141. House Paintings and the Name of Houses of the Thlamahuus Family

Dick Thlamahuus ; ms. 50dd: 66-76; folder 124/ f6 (2); 108/ f 4 (3) typed

Huu-ay-aht houses ?

141.1
ʔuħukʷin 
ʔuħ 
is 
-uk 
IMPF 
-ni 
1p.ABS 
it is ours 
ʕimtii 
ʕimtii 
name 
name 
maħt̉ii 
maħt̉ii 
house 
house 
ʔuỷak 
ʔuỷakʷ 
used for 
(used )for 
miiɬħičiyaaħʔat 
miiɬħičiƛ 
be the same as 
-ˀaaħ 
IRR 
-ˀat 
PASS 
be same as 
ħuučuqƛisʔatħ 
ħuučuqƛisʔatħ 
Uchucklesaht people 
Uchucklesaht people 
ʔumʔaccaqs 
ʔumʔaccaqs 
mother's side 
on the mother's side 

Our house's names were the same as those of the Uchucklesaht tribe on the mother's side.

pg. 66 begins here

141.2
ʔuukciiʕas 
ʔuukciiʕas 
at the outside wall of house 
there was on the outside wall 
qiicciiʕas 
qiicciiʕas 
painting on outside wall of house 
there was a painting on the outside wall 
hupaɬ 
hupaɬ 
moon 
moon 
hinɬačiƛ 
hinɬačiƛ 
first quarter (of moon) 
in the first quarter 

There was a painting on the outside wall of the house of a moon in it's first quarter.

141.3
ʔukɬaaʔak 
ʔukɬaa 
name 
-ˀak 
POSS 
it was named 
ƛama 
ƛama 
housepost 
post 
ʔiimaxsuk 
ʔiimaxsuk 
Iimaxsuk 
Iimaxsuk 
hiiɬc̉aqiɬʔi 
hiiɬc̉aqiɬ 
rear of house 
-ˀiˑ2 
2s>3.IMPER 
be at the rear of the house 
ʔappiqƛiɬ 
ʔappiqƛ 
in centre 
-‘iɬ3 
in the house 
in the centre of the house 

The post at the rear in the centre of the house was called 'Iimaxsuk'.

"sitting upright at a distance"

141.4
ʔaħʔaaʔaƛ 
ʔaħʔaaʔaƛ 
and then 
and then it is 
hiiɬsʔatuʔi 
hiiɬsʔatu 
at the door 
=ʔiˑ 
DEF 
at the door 
n̉ačquuʔa 
n̉ačquuʔa 
Looking-towards-Rocky-Point 
Looking-towards-Rocky-Point 
ʔukɬaaʔaƛ 
ʔukɬaa 
name 
-ˀaƛ 
NOW 
it is called 

And then at the door end is the one called 'Looking-towards-Rocky-Point'.

141.5
n̉aacsa 
n̉aacsa 
see 
it looks like 
ʔuukʷiɬ 
ʔuukʷiɬ 
Obj. Marker 
refer to 
č̉aapukquu 
č̉aapuk 
manned canoe 
-quu1 
3.CND 
it was a canoe 
ʔuyi 
ʔuyi 
when 
when 
hitaquuʔa 
hitaquuʔa 
round the point 
rounding the point 

It looks like there were a canoe rounding the point.

141.6
m̉ušʔasimʔi 
m̉ušʔasim 
door 
=ʔiˑ 
DEF 
the door 
ʔukɬaaʔaƛ 
ʔukɬaa 
name 
-ˀaƛ 
NOW 
it is called 
paakʷatqsʔatu 
paakʷatqsʔatu 
Skate-at-Door 
Skate-at-Door 

The door is called 'Skate-at-door'.

141.7
waaʔaƛ 
waa 
say 
-ˀaƛ 
NOW 
it says 
ʕimtiiʔi 
ʕimtii 
name 
=ʔiˑ 
=DEF 
the name 
yaaɬ 
yaaɬ 
there 
there 
ʔani 
ʔani 
that 
that 
hitacswaaqƛ̉atqa 
hitacswi 
go through 
-ʔaaqƛ 
INTENT 
-ˀat 
PASS 
-qaˑ 
3.SUB 
anyone may go through 
hisacswat 
hisacswi 
pass through 
-ˀat 
PASS 
pass through 
ʔaanaštis 
ʔaanaštis 
do at random 
do so at random  
yaquusi 
yaqʷ 
REL 
-(w)uusi 
3.Rel.Dub 
whoever they might be 

The name says that anybody may pass through it without preference, whoever they might be.

141.8
ʔuħsn̉uɬ 
ʔuħsn̉uɬ 
be between 
it is in the middle 
hupaɬʔi 
hupaɬ 
moon 
=ʔiˑ 
DEF 
moon 

The moon is in the middle.

pg. 67/1045 begins here

141.9
ʔaħʔaaʔaƛ 
ʔaħʔaaʔaƛ 
and then 
and then 
ʔaƛa 
ʔaƛa 
two 
two 
ħiʔiƛ̉iik 
ħiʔiƛ̉iikʷ 
Lightning-Serpent 
Lightning Serpent 
n̉ačink 
n̉ačinkʷ2 
face each other 
facing each other 
qicyuu 
qicyuu 
painting 
painting 

And then there is a painting of two Lightning Serpents facing each other.

141.10
ʔuỷak̉aƛukʷinƛaa 
ʔuỷakʷ 
used for 
-ˀaƛ 
NOW 
-uk 
IMPF 
-ni 
1p.ABS 
=ƛaa 
again 
ours is used for 
ʔaħkuu 
ʔaħkuu 
thus 
thus 
ʕicaqsuʔiɬim 
ʕicaqsuʔiɬim 
puberty potlatch screen 
puberty potlatch screen 

Ours is used on a puberty potlatch screen.

141.11
qʷaaʔaƛ 
qʷaa 
thus 
-ˀaƛ 
NOW 
it is just like 
ʔaħʔaa 
ʔaħʔaa 
that 
that 
qicyuu 
qicyuu 
painting 
painting 

That is just like a painting.

141.12
ʔuʔaɬʔaƛƛaa 
ʔuʔaɬ1 
attach 
-ˀaƛ 
NOW 
=ƛaa 
again 
they are also on it 
t̉iick̉in 
t̉iick̉in1 
Thunderbird 
Thunderbirds 
ʔaƛa 
ʔaƛa 
two 
two 

There are two Thunderbirds on it.

141.13
čačimħi 
čačimħi 
fixed up 
it is set right 
hupaɬʔi 
hupaɬ 
moon 
=ʔiˑ 
DEF 
the moon 
hinɬačiƛ 
hinɬačiƛ 
first quarter (of moon) 
in the first quarter 
ʔuħsn̉uɬ 
ʔuħsn̉uɬ 
be between 
it is in the middle 

The first quarter of the moon is set right in the middle.

141.14
ʔaħʔaaʔaƛ 
ʔaħʔaaʔaƛ 
and then 
and then there are 
ʔaƛeʔi 
ʔaƛa 
two 
=ʔiˑ 
DEF 
the two 
t̉iick̉in 
t̉iick̉in1 
Thunderbird 
Thunderbirds 
n̉ačink̉aƛ 
n̉ačinkʷ2 
face each other 
-ˀaƛ 
NOW 
facing each other 
ɬaɬaaħa 
ɬaɬaaħa 
be stretching out the arms 
be stretching out the wings 

And then there are two Thunderbirds facing each other with outstretched wings.

141.15
ʔaħʔaaʔaƛ 
ʔaħʔaaʔaƛ 
and then 
and then there were 
ʔaƛeʔiƛaa 
ʔaƛa 
two 
=ʔiˑ 
DEF 
=ƛaa 
again 
also two 
ħiʔiƛ̉iik 
ħiʔiƛ̉iikʷ 
Lightning-Serpent 
Lightning Serpents 

And then there are two Lightning Serpents also.

141.16
hiihiiɬħinʔaƛ 
hiihiiɬħin 
at the end 
-ˀaƛ 
NOW 
they were at the end 
hiihiišcitħin 
hiihiišcitħin 
at both ends 
at both ends 

They are there on both ends.

141.17
ʔuỷak̉aƛ 
ʔuỷakʷ 
used for 
-ˀaƛ 
NOW 
it was for 
ʕicnaakšiʔaƛqun 
ʕicnaakšiƛ 
have first menses 
-ˀaƛ 
NOW 
-qʷin 
1p.REL 
when we have one having their first menses 
ʕicaqsuʔiɬimʔaƛ 
ʕicaqsuʔiɬim 
puberty potlatch screen 
-ˀaƛ 
NOW 
the puberty potlatch screen 

It is there for a puberty potlatch screen when we come to have a girl of puberty age.

141.18
ʔaanimc̉aqasaaqƛaħ 
ʔana 
only 
-maˑc̉a 
talk about 
-sasa 
only [L] 
-ʔaaqƛ 
INTENT 
-(m)aˑħ 
1s.IND 
I will only talk about just 
qʷaan̉ak̉uħitiisʔaaɬa 
qʷaa 
thus 
-in̉ak̉uħ 
watch [L] 
-(m)it 
PAST 
-(y)iis 
1s.INDF.REL 
=ʔaaɬa 
always 
that which I used to see 

I will only speak of what I used to see.

141.19
ʔuħmaa 
ʔuħ 
is 
-maˑ 
3.IND 
it is 
ʕimtnaak 
ʕimtnaakʷ 
have a name 
have a name 
maħt̉ii 
maħt̉ii 
house 
house 
maaɬc̉aas 
maaɬc̉aas 
House-at-Cliff 
House-at-Cliff 
ʔuỷuuqħ 
ʔuỷuuqħ 
referring to 
referring to 
ʔukɬaa 
ʔukɬaa 
name 
name 
ʔani 
ʔani 
that 
that 
hiɬaɬc̉asqa 
hiɬ 
LOC 
-aɬc̉a3 
at upright surface 
-ˀas3 
on ground 
-qaˑ 
3.SUB 
it is right against it 
ƛ̉atħakʔi 
ƛ̉atħakʷ 
bluff 
=ʔiˑ 
DEF 
at the bluff 

The house was named House-at-Cliff, referring to the fact that it was built on a bluff.

141.20
ʔuuc̉aƛ 
ʔuuc 
belong to 
-ˀaƛ 
NOW 
it belongs to 
maaɬc̉aasʔatħ 
maaɬc̉aasʔatħ 
House-at-Cliff band 
House-at-Cliff-band 

It belonged to the House-at-Cliff band.

141.21
ʔuuʔukʷiɬsaƛ̉at 
ʔuʔukʷiɬ 
be called 
-sasa 
only [L] 
-ˀaƛ 
NOW 
-ˀat 
PASS 
they are just called 
maaɬc̉aasʔatħ 
maaɬc̉aasʔatħ 
House-at-Cliff band 
House-at-Cliff-band 

They were just called the House-at-Cliff band.

141.22
ʔuuc̉aƛ 
ʔuuc 
belong to 
-ˀaƛ 
NOW 
it belongs to 
maħt̉iiʔi 
maħt̉ii 
house 
=ʔiˑ 
DEF 
the house 
ƛaħʔuyi 
ƛaħʔuyi 
recently 
recently 
hiqwituʔa 
hiqwituʔa 
Charly Jinks 
Charly Jinks 

The house now belongs to Charly Jinks.

141.23
wiikaaħin 
wiikaaħin 
plain 
it is plain 
maħt̉iiʔi 
maħt̉ii 
house 
=ʔiˑ 
DEF 
the house 
wik̉iituk 
wik̉iit 
non-existent 
-uk 
POSS 
there is no 
qicyuu 
qicyuu 
painting 
paintings 

The house is plain and has no paintings.

141.24
ʔaanaħisa 
ʔaanaħi 
just 
-sasa 
only [L] 
it just has so 
ʕimtnaak 
ʕimtnaakʷ 
have a name 
have a name 
ʔukɬaa 
ʔukɬaa 
name 
name 
maaɬc̉aas 
maaɬc̉aas 
House-at-Cliff 
House-at-Cliff 

It only has the name of House-at-Cliff.

141.25
čimciiỷas 
čimciiỷas 
right end 
it is at the right end 
n̉ačačišt̉at 
n̉ačačišt 
look towards the sea 
-ˀat 
PASS 
looking towards the sea 
hiʔiis 
hiʔiis1 
on the ground 
there on the ground 
numaqimyis 
numaqimyis 
Sarita Bay 
Sarita Bay 
maħt̉iiʔi 
maħt̉ii 
house 
=ʔiˑ 
DEF 
the house 
maaɬc̉aas 
maaɬc̉aas 
House-at-Cliff 
House-at-Cliff 
ʔukɬaa 
ʔukɬaa 
name 
name 

The house named House-at-Cliff is on the right end of the village facing the sea at Sarita Bay.

pg. 68 begins below

141.26
čuu 
čuu1 
ok 
ok 
ʔaħʔaaʔaƛ 
ʔaħʔaaʔaƛ 
and then 
and then 
yaqitii 
yaqʷ 
REL 
-(m)it 
former 
-(y)ii 
3.INDF-REL 
the one that was 
ʔukɬaa 
ʔukɬaa 
name 
named 
sayaač̉a 
sayaač̉a 
High-Up 
High-Up 
hiʔiisita 
hiʔiis1 
on the ground 
-(m)it 
PAST 
-(y)aˑ 
IMPF 
it was there on the ground 
hiʔiisʔaƛukʔitq 
hiʔiis1 
on the ground 
-ˀaƛ 
NOW 
-uk 
POSS 
-ʔiˑtq 
3s.REL 
where his was on the ground 
čeeksin čeek 
čeeksin čeek 
Jackson Jack 
Jackson Jack 
maʔas 
maʔas 
house 
house 
ƛaħʔuyi 
ƛaħʔuyi 
recently 
recently 

Well, and then there is the one that was named High-Up; it was on the ground where Jackson Jack's house is now.

141.27
ʔuỷuuqħ 
ʔuỷuuqħ 
referring to 
referring to 
ʔukɬaa 
ʔukɬaa 
name 
name 
ʔani 
ʔani 
that 
that 
sayaač̉aqa 
sayaač̉a 
high up 
-qaˑ 
3.SUB 
it is high up 
wik̉iitqħʔatqa 
wik̉iit 
non-existent 
-(q)ħ2 
CONTEMP 
-ˀat 
PASS 
-qaˑ 
3.SUB 
it is not 
miiɬħiiʔat 
miiɬħii 
equal 
-ˀat 
PASS 
equal 
ʔanaač̉eʔitq 
ʔanaač̉a 
as it is 
-ʔiˑtq 
3s.REL 
as it is 

It is named that because it is high up and no one's is equal to it, as high as it is.

141.28
ʔuucita 
ʔuuc 
belong to 
-(m)it 
PAST 
-maˑ 
3.IND 
it belonged to 
yaqitii 
yaqʷ 
REL 
-(m)it 
former 
-(y)ii 
3.INDF-REL 
the one that was 
maħt̉ii 
maħt̉ii 
house 
house 
ʔiiħ 
ʔiiħʷ 
big 
very 
yaqukʷitii 
yaqʷ 
REL 
-uk 
POSS 
-(m)it 
former 
-(y)ii 
3.INDF-REL 
the one who was 
naniiqsu 
naniiqsu 
grandparent 
grandfather 
čeeksin čeek 
čeeksin čeek 
Jackson Jack 
Jackson Jack 

The one that was a big house belonged to the one who was Jackson Jack's grandfather.

141.29
ʔuucita 
ʔuuc 
belong to 
-(m)it 
PAST 
-maˑ 
3.IND 
it belonged to 
n̉uw̉iiqsu 
n̉uw̉iˑqsu 
father 
father 
ʔumʔiiqsuʔi 
ʔumʔiiqsu 
mother 
=ʔiˑ 
DEF 
the mother 

It was his mother's father.

141.30
kuuħcaqimɬita 
kuħ 
hole 
-caqimɬ 
all about [L] 
-(m)it 
PAST 
-(y)aˑ 
IMPF 
there were holes cut all around the house 
kukuuħswi 
DUP- 
PL 
kuħ 
open 
-(c,k)swiˑ 
go through 
holes going through around it 
hitaqƛasc̉eʔi 
hitaqƛasc̉a 
roof 
=ʔiˑ 
DEF 
roof 

There were holes cut all around through the roof.

141.31
c̉awaakita 
c̉awaakʷ 
one 
-(m)it 
PAST 
-(y)aˑ 
IMPF 
there was one 
wikaaɬ 
wik 
not 
-aɬ1 
attached to 
there is nothing 
ʔaħʔaaʔaƛ 
ʔaħʔaaʔaƛ 
and then 
and then 
yaqʷinkʔitq 
yaqʷ 
REL 
-(č,k)inkʷ3 
together with 
-ʔiˑtq 
3s.REL 
the one that was the mate 
qʷaaʔaƛ 
qʷaa 
thus 
-ˀaƛ 
NOW 
just as 
ʔaħʔaa 
ʔaħʔaa 
that 
that 

There was one with nothing on it and then the one next to it is like that.

141.32
kukuuħswaƛ 
DUP- 
SUF 
kuħswii 
hole 
-ˀaƛ 
NOW 
the holes were 
ɬuʔukʔi 
ɬuʔuk 
board 
=ʔiˑ 
DEF 
the boards 
nuutapiiħ 
nuutapiiħ 
round holes 
round holes 
kukuuħswi 
DUP- 
PL 
kuħswii 
perforate 
they were drilled through 
c̉itkỷak 
c̉itkỷakʷ 
auger bit 
auger bit 
ʔuuħw̉aɬaanitqač̉a 
ʔuuħw̉aɬ 
use 
-ˀat 
PASS 
-(m)it 
PAST 
-qaˑč̉a 
3.DUB 
I guess that's what was used 

The holes in the boards were round ones, they were drilled using an auger bit, I guess that's what was used.

141.33
ʔaƛp̉inqakħčik 
ʔaƛa 
two 
-p̉inq 
... times around 
-akʷ 
NOM 
-q(s/ħ)čik(ʷ)1 
go along 
there were two rows going along 

There were two rows going along.

141.34
n̉up̉initqač̉a 
n̉up 
one 
-p̉it3 
... times 
-(m)it 
PAST 
-qaˑč̉a 
3.DUB 
I guess it was one times in span 
tatayicqn̉ukum 
tatayicqn̉ukum 
middle finger 
second finger 

I think it was one times the second finger span.

141.35
ʔaħʔaaʔaƛ 
ʔaħʔaaʔaƛ 
and then 
and then they were 
n̉up̉it 
n̉up̉it 
once 
once 
k̉upỷak 
k̉upỷakʷ 
index finger 
index finger 
ʔeʔincsk 
DUP- 
PL 
ʔanacskʷ 
thus far apart 
thus far apart 
kukuuħswiʔi 
DUP- 
PL 
kuħswii 
hole 
=ʔiˑ 
=DEF 
holes 
minkšiƛ 
minkšiƛ 
make a circuit 
making a circuit 

And then the holes were one index finger apart, circling around.

141.36
qʷaa 
qʷaa 
thus 
it is thus 
ʔaħʔaa 
ʔaħʔaa 
that 
that 
ʔiħaqʔi 
ʔiiħʷ 
big 
-aq 
very 
=ʔiˑ 
DEF 
the very big one 
maħt̉ii 
maħt̉ii 
house 
house 
suč̉ištaʕasitqač̉a 
suč̉a 
five 
-(š,k)taʕas 
... board length(s) 
-(m)it 
PAST 
-qaˑč̉a 
3.DUB 
I think it was five board lengths 
yaqitii 
yaqʷ 
REL 
-(m)it 
former 
-(y)ii 
3.INDF-REL 
the one that was 
maħt̉ii 
maħt̉ii 
house 
house 
ʔiiħ 
ʔiiħʷ 
big 
big 

It's like that very big house, I think it was five board lengths big, the house that was big.

141.37
c̉iʔuuʔaƛquuʔaaɬa 
c̉iʔawiƛ 
pour on the fire 
-ˀaƛ 
NOW 
-quu1 
3.CND 
=ʔaaɬa 
always 
it used to be poured on the fire 
ƛaqmis 
ƛaqmis 
oil 
oil 
ʔinkʔii 
ʔinkʷ 
fire 
=ʔiˑ 
DEF 
the fire 
ʔatħiiʔaƛquu 
ʔatħii 
night 
-ˀaƛ 
NOW 
-quu1 
3.CND 
at night 
ʔiiħʔaƛquu 
ʔiiħʷ 
big 
-ˀaƛ 
NOW 
-quu1 
3.CND 
it would be big 
hiitaqaɬħi 
hiitaqaɬħi 
inspire admiration 
inspiring admiration 
n̉an̉eeʔiƛswi 
n̉an̉eeʔiƛswi 
light shines through 
light showing through 
hihičk̉as 
hihičk 
be beaming 
-ˀas5 
go to 
light rays beaming onto the ground 
hitaasʔi 
hitaas1 
outside 
=ʔiˑ 
DEF 
outside 

Oil used to be poured on the fire when it was night and it would be big and inspire admiration with the light going through lighting up the outside.

141.38
t̉aat̉usan̉uɬʔi 
t̉aat̉usan̉uɬ 
Milky Way 
=ʔiˑ 
DEF 
the Milky way 
ỷaaq 
ỷaˑq 
long 
long 
ʔuut̉iʔiɬakitqač̉a 
ʔuut̉iʔiɬa 
imitate 
-ˀak 
POSS 
-(m)it 
PAST 
-qaˑč̉a 
3.DUB 
I think it imitated it 

The long string of stars (the Milky Way), I think it imitated it.

141.39
wiim̉aaʔaƛukʷaħ 
wiim̉aa 
be unclear 
-ˀaƛ 
NOW 
-uk 
POSS 
-(m)aˑħ 
1s.IND 
mine is indistinct 
waamitii 
waa 
say 
-(m)it 
PAST 
-(y)ii 
3.INDF-REL 
what he would say 
ciqšiƛ 
ciqšiƛ 
speak 
speaking 
yaqʷacitii 
yaqʷ 
REL 
-ac1 
belong to 
-(m)it 
PAST 
-(y)ii 
3.INDF-REL 
the one to whom it belonged 

'Mine is unclear,' is what the one who owned it would say.

141.40
ʔuyiyama 
ʔuyiya 
at the time 
-maˑ 
3.IND 
it was at that time 
qʷisʔap 
qʷis 
do thus 
-ˀap2 
CAUS 
doing thus 
qʷiyii 
qʷiyii 
when 
when he was 
ʔuušcaaqa 
ʔuušcaaqa 
give a potlatch 
giving a potlatch 
č̉an̉iʕin 
č̉an̉iʕin 
not seeing 
not seeing 
qʷiyiyawuusi 
qʷi(q) 
REL 
-(y)iya 
at ... time 
-(w)uusi 
3.Rel.Dub 
when he would do 
qʷiisʔap 
qʷiisʔap 
do thus 
doing thus 

It was at that time he gave a potlatch and no one saw it when he did so.

pg. 69/1046 begins above

141.41
ʔaatħiỷimtqač̉a 
ʔatħii 
night 
-(m)it 
PAST 
-qaˑč̉a 
3.DUB 
I think it was at night 
ʔanuʔaɬʔaƛ̉aanitqa 
ʔanuʔaɬ 
become aware of 
-ˀaƛ 
NOW 
-ˀat 
PASS 
-(m)it 
PAST 
-qaˑ 
3.SUB 
when they became aware  
ʔani 
ʔani 
that 
that 
qʷaaʔaƛqa 
qʷaa 
thus 
-ˀaƛ 
NOW 
-qaˑ 
3.SUB 
that which was like 
yaqitii 
yaqʷ 
REL 
-(m)it 
former 
-(y)ii 
3.INDF-REL 
the one which was 
ʔiiħ 
ʔiiħʷ 
very 
very 
maħt̉ii 
maħt̉ii 
house 
house 

I think it was at night when they became aware of what it was like, the one which was a big house.

141.42
qicyaqšiʔaƛ 
qicyaqšiƛ 
be painted 
-ˀaƛ 
NOW 
it was painted 
ỷuuqʷaa 
ỷuuqʷaa 
also 
also 
mačiiɬʔi 
mačiiɬ 
inside of house 
=ʔiˑ 
DEF 
the inside of the house 

The inside of the house was also painted.

141.43
ʔuħtinʔamitqač̉a 
ʔuħtinʔap 
make from 
-(m)it 
PAST 
-qaˑč̉a 
3.DUB 
I think he made it from 
ỷaqsʔii 
ỷaaqs 
long 
=ʔiˑ 
DEF 
the long 
tuuħmapt 
tuuħmapt 
Sitka spruce 
Sitka spruce 
č̉aħšiƛ 
č̉aħšiƛ 
adze s.t. 
adzing it 
ƛ̉isukʔi 
ƛ̉isuk 
white 
=ʔiˑ 
DEF 
the white 
ʔani 
ʔani 
that 
that 
ƛ̉isukqa 
ƛ̉isuk 
white 
-qaˑ 
3.SUB 
it was white 
tuuħmapt 
tuuħmapt 
Sitka spruce 
Sitka Spruce 
ʔaapħtaapiʔi 
ʔaapħtaapi 
do halfway up 
=ʔiˑ 
DEF 
halfway up 

I think he made it out of a big spruce tree, adzing it to the white so that the spruce is white halfway up.

141.44
hisiik̉aƛita 
hisiikʷ 
go along 
-ˀaƛ 
NOW 
-(m)it 
PAST 
-(y)aˑ 
IMPF 
it goes that way 
ƛ̉isukʔi 
ƛ̉isuk 
white 
=ʔiˑ 
DEF 
the white 

The white one was that way.

141.45
qicyuuʔaƛ 
qicyuu 
painting 
-ˀaƛ 
NOW 
there was a painting 
qiqicw̉inʔaƛ 
DUP- 
SUF 
qicw̉in 
mark in the middle 
-ˀaƛ 
NOW 
marks in the middle 
ħiiħiissitw̉inʔaƛ 
DUP- 
SUF 
ħiissitw̉in 
red paint in the middle 
-ˀaƛ 
NOW 
painted red in the middle 
č̉aɬč̉atw̉in 
č̉aɬč̉atw̉in 
stripes in the middle 
with stripes in the middle 

There was a painting marked in the middle in red paint with broad stripes all along it.

141.46
k̉uk̉upỷakitqač̉a 
DUP- 
DIST 
k̉upỷakʷ 
index finger 
-(m)it 
PAST 
-qaˑč̉a 
3.DUB 
I think they were each an index finger 
ʔeʔinc̉uɬ 
DUP- 
SUF 
ʔaniic̉uɬ 
width 
width 
ħiissitʔi 
ħiissit 
red paint 
=ʔiˑ 
DEF 
red paint 
qicyuu 
qicyuu 
painting 
painted 
k̉upỷakƛaa 
k̉upỷakʷ 
index finger 
=ƛaa 
again 
again an index finger 
ʔanacsk 
ʔanacskʷ 
thus far apart 
apart 
wik 
wik 
not 
not 
qicyuu 
qicyuu 
painting 
painted 

They are each an index finger apart painted in red and then again an index finger apart not painted.

141.47
ʔuut̉iʔiɬaƛitweʔin 
ʔuut̉iʔiɬa 
represent 
-ˀaƛ 
NOW 
-(m)it 
PAST 
-weˑʔin 
3.QT 
they represent 
ʔaħ 
ʔaħ 
this 
this 
qiqicw̉inʔi 
DUP- 
PL 
qicw̉in 
mark in the middle 
=ʔiˑ 
DEF 
the marks in the middle 
yacac̉us 
yacac̉us 
ladder 
ladder 

These stripes in the middle represent, as it was said, a ladder.

141.48
ƛapiqƛiɬitaƛaa 
ƛapiqƛiɬ 
stand in middle of the house 
-(m)it 
PAST 
-(y)aˑ 
IMPF 
=ƛaa 
again 
it was standing up in the middle of the house 
ỷaaq 
ỷaˑq 
long 
long 
ƛiħcimuɬa 
ƛiħcimuɬa 
reach to the ceiling 
reaching to the ceiling 
maħt̉iiʔi 
maħt̉ii 
house 
=ʔiˑ 
DEF 
the house 

When the long one was being transfixed in the middle of the floor its top reached the ceiling of the house.

141.49
ʔuqiiʔaƛ 
ʔuqii 
be on the top 
-ˀaƛ 
NOW 
there is on the top 
t̉uxyuu 
t̉uxyuu 
shredded cedar bark 
shredded cedar bark 
ʔiš 
ʔiš 
and 
and 
ʔaƛa 
ʔaƛa 
two 
two 
ʕiyaaɬ 
ʕiyaaɬ 
feather 
feathers 

On top of it then is shredded cedar bark and two feathers.

141.50
ʕiiɬpiỷas 
ʕiiɬpiiỷas 
"Feathers-on-Forehead" 
"Feathers-on-Forehead" 
ʕimtiima 
ʕimtii 
name 
-maˑ 
3.IND 
it is called 
yaaɬ 
yaaɬ 
there 
there 
ƛeʔiɬʔi 
ƛeʔiɬ 
pole 
=ʔiˑ 
DEF 
the post 

The post on the floor is called 'Plumes-on-Forehead'.

141.51
ʔuħʔaƛma 
ʔuħ 
is 
-ˀaƛ 
NOW 
-maˑ 
3.IND 
it is  
teeʔisimʔakč̉a n̉aas 
teeʔisimʔak n̉aas 
Beach-Pole-at-Day 
-(m)ič̉aˑ 
3.HEARSAY 
Beach-Pole-at-Day 

It is known as Beach-Pole-at-Day.

141.52
ʔuħʔaƛma 
ʔuħ 
is 
-ˀaƛ 
NOW 
-maˑ 
3.IND 
it is  
ʕimtii 
ʕimtii 
name 
name 
teeʔisim 
teeʔisim 
Beach-Pole (housepost) 
Beach-Pole, the housepost 

It's name is Beach-Pole.

141.53
ʔuħʔaƛma 
ʔuħ 
is 
-ˀaƛ 
NOW 
-maˑ 
3.IND 
it is  
ʔukɬaaʔaƛ 
ʔukɬaa 
name 
-ˀaƛ 
NOW 
it is called 
čeeksin čeek 
čeeksin čeek 
Jackson Jack 
Jackson Jack 
teeʔisim 
teeʔisim 
Beach-Pole 
Beach-Pole 
ƛaħʔuyi 
ƛaħʔuyi 
recently 
recently 

Beach-Pole is the name of Jackson Jack now.

141.54
ʔaħʔaaʔaƛitaƛaa 
ʔaħʔaaʔaƛ 
and then 
-(m)it 
former 
-a 
ABS? 
=ƛaa 
again 
and there was also 
ỷaqsʔaƛƛaa 
ỷaaqs 
long 
-ˀaƛ 
NOW 
=ƛaa 
again 
there were also long ones 
ƛaasmaptm̉inħ 
ƛaasmapt 
pole 
-m̉inħ 
PL 
poles 
ʔuʔuw̉inʔaƛ 
DUP- 
SUF 
ʔuw̉in2 
be in middle 
-ˀaƛ 
NOW 
being in the middle 
kuxmin 
kuxmin 
wooden rattle 
wooden rattle 
ỷaqs 
ỷaaqs 
long 
long 
hinas 
hinas 
arrive 
arriving at 
ɬuusc̉imʔi 
ɬuusc̉im 
roof board 
=ʔiˑ 
DEF 
the roof boards 

And again there were long poles each with a rattle in the middle, long enough to reach the roof boards.

pg. 70 begins here

141.55
ʔuyaaƛita 
ʔuyi 
when 
-ˀaƛ 
NOW 
-(m)it 
former 
-maˑ 
3.IND 
he did so when 
ʔuuħw̉aɬʔaƛ 
ʔuuħw̉aɬ 
use 
-ˀaƛ 
NOW 
using it 
qʷiyii 
qʷiyii 
when 
when he was 
hinaħuuƛ̉asʔaƛ 
hinaħawiƛ̉as 
be about to distribute goods 
-ˀaƛ 
NOW 
being about to distribute goods 

He would use it at that time when he was going to distribute goods (in potlatch).

141.56
nuuʔiʔaƛ 
nuuʔiƛ 
start singing 
-ˀaƛ 
NOW 
he started singing 
yatỷak 
yatỷakʷ 
jolt dance song 
jolt dance song 
nuuk 
nuuk 
song 
song 

He started singing a jolt dance song.

141.57
ʔuħw̉aɬʔaƛ 
ʔuuħw̉aɬ 
use 
-ˀaƛ 
NOW 
they used 
kukuxmatqw̉inʔi 
DUP- 
SUF 
kuxmatqw̉in 
rattle in middle 
=ʔiˑ 
DEF 
the rattles in the middle 
ʔaya 
ʔaya 
many 
many 

Then they used the many rattles in the middle.

141.58
hinasitqač̉a 
hinas 
arrive 
-(m)it 
PAST 
-qaˑč̉a 
3.DUB 
I think it reached 
ħayu 
ħayu 
ten 
ten 

I think that it reached ten (rattles).

141.59
c̉axmaɬasc̉ap̉aƛita 
c̉axmaɬasc̉ap 
hit the roof boards 
-ˀaƛ 
NOW 
-(m)it 
PAST 
-(y)aˑ 
IMPF 
they hit the ends on roof boards 
ɬuusc̉imʔi 
ɬuusc̉im 
roof board 
=ʔiˑ 
DEF 
the roof boards 
qʷaaʔap 
qʷaaʔap 
do thus 
doing do as if 
ʔaħʔaa 
ʔaħʔaa 
that 
that 
naasqnaasqa 
naasqnaasqa 
be beating time 
beating time 

Then they were hitting the ends (of poles on) the roof boards as if it were beating time.

141.60
hineeʔiʔaƛquu 
hineeʔiƛ 
enter house 
-ˀaƛ 
NOW 
-quu1 
3.CND 
when they entered the house 
quuʔas 
quuʔas 
person 
people 
ʔuušʕaƛ̉aƛquu 
ʔuušʕaƛ 
make a sound 
-ˀaƛ 
NOW 
-quu1 
3.CND 
it would make a sound 
t̉ašiiʔi 
t̉ašii 
door 
=ʔiˑ 
DEF 
the door 
kuxmatqʕaƛ̉aƛquu 
kuxmatqʕaƛ 
make the sound of a rattle 
-ˀaƛ 
NOW 
-quu1 
3.CND 
making the sound of a rattle 
hayaaʔak̉aƛ̉atquu 
hayaaʔakʷ 
not know 
-ˀaƛ 
NOW 
-ˀat 
PASS 
-quu1 
3.CND 
they would not know 
histʕaƛuusi 
histʕaƛ 
make a sound from swh. 
-(w)uusi 
3.Rel.Dub 
from where the sound was coming 

When people entered the house the door would make a sound as if of rattling and they wouldn't know from where the sound was coming.

141.61
ʔuyaaƛquu 
when 
-quu1 
3.CND 
when they would  
yacaasiʔaƛ̉atquu 
yacaasiƛ 
step onto a surface 
-ˀaƛ 
NOW 
-ˀat 
PASS 
-quu1 
3.CND 
step onto 
ɬuuksʔatuʔiɬimʔi 
ɬuuksʔatuʔiɬim 
door stoop 
=ʔiˑ 
=DEF 
the door stoop 
kuxmatqʕaƛ 
kuxmatqʕaƛ 
make the sound of a rattle 
made the sound of a rattle 
qʷam̉aqħʔitq 
qʷam̉aˑ 
thus many 
-(q)ħ2 
CONTEMP 
-ʔiˑtq 
3s.REL 
each time when 
hineeʔiƛ 
hineeʔiƛ 
enter house 
they entered 
ʔatquu 
ʔat 
even if 
-quu1 
3.CND 
even though 
t̉an̉aqħʔis 
t̉an̉a 
child 
-(q)ħ2 
CONTEMP 
-ʔis 
DIM 
it were a small child 

When they would step onto the door stoop, it would make the sound of a rattle each time on entering, even if it were a small child.

141.62
hawic̉aqčakitqač̉a 
hawic̉a 
miraculous 
-či2 
at 
-ˀak 
POSS 
-(m)it 
PAST 
-qaˑč̉a 
3.DUB 
I think his was done in a special way 
mamuču 
mamuču 
built 
built 
qʷačuuʔakituusi 
qʷaa 
thus 
-čuˑ 
having ...-ed 
-ˀak 
POSS 
-(m)it 
PAST 
-(w)uusi 
3.Rel.Dub 
that his had been done in that way 

I think that his was built in some special way that it had been done.

141.63
ʔukɬaamita 
ʔukɬaa 
name 
-(m)it 
PAST 
-a 
ABS? 
he was named 
xiƛxiƛ̉iʔii 
xiƛxiƛ̉iʔii 
Hitlhitli'ii 
Hitlhitli'ii 
yaqʷacitii 
yaqʷ 
REL 
-ac1 
belong to 
-(m)it 
PAST 
-(y)ii 
3.INDF-REL 
the one to whom it belonged 
ʔaħ 
ʔaħ 
this 
this 
qʷaa 
qʷaa 
thus 
thus 
maħt̉ii 
maħt̉ii 
house 
house 

The one who owned that house was called Hitlhitli'ii.

141.64
ʔuut̉uuɬaƛita 
ʔuut̉uuɬa 
give a potlatch for ... 
-ˀaƛ 
NOW 
-(m)it 
PAST 
-(y)aˑ 
IMPF 
he gave a potlatch 
yaa 
yaa1 
that 
that 
t̉an̉imʔasinỷaƛʔi 
t̉an̉imʔasinỷu 
abandon child in the village 
-ˀaƛ 
NOW 
=ʔiˑ 
DEF 
abandon child on the ground 
n̉axswa 
n̉axswa 
Jack 
Jack 
yaqcħaaƛʔitq 
yaqʷ 
REL 
-cħi 
be married to 
-ˀaƛ 
NOW 
-ʔiˑtq 
3s.REL 
to whom he is now married 

Jack gave a potlatch there to the child left behind on the ground, and to whom he is now married.

141.65
ʕiict̉uuɬaƛ̉at 
ʕiict̉uuɬa 
puberty potlatch 
-ˀaƛ 
NOW 
-ˀat 
PASS 
he gave a puberty potlatch 

He gave a puberty potlatch (on her account).

141.66
pisatuk̉ʷap̉aƛ̉aanita 
pisatuk̉ʷap 
make s.o. play 
-ˀaƛ 
NOW 
-ˀat 
PASS 
-(m)it 
PAST 
-(y)aˑ 
IMPF 
they were made to play 
huuʕiiʔatħ 
huuʕiiʔatħ 
Huu-ay-aht tribe 
Huu-ay-aht tribe 
w̉aqʔuqpiʔaƛii 
w̉aqʔuqpiƛ 
go to feast 
-ˀaƛ 
NOW 
-(y)ii 
3.INDF-REL 
where they were seated at the feast 

The Huu-ay-aht were then made to play there where they were seated at the feast.

141.67
humaqƛiɬʔaƛ 
humaqƛ 
all together 
-‘iɬ3 
in the house 
-ˀaƛ 
NOW 
they were together in the house now 
ʔuwiiʔap 
ʔuwii 
be first 
-ˀap2 
CAUS 
doing first 
p̉ač̉aksmaʕaqa 
p̉ač̉aksmaʕaqa 
scramble for potlatch gift 
scrambling for gifts 
mačiiɬħ 
mačiiɬ 
be in house 
-(q)ħ3 
BEING 
being in the house 

The whole tribe was there in the house first scrambling for goods.

141.68
hayaaʔak̉aƛaħ 
hayaaʔakʷ 
not know 
-ˀaƛ 
NOW 
-(m)aˑħ 
1s.IND 
I do not know 
ʔaanaħi 
ʔaanaħi 
just 
just 
yaqʷiʕaštitii 
yaqʷ 
REL 
-iʕašt 
accomplish 
-(m)it 
PAST 
-(y)ii 
3.INDF-REL 
who it was who succeeded 

I do not know just who succeeded in getting it.

ms. has: hayaaʔak̉aƛa

141.69
ʔaħʔaaʔaƛita 
ʔaħʔaaʔaƛ 
and then 
-(m)it 
former 
-maˑ 
3.IND 
and then 
hiniiʔasʔaƛ 
hiniiʔas 
go out 
-ˀaƛ 
NOW 
they left the house 

And then they went outside.

141.70
kaackimtqsupt̉aaɬʔap̉aƛ̉at 
kaackimtqsupt̉aaɬʔap 
make s.o. have a foot race 
-ˀaƛ 
NOW 
-ˀat 
PASS 
they were made to have a foot race 
qʷam̉eeʔitq 
qʷam̉aˑ 
thus many 
-ʔiˑtq 
3s.REL 
as many as there were 
ħaaw̉iiħaƛ 
ħaaw̉iɬaƛ 
young man.pl 
young men 

The young men, as many as there were, were made to run a foot race.

141.71
ʔaayuwaƛ 
ʔaayuwa 
many doing together 
-ˀaƛ 
NOW 
there were many doing together 
ʔani 
ʔani 
that 
that 
ʔiiħitqa 
ʔiiħʷ 
big 
-(m)it 
PAST 
-qaˑ 
3.SUB 
that it was big 
ʔaya 
ʔaya 
many 
many 
ħaaw̉iiħaƛ 
ħaaw̉iɬaƛ 
young man.pl 
young men 
huuʕiiʔatħ 
huuʕiiʔatħ 
Huu-ay-aht tribe 
Huu-ay-aht tribe 

Thus, many were doing so together since the many young men of the Huu-ay-aht tribe were numerous.

pg. 71 begins here

141.72
ʔuwiiħtanuʔaƛita 
ʔuwiiħtanawiƛ 
be in the lead 
-ˀaƛ 
NOW 
-(m)it 
PAST 
-maˑ 
3.IND 
he was in the lead 
ƛapisim 
ƛapisim 
Raccoon (mn) 
Raccoon 

At once it was Raccoon who was in the lead.

141.73
ʔuħʔaƛ 
ʔuħ 
is 
-ˀaƛ 
NOW 
he was 
ƛawačas 
ƛawačas 
get close behind 
getting close behind 
ƛ̉aqaquɬ 
ƛ̉aqaquɬ 
Branches-on-face 
Nelson 

Nelson was close behind.

141.74
ʔuuỷip̉aƛita 
ʔuuỷip 
catch 
-ˀaƛ 
NOW 
-(m)it 
PAST 
-maˑ 
3.IND 
he got it 
yaqwiiħtinƛʔitq 
yaqʷ 
REL 
-wiˑħta 
at the head 
-inawiƛ1 
PRF.CAUS 
-ʔiˑtq 
3s.REL 
the one who was the winner 
t̉aqink 
t̉aqinkʷ 
double blanket 
double blanket 
ƛ̉iħaɬ 
ƛ̉iħaaɬ 
red blanket 
red blanket 

The one who was the winner (Raccoon?) got a red, double blanket.

141.75
ʔuuỷip̉aƛ 
ʔuuỷip 
catch 
-ˀaƛ 
NOW 
he got it 
ʔuħ 
ʔuħ 
is 
is 
ƛ̉aqaquɬ 
ƛ̉aqaquɬ 
Branches-on-face 
Nelson 
c̉awaak 
c̉awaakʷ 
one 
one 

Nelson got one (blanket).

141.76
ʔaħʔaaʔaƛita 
ʔaħʔaaʔaƛ 
and then 
-(m)it 
former 
-maˑ 
3.IND 
and then he did so 
n̉uššiʔaƛ 
n̉uššiƛ 
distribute property 
-ˀaƛ 
NOW 
distributing 
muumuuʔisʔaƛuk 
DUP- 
DIST 
muu 
four 
-ˀiˑs1 
cost 
-ˀaƛ 
NOW 
-uk 
POSS 
giving four of his to each 
k̉acħaq 
k̉acħaq 
blanket 
blankets 
qʷam̉eeʔitq 
qʷam̉aˑ 
thus many 
-ʔiˑtq 
3s.REL 
as many as there were 
ħaw̉iiħiic 
ħaw̉iɬ 
chief.pl 
-iic 
belong to 
belonging to chiefs 
t̉aatn̉a 
t̉an̉a 
child.pl 
children 

And then he distributed four blankets to each of the chiefs' children.

141.77
čuu 
čuu1 
ok 
ok 
ʔaħʔaa 
ʔaħʔaa 
that 
that 
qʷaan̉ak̉uħitaħ 
qʷaa 
how 
-in̉ak̉uħ 
watch [L] 
-(m)it 
PAST 
-(m)aˑħ 
1s.IND 
I saw how they did so 
yaqitii 
yaqʷ 
REL 
-(m)it 
former 
-(y)ii 
3.INDF-REL 
the one who was 
sayaač̉a 
sayaač̉a 
high up 
high up 
maħt̉ii 
maħt̉ii 
house 
house 
ʔuukɬaasa 
ʔukɬaa 
name 
-sasa 
only [L] 
being called 
sayaač̉a 
sayaač̉a 
High-Up 
High-Up 

Well, it was like that which I saw the house that was high up, being called High-Up.

141.78
čuu 
čuu1 
ok 
ok 
ʔuun̉ak̉uħitaħƛaa 
ʔuun̉ak̉uħ 
watch 
-(m)it 
PAST 
-(m)aˑħ 
1s.IND 
=ƛaa 
again 
I also watched 
yaaʔaɬčuu 
yaaʔaɬ 
look on 
-čuˑ 
having ...-ed 
looking on at 
ʔuušcaaqa 
ʔuušcaaqa 
give a potlatch 
giving a potlatch 
ʔukɬaa 
ʔukɬaa 
name 
name 
waƛ̉ink 
waƛ̉ink 
Watlink 
Watlink 
ʔukʷiʔaɬ 
ʔukʷi 
at, on 
-ʔaɬ1 
attached on 
on him 

Well, I also watched, I looked on at the one named Watlink, giving a potlatch.

141.79
ʔukčicaqc̉uumita 
ʔukčicaqc̉uu 
be at the end 
-(m)it 
PAST 
-(y)aˑ 
IMPF 
he was living at the end of the house 
maaɬc̉aas 
maaɬc̉aas 
House-at-Cliff 
House-at-Cliff 
yaqukʷitii 
yaqʷ 
REL 
-uk 
POSS 
-(m)it 
former 
-(y)ii 
3.INDF-REL 
the one which was 
maħt̉ii 
maħt̉ii 
house 
house 
yaqitii 
yaqʷ 
REL 
-(m)it 
former 
-(y)ii 
3.INDF-REL 
the one who was 
waƛ̉ink 
waƛ̉ink 
Watlink 
Watlink 

He was living at the other end of the house, House-at-Cliff, which was his house, he who was Watlink.

141.80
ʔuuc 
ʔuuc 
belong to 
it belonged to 
n̉uw̉iiqsu 
n̉uw̉iˑqsu 
father 
father 
ʕiiɬaawupšiiɬ 
ʕiiɬaawupšiiɬ 
Joe 
Joe 
ʔukɬaaʔaƛʔi 
ʔukɬaa 
name 
-ˀaƛ 
NOW 
=ʔiˑ 
REL 
the one who is now called 
ƛaħʔuyi 
ƛaħʔuyi 
recently 
recently 

It belonged to his father who is more recently named Joe.

141.81
wik̉iituk 
wik̉iit 
eliminate 
-uk 
IMPF 
it doesn't have 
ʕimtii 
ʕimtii 
name 
name 
maħt̉iiʔi 
maħt̉ii 
house 
=ʔiˑ 
DEF 
the house 
ʔukcitc̉u 
ʔukcitc̉u 
be opposite inside 
being opposite inside 
ƛ̉uɬsna 
ƛ̉uɬsna 
Tluhlsna 
Tluhlsna 
hiicħinħsa 
hiicħinħsa 
at end of beach 
at end of beach 
ƛ̉uɬsna 
ƛ̉uɬsna 
Tluhlsna 
Tluhlsna 

The house has no name, there is a house post opposite in the house, Tluhlsna, at the end of the beach towards the sea.

141.82
quʔacuuħuɬ 
quʔacuuħuɬ 
have images of faces in front 
his have images of faces in front 
ƛaaƛim 
ƛaaƛim 
post (pl) 
house posts 
ƛukʷiituk 
ƛukʷiit 
large in girth 
-uk 
POSS 
his was large in girth 
nitup 
nitup 
house beam 
house beam 
ƛukʷiitaquk 
ƛukʷiit 
large in girth 
-aq 
very 
-uk 
POSS 
his was very large in girth 
suč̉ap̉it̉aqƛ̉iħtimtweʔin 
suč̉a 
five 
-p̉it3 
... times 
-ˀaqƛ̉iħta1 
... handspan(s) 
-(m)it 
PAST 
-weˑʔin 
3.QT 
it was five handspans 
ʔanikʷit 
ʔanikʷit 
around the circumference 
around circumference 

His house post has images of faces in front, his house beam is a stout one, his was very stout and it was five hand spans at end in circumference.

141.83
ʔukst̉uʕascpa 
ʔukst̉uʕascpa 
be on the side of the house facing the woods 
it is on the side of the hosue facing the woods 
waƛ̉ink 
waƛ̉ink 
Watlink 
Watlink 

Watlink's is on the side of the house towards the woods.

141.84
ʔanikitʔic̉aƛuk 
ʔanikʷit 
around the circumference 
-ʔis 
DIM 
-ˀaƛ 
NOW 
-uk 
POSS 
his was a slim one in circumference 
ʔuħ 
ʔuħ 
is 
is 
nitup 
nitup 
house beam 
beam 

His beam is a slim one.

141.85
wiikšaħiiʔaƛuk 
wik 
not 
-šaħi 
be done to ... 
-ˀaƛ 
NOW 
-uk 
POSS 
his has nothing done to it 
ʔuħ 
ʔuħ 
is 
is 
ƛaaƛim 
ƛaaƛim 
post (pl) 
house posts 

His house posts were plain.

pg. 72 begins here

141.86
k̉ak̉aħw̉atuk 
DUP- 
DIST 
k̉aħw̉aat 
half 
-uk 
POSS 
his is each in halves 
maħt̉iiʔi 
maħt̉ii 
house 
=ʔiˑ 
DEF 
the house 
ʔaƛeʔi 
ʔaƛa 
two 
=ʔiˑ 
DEF 
the two 
ʔuuc 
ʔuuc 
belong to 
belonging to 
hiɬst̉uʕascpeʔi 
hiɬst̉uʕas1 
back of the house 
-cpaˑ1 
on ... side 
=ʔiˑ 
REL 
the ones on the back side of the house 

His is each in halves: two belonged to the ends of house towards the woods.

141.87
maƛink 
maƛinkʷ 
be tied together 
it was tied together 
hiistaʕiƛ 
hiistaʕiƛ 
start from 
going from 
ʔappiʔiɬʔi 
ʔappiɬ 
centre 
-‘iɬ3 
in the house 
=ʔiˑ 
DEF 
in the centre of the house 

It was tied starting from the middle of house lengthwise.

141.88
ʔuuc̉aƛ 
ʔuuc 
belong to 
-ˀaƛ 
NOW 
they belong to 
ʔuħ 
ʔuħ 
is 
is 
ƛ̉uɬsna 
ƛ̉uɬsna 
Tluhlsna 
Tluhlsna 
hiicħinħseʔi 
hiicħinħsa 
at end of beach 
=ʔiˑ 
=DEF 
at the end of beach 

The house posts belonged to Tluhlsna, the one at the end towards beach.

141.89
hiistaʕiʔaƛuk 
hiistaʕiƛ 
start from 
-ˀaƛ 
NOW 
-uk 
IMPF 
his are starting from 
ỷuuqʷaa 
ỷuuqʷaa 
also 
also 
ʔappiʔiɬʔi 
ʔappiɬ 
centre 
-‘iɬ3 
on the floor 
=ʔiˑ 
DEF 
in the centre 

His are also starting from the middle of the house.

141.90
hayaaʔak̉aƛaħ 
hayaaʔakʷ 
not know 
-ˀaƛ 
NOW 
-(m)aˑħ 
1s.IND 
I do not know 
ʔaanaħi 
ʔaanaħi 
just 
just 
qʷaamitii 
qʷaa 
thus 
-(m)it 
PAST 
-(y)ii 
3.INDF-REL 
whether they were 
ʕimtnaakm̉inħ 
ʕimtnaakʷ 
have a name 
-m̉inħ 
PL 
they have names 
ƛaaƛimʔi 
ƛaaƛim 
post (pl) 
=ʔiˑ 
DEF 
the house posts 

I do not know just whether the house posts had names.

141.91
ʕimtnaakitqač̉a 
ʕimtnaakʷ 
have a name 
-(m)it 
PAST 
-qaˑč̉a 
3.DUB 
I think they had names 
ʔuunuuƛckʷiqa 
ʔunw̉iiƛ 
because 
-ckʷiˑ 
remains of... 
-qaˑ 
3.SUB 
because it had 
qicuuħ 
qicuuɬ 
painted face.pl 
painted faces 

I think they had names because it had faces painted on surface.

141.92
ʔaħʔaaʔaƛita 
ʔaħʔaaʔaƛ 
and then 
-(m)it 
former 
-maˑ 
3.IND 
and then 
hiiɬħʔaƛ 
hiɬ 
LOC 
-(q)ħ3 
BEING 
-ˀaƛ 
NOW 
it was there 
ʔaħʔaa 
ʔaħʔaa 
that way 
that way 
ʔuušcaaqaƛ 
ʔuušcaaqa 
give a potlatch 
-ˀaƛ 
NOW 
he gave a potlatch 
waƛ̉ink 
waƛ̉ink 
Watlink 
Watlink 

And then it was there Watlink gave a potlatch.

141.93
mačinuʔaƛni 
mačinawiƛ 
enter house 
-ˀaƛ 
NOW 
-ni 
1p.ABS 
we then entered 
ʔaħʔaa 
ʔaħʔaa 
that 
that 
w̉aqʔuqpiʔaƛ 
w̉aqʔuqpiƛ 
go to feast 
-ˀaƛ 
NOW 
going to the feast 
qʷam̉aaqin 
qʷam̉aˑ 
thus many 
-qin 
1p.REL 
all of us 
quuʔas 
quuʔas 
person 
people 
huuʕiiʔatħ 
huuʕiiʔatħ 
Huu-ay-aht tribe 
Huu-ay-aht tribe 

We then went inside there sitting at feast, as many people as we were, the Huu-ay-aht tribe.

141.94
ʕiict̉uuɬa 
ʕiict̉uuɬa 
puberty potlatch 
he gave a puberty potlatch 
waƛ̉ink 
waƛ̉ink 
Watlink 
Watlink 
ʔuut̉uuɬa 
ʔuut̉uuɬa 
give a potlatch for ... 
giving a potlatch 
yaqcħaaƛʔitq 
yaqcħi 
spouse 
-ˀaƛ 
NOW 
-ʔiˑtq 
3s.REL 
for whom he was married to 
kinħuuɬ 
kinħuuɬ 
Dave 
Dave 

Watlink gave a puberty potlach for the one to whom Dave is now married.

141.95
tum̉aqƛma 
tum̉aqƛ 
be dark inside 
-maˑ 
3.IND 
it is dark 
maħt̉iiʔi 
maħt̉ii 
house 
=ʔiˑ 
DEF 
the house 
ʔuʔumħi 
ʔuʔumħi 
appropriate 
just about right 
hisči 
his(t) 
LOC 
-či2 
at 
there 
wik 
wik 
not 
not 
ħaaħanaʔaaɬsa 
ħaħanaʔaaɬ 
be very... 
-sasa 
only [L] 
being very  
tum̉aqƛsa 
tum̉aqƛ 
be dark inside 
-sasa 
just [L] 
just a bit dark 

It was dark inside the house just that much, not very dark.

141.96
n̉aacsaaƛni 
n̉aacsa 
see 
-ˀaƛ 
NOW 
-ni 
1p.ABS 
we then saw 
hiiɬma 
hiɬ 
LOC 
-maˑ 
3.IND 
it was there 
yaaɬ 
yaaɬ 
there 
there 
ʔappiqƛiɬʔi 
ʔappiqƛiɬ 
middle of floor 
=ʔiˑ 
DEF 
middle of floor 
čaʔak 
čaʔakʷ 
island 
island 

We then saw an island there in the middle of floor.

141.97
k̉ʷinỷiqimɬma 
k̉ʷinỷimc 
seaweed on beach 
-(q)imɬ2 
in a group 
-maˑ 
3.IND 
there was seaweed on the beach 
čaʔakʔi 
čaʔakʷ 
island 
=ʔiˑ 
DEF 
the island 
ʕuc̉itama 
ʕuc̉ita 
rain pool 
-maˑ 
3.IND 
it is a pool of water 
hiiɬʔiitq 
hiɬ 
LOC 
-ʔiˑtq 
3s.REL 
the place where 
ʕuc̉ita 
ʕuc̉ita 
waterhole 
waterhole 
minkaa 
minkaa 
be all around 
they were all around 
ʕuʔak 
ʕuʔakʷ 
water 
pool of water 
tup̉aɬ 
tup̉aɬ 
sea 
sea 

There was seaweed on the island and a pool of water, a pool of salt water all around it.

141.98
wikʕaaƛ̉aƛin 
wikʕaƛ 
be silent 
-ˀaƛ 
NOW 
-ni 
1p.ABS 
then we were silent 

We were then silent.

141.99
n̉aacsaaƛin 
n̉aacsa 
see 
-ˀaƛ 
NOW 
-ni 
1p.ABS 
we then looked at it 
ʔaanaħaƛ 
ʔana 
only 
-(q)ħ3 
BEING 
-ˀaƛ 
NOW 
doing only that way 
yaa 
yaa1 
that 
that 
čaʔakʔi 
čaʔakʷ 
island 
=ʔiˑ 
DEF 
the island 
ʔani 
ʔani 
that 
that 
tup̉aɬqa 
tup̉aɬ 
sea 
-qaˑ 
3.SUB 
there was salt water 
hiɬʔiitq 
hiɬ 
LOC 
-ʔiˑtq 
3s.REL 
where it was 
ʔustʔiɬ 
ʔustʔiɬ 
floor 
floor 
c̉ak̉umcʔi 
c̉ak̉umc 
dirt 
=ʔiˑ 
DEF 
the dirt 
hiɬ 
hiɬ 
LOC 
there 

We then looked on only that way, there the island in salt water, where the dirt floor was there.

pg. 73/1048 begins here

141.100
ʔaħʔaayiyaƛma 
ʔaħʔaa 
that 
-(y)iya 
at ... time 
-ˀaƛ 
NOW 
-maˑ 
3.IND 
then she did so at that time 
kaƛħšiʔaƛ 
kaƛħšiƛ 
appear 
-ˀaƛ 
NOW 
appearing 
ħaakʷaaƛ 
ħaakʷaaƛ 
young woman 
daughter 
ʔuuc̉aƛ 
ʔuuc 
belong to 
-ˀaƛ 
NOW 
belonging to 
ħaakʷaaƛ 
ħaakʷaaƛ 
daughter 
daughter 
waƛ̉inkʔi 
waƛ̉ink 
Watlink 
=ʔiˑ 
DEF 
Watlink 

Then at that time, a young woman, the daughter of Watlink, came out in view.

141.101
ʕiɬqiima 
ʕiɬqii 
head plume 
-maˑ 
3.IND 
she had feathers on her head 
ħaakʷaaƛʔi 
ħaakʷaaƛ 
young woman 
=ʔiˑ 
DEF 
the young woman 
ʔayaqima 
ʔaya 
many 
-qiˑ 
on/at the head 
-maˑ 
3.IND 
she had many on her head 
ʕiyaaɬ 
ʕiyaaɬ 
feather 
feathers 
ƛ̉isukʔi 
ƛ̉isuk 
white 
=ʔiˑ 
DEF 
the white ones 

The young woman had feathers on her head, having many feathers on her head, white ones.

141.102
ʔuuʔiiyapiɬma 
ʔuuʔiiyapiɬ 
be standing on the floor 
-maˑ 
3.IND 
she came to be standing there on the floor 
ƛawaat̉aneeʔi 
ƛawaˑ 
near 
-t̉aˑna 
slightly 
=ʔiˑ 
DEF 
a big close to 
čaʔakʔi 
čaʔakʷ 
island 
=ʔiˑ 
DEF 
the island 

She came to be standing there on the floor, a little bit close to the island.

141.103
ʔaħʔaaʔaƛma 
ʔaħʔaaʔaƛ 
and then 
-maˑ 
3.IND 
and then he did 
hitacsuħtiɬʔaƛ 
hitacsuħta 
appear 
-‘iɬ3 
on the floor 
-ˀaƛ 
NOW 
coming out onto the floor 
c̉awaak 
c̉awaakʷ 
one 
one 
quuʔas 
quuʔas 
person 
a person 

And then one person came out onto the floor.

141.104
c̉iiqšiʔaƛ̉i 
c̉iiqšiƛ 
sing secret chant 
-ˀaƛ 
NOW 
-ˀiˑ2 
2s>3.IMPER 
now sing your chant! 
waaʔaƛ 
waa 
say 
-ˀaƛ 
NOW 
he said 
ʔuukʷiɬ 
ʔuukʷiɬ 
Obj. Marker 
refer to 
ħaakʷaaƛʔi 
ħaakʷaaƛ 
young woman 
=ʔiˑ 
DEF 
the young woman 

"Now sing your secret chant!" he said to the young woman.

141.105
ʔaħʔaaʔaƛma 
ʔaħʔaaʔaƛ 
and then 
-maˑ 
3.IND 
and then she did 
c̉iiqšiʔaƛ 
c̉iiqšiƛ 
sing secret chant 
-ˀaƛ 
NOW 
started singing 
ħaakʷaaƛʔi 
ħaakʷaaƛ 
young woman 
=ʔiˑ 
DEF 
the young woman 
ʕiɬqii 
ʕiɬqii 
head plume 
with the head plume 

And then the young woman with the plume on her head started singing.

141.106
n̉aacsaaƛin 
n̉aacsa 
see 
-ˀaƛ 
NOW 
-ni 
1p.ABS 
we saw it then 
yaaʔaɬʔaƛin 
yaaʔaɬ 
look on 
-ˀaƛ 
NOW 
-ni 
1p.ABS 
we were looking on 
wikʕaaƛ̉aƛin 
wikʕaƛ 
be silent 
-ˀaƛ 
NOW 
-ni 
1p.ABS 
then we were silent 

We then saw it, we now were watching, then we were silent.

141.107
čuu 
čuu1 
ok 
ok 
ƛaʔup̉itšiʔaƛma 
ƛaʔup̉itšiƛ 
do again 
-ˀaƛ 
NOW 
-maˑ 
3.IND 
she did so again 
c̉iiqšiƛ 
c̉iiqšiƛ 
sing secret chant 
singing a secret chant 

Well, then she sang another chant.

141.108
pisatšiʔaƛukma 
pisatšiƛ 
move around 
-ˀaƛ 
NOW 
-uk 
POSS 
-maˑ 
3.IND 
then hers was set in motion 
ʕiyaaɬ 
ʕiyaaɬ 
feather 
feathers 
c̉iiqeeʔi 
c̉iiqaa 
sing secret chant 
=ʔiˑ 
REL 
the one who was chanting 
ħaakʷaaƛʔi 
ħaakʷaaƛ 
young woman 
=ʔiˑ 
DEF 
the young woman 

Then the feathers of the young woman who was chanting, were set in motion.

141.109
hukʷiʔaƛukma 
hukʷiƛ 
fly off in flock 
-ˀaƛ 
NOW 
-uk 
POSS 
-maˑ 
3.IND 
then hers flew off 

Then hers flew off.

141.110
ʔaħʔaaʔaƛma 
ʔaħʔaaʔaƛ 
and then 
-maˑ 
3.IND 
and then it did 
ciqšiʔaƛ 
ciqšiƛ 
speak 
-ˀaƛ 
NOW 
speaking now 
maamaati 
maamaati 
bird 
bird 
čaʔakʔi 
čaʔakʷ 
island 
=ʔiˑ 
DEF 
the island 

And then the bird started speaking on the island.

141.111
hukʷiʔaƛukma 
hukʷiƛ 
fly off in flock 
-ˀaƛ 
NOW 
-uk 
POSS 
-maˑ 
3.IND 
then hers flew off 
maamaati 
maamaati 
bird 
birds 
čaʔakʔi 
čaʔakʷ 
island 
=ʔiˑ 
DEF 
the island 
ỷuuqʷaa 
ỷuuqʷaa 
also 
also 
ʔaya 
ʔaya 
many 
many 
maamaatiʔi 
maamaati 
bird 
=ʔiˑ 
DEF 
the bird 

Then several birds flew away to the island, many birds.

141.112
ciqaaʔaƛ 
ciiqaa 
speaking 
-ˀaƛ 
NOW 
they were speaking 
huuʔuɬʔi 
huuʔuɬʷ 
flock of birds 
=ʔiˑ 
DEF 
the flock of birds 

The flock of birds were speaking.

141.113
huuʔuɬma 
huuʔuɬʷ 
flock of birds 
-maˑ 
3.IND 
there was a flock of birds 
yaaɬ 
yaaɬ 
there 
there 
maamaatiʔi 
maamaati 
bird 
=ʔiˑ 
DEF 
the birds 
huuhuksaam̉aqƛima 
DUP- 
PL 
huksaam̉aqƛi 
fly against a wall 
-maˑ 
3.IND 
they were flying against the walls 
maʔasʔi 
maʔas 
house 
=ʔiˑ 
DEF 
the house 
n̉uupicsuʔiɬ 
n̉uupicsuʔiɬ 
be all over the walls inside 
be all over the walls 

The birds were flying in a flock there, flying against the walls, all over the walls of the house.

141.114
wikʕaaƛšiʔaƛma 
wikʕaƛšiƛ 
be silent 
-ˀaƛ 
NOW 
-maˑ 
3.IND 
she became silent 
yaaɬ 
yaaɬ 
there 
there 
c̉iiqeeʔi 
c̉iiqaa 
sing secret chant 
=ʔiˑ 
REL 
the one who was chanting 
ħaakʷaaƛ 
ħaakʷaaƛ 
young woman 
young woman 

The young woman who was singing the secret chant became silent there.

141.115
huʔaqinuʔaƛ 
huʔaqinuƛ 
return to head 
-ˀaƛ 
NOW 
they returned to her head 
ʕiyaaɬ 
ʕiyaaɬ 
plume 
feathers 

The feathers returned to her head.

141.116
huʔuuʔaƛma 
huʔawiƛ1 
fly onto the rocks (pl.) 
-ˀaƛ 
NOW 
-maˑ 
3.IND 
they flew onto the rocks 
maamaatiʔi 
maamaati 
bird 
=ʔiˑ 
DEF 
the birds 
čaʔakʔi 
čaʔakʷ 
island 
=ʔiˑ 
DEF 
the island 
huuʔuɬʔi 
huuʔuɬʷ 
flock of birds 
=ʔiˑ 
DEF 
the flock of birds 

Then the birds flew onto the rocks of the island, the flock of birds.

pg. 74 begins here

141.117
čuu 
čuu1 
ok 
ok 
ƛaʔup̉itmaƛaa 
ƛaʔuˑ 
another 
-p̉it3 
... times 
-maˑ 
3.IND 
=ƛaa 
again 
she did so another time again 
c̉iiqšiƛƛaa 
c̉iiqšiƛ 
sing secret chant 
=ƛaa 
again 
singing a secret chant again 

Now then, she again did so another time, sang a secret chant again.

141.118
ʔiqsiɬamaƛaa 
ʔiqsiɬa 
do so 
-maˑ 
3.IND 
=ƛaa 
again 
they again did so 
hukʷiƛ 
hukʷiƛ 
fly off in flock 
flying off 
ʕiɬqimm̉inħʔi 
ʕiɬqim 
head plume 
-m̉inħ 
PL 
=ʔiˑ 
DEF 
the head plumes 
ʕiyaaɬ 
ʕiyaaɬ 
feather 
feathers 
ʔiqsiɬaƛaa 
ʔiqsiɬa 
do so 
=ƛaa 
=again 
again they did the same 
hukʷiƛƛaa 
hukʷiƛ 
fly off in flock 
=ƛaa 
again 
flying off again 
huuʔuɬʔi 
huuʔuɬʷ 
flock of birds 
=ʔiˑ 
DEF 
the flock of birds 

The head plumes, the feathers, flew off again, again doing the same thing, the flock of birds flying away.

141.119
ʔaaħʔasama 
ʔaaħʔasa 
just like... 
-maˑ 
3.IND 
it was exactly like 
n̉aacsaat 
n̉aacsa 
see 
-ˀat 
PASS 
seeing 
k̉ʷisaaquu 
k̉ʷisaa 
snowing 
-quu1 
3.CND 
when it is snowing 
mačiiɬʔi 
mačiiɬ 
be in house 
=ʔiˑ 
DEF 
in the house 
ʔuusaaħi 
ʔuusaaħi 
for this reason 
because of 
ʔayeʔi 
ʔaya 
many 
=ʔiˑ 
DEF 
the many 
maamaati 
maamaati 
bird 
birds 
huʔak 
huʔakʷ 
fly in flock 
flying in a flock 

It was exactly like that we saw as if it was snowing inside the house because of the many birds flying in a flock.

141.120
čuu 
čuu1 
ok 
ok 
hawiiƛƛaa 
hawiiƛ 
finish 
=ƛaa 
again 
again it finished 
ʔiqsiɬaƛaa 
ʔiqsiɬa 
do so 
=ƛaa 
=again 
again they did the same 
huʔaqinƛƛaa 
huʔaqinuƛ 
return to head 
=ƛaa 
again 
again they returned to the head 
ʕiɬqimʔi 
ʕiɬqim 
head plume 
=ʔiˑ 
DEF 
the head plumes 
huʔuuƛƛaa 
huʔawiƛ1 
fly onto the rocks (pl.) 
=ƛaa 
again 
flying onto the rocks (pl.) 
čaʔakʔi 
čaʔakʷ 
island 
=ʔiˑ 
DEF 
the island 
huuʔuɬʔi 
huuʔuɬʷ 
flock of birds 
=ʔiˑ 
DEF 
the flock of birds 

Now then, again it finished, the head plumes again doing the same way, returning to her head again, the flock of birds flying again to the island.

141.121
muup̉itšiƛma 
muup̉it 
four times 
-šiƛ 
PRF 
-maˑ 
3.IND 
they did so four times 
ʔaħʔaa 
ʔaħʔaa 
that 
that 
qʷis 
qʷis 
do thus 
doing thus 
hukʷiƛ 
hukʷiƛ 
fly off in flock 
flying off 
ʕiyaaɬʔi 
ʕiyaaɬ 
feather 
=ʔiˑ 
DEF 
the feathers 
ʕiɬqim 
ʕiɬqim 
head plume 
head plumes 
ʔiš 
ʔiš 
and 
and 
huuʔuɬʔi 
huuʔuɬʷ 
flock of birds 
=ʔiˑ 
DEF 
the flock of birds 
ʔaya 
ʔaya 
many 
many 

It was four times the head plumes on the head and the flock of many birds flew away.

141.122
čuu 
čuu1 
ok 
ok 
ʔaħʔaaʔaƛma 
ʔaħʔaaʔaƛ 
and then 
-maˑ 
3.IND 
and then he did 
muup̉it̉aƛʔitq 
muup̉it 
four times 
-ˀaƛ 
NOW 
-ʔiˑtq 
3s.REL 
when they had done so four times 
ʔuyi 
ʔuyi 
when 
when 
hitac̉upiʔaƛ 
hitac̉upiƛ 
bring to centre of room 
-ˀaƛ 
NOW 
he went to the centre of room 
waƛ̉ink 
waƛ̉ink 
Watlink 
Watlink 
ʔuucs 
ʔuucs 
take along 
taking along 
meʔiƛqacukʔi 
meʔiƛqac 
boy 
-uk 
POSS 
=ʔiˑ 
DEF 
his boy 

Well, then when it was the fourth time, Watlink went to the middle of the floor, taking along his boy.

141.123
ciqšiʔaƛ 
ciqšiƛ 
speak 
-ˀaƛ 
NOW 
he spoke now 
waƛ̉ink 
waƛ̉ink 
Watlink 
Watlink 

Watlink then spoke.

141.124
ʕimtiima 
ʕimtii 
name 
-maˑ 
3.IND 
it is the name 
hiiɬ 
hiɬ 
LOC 
there 
waaʔaƛ 
waa 
say 
-ˀaƛ 
NOW 
he said 
histʔuuktukʷaħ 
histʔuukt 
obtain from swh 
-uk 
IMPF 
-(m)aˑħ 
1s.IND 
mine was obtained from 
ʕimtii 
ʕimtii 
name 
name 
yuuɬuʔiɬʔatħ 
yuuɬuʔiɬʔatħ 
Ucluelet people 
Ucluelet people 
waaʔaƛ 
waa 
say 
-ˀaƛ 
NOW 
he said 

"This is the name," he spoke, "my name was obtained from the Ucluelet tribe," he said.

141.125
ʔuħʔaaqƛma 
ʔuħ 
is 
-ʔaaqƛ 
INTENT 
-maˑ 
3.IND 
he will be 
ʔukɬaa 
ʔukɬaa 
name 
called 
ʔaħkuu 
ʔaħkuu 
thus 
thus 
meʔiƛqacukqas 
meʔiƛqac 
boy 
-uk 
IMPF 
-qaˑs 
1s.SUB 
my boy 
čapiqƛiɬ 
čapiqƛiɬ 
Island-in-Middle-of-House 
Island-in-Middle-of-House 

My boy will be called thus, Island-in-Middle-of-House.

141.126
ʔuħmaa 
ʔuħ 
is 
-maˑ 
3.IND 
it is 
yaa 
yaa1 
there 
there 
ʕimtii 
ʕimtii 
name 
name 
čapiqƛiɬ 
čapiqƛiɬ 
Island-in-Middle-of-House 
Island-in-Middle-of-House 
waaʔaƛma 
waa 
say 
-ˀaƛ 
NOW 
-maˑ 
3.IND 
he said 
k̉upšiʔaƛ 
k̉upšiƛ 
point at 
-ˀaƛ 
NOW 
pointing at 
ʔuukʷiɬʔaƛ 
ʔuukʷiɬ 
Obj. Marker 
-ˀaƛ 
NOW 
to 
yaa 
yaa1 
that 
that 
čaʔakʔi 
čaʔakʷ 
island 
=ʔiˑ 
DEF 
the island 
mačiiɬ 
mačiiɬ 
inside of house 
inside of the house 
huuʔuuɬitʔi 
huuʔuɬʷ 
flock of birds 
-(m)it 
PAST 
=ʔiˑ 
REL 
the ones who were flying in a flock 
huuʔuuɬ 
huuʔuɬʷ 
flock of birds 
flock of birds 

"There is the name Island-in-Middle-of-House," he said, pointing to the island inside the house, to those flying in a flock.

141.127
ʔuħʔaƛma 
ʔuħ 
is 
-ˀaƛ 
NOW 
-maˑ 
3.IND 
it was  
čapiqƛiɬ 
čapiqƛiɬ 
Island-in-Middle-of-House 
Island-in-Middle-of-House 
ʔukɬaanuʔaƛ 
ʔukɬaanawiƛ 
be called 
-ˀaƛ 
NOW 
he was called 
yaaɬ 
yaaɬ 
there 
there 
ʕiiɬaawupšiiɬ 
ʕiiɬaawupšiiɬ 
Joe 
Joe 
ʔukɬaaʔaƛʔi 
ʔukɬaa 
name 
-ˀaƛ 
NOW 
=ʔiˑ 
REL 
the one who is now called 
ƛaħʔuyi 
ƛaħʔuyi 
recently 
recently 
meʔiƛqacii 
meʔiƛqac 
boy 
-(y)iˑ 
... time 
when he was a boy 
ʔuyi 
ʔuyi 
when 
when 

It was Island-in-Middle-of-House who came to be named there, the boy who is now called Joe.

pg. 75/1049 begins here

141.128
čuu 
čuu1 
ok 
ok 
ʔaħʔaaʔaƛma 
ʔaħʔaaʔaƛ 
and then 
-maˑ 
3.IND 
and then he did 
n̉uššiʔaƛ 
n̉uššiƛ 
distribute property 
-ˀaƛ 
NOW 
distributing property 

Well, then he began to distribute property.

141.129
muumuuʔisʔaƛukma 
DUP- 
DIST 
muu 
four 
-ˀiˑs1 
consume 
-ˀaƛ 
NOW 
-uk 
IMPF 
-maˑ 
3.IND 
each of his received four (dollars?) 
n̉uššiʔaƛ 
n̉uššiƛ 
distribute property 
-ˀaƛ 
NOW 
handed out 
čaačaamat̉eʔi 
DUP- 
DIST 
čaamat̉a 
hereditary chief 
=ʔiˑ 
DEF 
each of the chiefs 

Each of his chiefs received four.

141.130
c̉ac̉awiisʔaƛma 
DUP- 
DIST 
c̉awaˑ 
one 
-ˀiˑs1 
consume 
-ˀaƛ 
NOW 
-maˑ 
3.IND 
each received one 
ʔuħ 
ʔuħ 
is 
is 
n̉un̉uuw̉iqsuʔi 
DUP- 
PL 
n̉uw̉iˑqsu 
father 
=ʔiˑ 
DEF 
the fathers 

Then each of the fathers received one.

141.131
čuu 
čuu1 
ok 
ok 
ʔaħʔaa 
ʔaħʔaa 
that 
that 
qʷayuʔaɬaħ 
qʷaa 
thus 
-(y)uʔaɬ 
see 
-(m)aˑħ 
1s.IND 
I saw it was thus 
n̉ačuʔaɬ 
n̉ačuʔaɬ 
see 
seeing 
kaaɬħsap 
kaaɬħsap 
offer 
offered 
ʕimtii 
ʕimtii 
name 
name 
ʔuyi 
ʔuyi 
when 
when 
huuʔak 
huuʔakʷ 
long ago 
long ago 

Well, I saw it like that, I saw the name offered a long time ago.

141.132
ʔaħʔaaʔaƛita 
ʔaħʔaaʔaƛ 
and then 
-(m)it 
former 
-maˑ 
3.IND 
and then it was he 
yaqitii 
yaqʷ 
REL 
-(m)it 
former 
-(y)ii 
3.INDF-REL 
the one who was 
saƛ̉iiwin 
saƛ̉iiwin 
Satliiwin 
Satliiwin 
ʔukɬaa 
ʔukɬaa 
name 
name 
t̉uk̉ʷaaʔatħtaqimɬ 
t̉uk̉ʷaaʔatħtaqimɬ 
Dookqua band 
Dookqua band 

And then it was he who was named Satliiwin, from the band of Dookqua.

141.133
ʔunaak̉aƛ 
ʔunaakʷ 
have 
-ˀaƛ 
NOW 
he had 
ʔiiħ 
ʔiiħʷ 
big 
big 
maħt̉ii 
maħt̉ii 
house 
house 
hiiɬaaqsʔis 
hiiɬaqsiʔis 
bank (of creek, etc.) 
on the bank 
c̉aʔakʔisʔi 
c̉aʔakʷ 
creek 
-ʔis 
DIM 
=ʔiˑ 
DEF 
a little creek 
hiisaħt̉as 
hiisaħt̉as 
flow out of woods 
flowing out of woods 
numaqimyis 
numaqimyis 
Sarita Bay 
Sarita 

He owned a big house on the bank of a little creek, flowing out of woods along the ground at Sarita.

141.134
yaqʷanuuʔaƛitiiʔaaɬa 
yaqʷaanaw̉iƛ 
it is for that reason 
-ˀaƛ 
NOW 
-(m)it 
PAST 
-(y)ii 
3.INDF-REL 
=ʔaaɬa 
always 
it is for that reason 
c̉aʔakʔatħ 
c̉aʔakʷaʔatħ 
Creek-band 
Creek-band 
ʔuʔukʷiɬʔaƛ̉at 
ʔuʔukʷiɬ 
mention by name 
-ˀaƛ 
NOW 
-ˀat 
PASS 
called by name 
quuʔasitʔi 
quuʔas 
person 
-(m)it 
former 
=ʔiˑ 
DEF 
the former person 

It is for that reason the late person was called Creek band.

141.135
ʔukcitc̉aƛ 
ʔukcitc̉u 
be opposite inside 
-ˀaƛ 
NOW 
it was opposite inside the house 
hiitaaɬuk̉ʷap 
hiitaɬuksuʔis 
Pronouncing-spell-out-at-sea 
Pronouncing-spell-out-at-sea 
yaqitii 
yaqʷ 
REL 
-(m)it 
former 
-(y)ii 
3.INDF-REL 
the one who was 
ʔukɬaa 
ʔukɬaa 
name 
name 

Then opposite in the house was the one who was called Pronouncing-spell-out-at-sea.

141.136
qacitc̉u 
qacitc̉u 
be on the left hand side of house 
be on the left hand side in house 
saƛ̉iiwin 
saƛ̉iiwin 
Satliiwin 
Satliiwin 
čimcitc̉aƛ 
čimcitc̉u 
be on right hand side in house 
-ˀaƛ 
NOW 
he was on the right hand side in house 
hiitaaɬuk̉ʷapʔi 
hiitaɬuksuʔis 
Pronouncing-spell-out-at-sea 
=ʔiˑ 
DEF 
Pronouncing-spell-out-at-sea 

Satliiwin lived on the left hand side in the house, the one called Pronouncing-spell-out-at-sea lived at the right side of the house.

141.137
t̉aat̉usan̉uɬʔaƛ 
t̉at̉uˑs 
star 
-aˑn̉uɬ 
along ... [L] 
-ˀaƛ 
NOW 
there were stars along it 
qicyuu 
qicyuu 
painting 
painted 
himtpiʔiɬimʔi 
himtpiʔiɬim 
middle crossbeam 
=ʔiˑ 
DEF 
the middle crossbeam 
nitup 
nitup 
house beam 
beam 
ʔappiʔiɬʔi 
ʔappiɬ 
centre 
-‘iɬ3 
on the floor 
=ʔiˑ 
DEF 
in the centre 
ʔukʷi 
ʔukʷi 
at, on 
at, on 

There were stars painted along the middle crossbeam in the centre of the house.

141.138
yaqʷaanuuʔaƛiis 
yaqʷaanaw̉iƛ 
it is for that reason 
-ˀaƛ 
NOW 
-(y)iis 
1s.INDF.REL 
it is for that reason that I  
wik 
wik 
not 
not 
ħamat̉ap 
ħamat̉ap 
be aware 
knew 
yaqʷacituusiiʔaɬ 
yaqʷ 
REL 
-(y)aˑ 
IMPF 
-cit 
on...side 
-(w)uusi 
3.Rel.Dub 
=ʔaɬ 
PL 
on which side they might be 
ʔani 
ʔani 
that 
that 
ʔaƛiicqa 
ʔaƛa 
two 
-iic 
belong to 
-qaˑ 
3.SUB 
which of the two belongs to 
maʔasʔi 
maʔas 
house 
=ʔiˑ 
DEF 
house 
ʔiiħ 
ʔiiħʷ 
big 
big 

It is for this reason that I do not know to which side of the two the big house belonged.

141.139
k̉ak̉aħw̉atukʔaɬ 
DUP- 
DIST 
k̉aħw̉aat 
half 
-uk 
IMPF 
=ʔaɬ 
PL 
each had half of it 
quʔacuuħ 
quʔacuɬ 
face image.pl 
they have images of faces 
ỷuuqʷaa 
ỷuuqʷaa 
also 
also 
ƛaaƛimʔi 
ƛaaƛim 
post (pl) 
=ʔiˑ 
DEF 
the house posts 
hiyiɬinkʷiɬ 
hiyiɬinkʷiɬ 
in the corners of the house 
in the corners of the house 
ħačatak 
ħačat 
all 
all 
muu 
muu 
four 
four 

They each owned half of it lengthwise; also they have face images around the house posts at all four corners of the house.

pg. 76 begins here

141.140
ʔaħʔaa 
ʔaħʔaa 
that 
that 
qʷaam̉aašaħisimta 
qʷam̉aˑ 
thus many 
-šaħi 
be done to ... 
-sasa 
only [L] 
-(m)it 
PAST 
-(y)aˑ 
IMPF 
it has thus many decorations 
yaqitii 
yaqʷ 
REL 
-(m)it 
former 
-(y)ii 
3.INDF-REL 
the one that was 
maħt̉ii 
maħt̉ii 
house 
house 

The one that was a house had that many decorations.

141.141
wik̉iit 
wik 
not 
-ˀat 
PASS 
there was no 
qicyuu 
qicyuu 
painting 
painting 
hitaasʔi 
hitaas1 
outside 
=ʔiˑ 
DEF 
outside 

There was no drawing on the outside.

141.142
čuu 
čuu1 
ok 
ok 
ʔuucitaƛaa 
ʔuuc 
belong to 
-(m)it 
PAST 
-maˑ 
3.IND 
=ƛaa 
again 
it belonged to 
maħt̉ii 
maħt̉ii 
house 
house 
yaqwiiyii 
yaqwii 
first 
-(y)ii 
3.INDF-REL 
he who was the first 
ħawiiħtuʔis 
ħawiiħtuʔis 
Chief Nuukmiis 
Chief Nuukmiis 
ʔukɬaa 
ʔukɬaa 
name 
named 
ʔukʷičink 
ʔukʷi 
at, on 
-(č,k)inkʷ3 
together with 
together with 
yaqitii 
yaqʷ 
REL 
-(m)it 
former 
-(y)ii 
3.INDF-REL 
the one who was 
taaw̉inʔisim 
taaw̉inʔisim 
Mid-Beach-Pole 
Mid-Beach-Pole 
ʔukɬaa 
ʔukɬaa 
name 
name 
m̉aaɬsit̉atħ 
m̉aaɬsit̉atħ 
Rogers Creek band 
he is of the Rogers Creek band 

Now then, the house belonged to him who was the first called Chief Nuukmiis together with the one called Mid-Beach-Pole of the Rogers Creek tribe.

141.143
kʷiʔiiqc̉iɬuuʔasʔatħʔaƛ 
kʷiʔiiqc̉iɬuuʔasʔatħ 
Rocky-on-face-of hill band 
-ˀaƛ 
NOW 
he was of the Rocky-on-face-of hill band 
ʔuħ 
ʔuħ 
is 
is 
ħawiiħtuʔisʔi 
ħawiiħtuʔis 
Chief Nuukmiis 
=ʔiˑ 
DEF 
Chief Nuukmiis 

Chief Nuukmiis is of the Rocky-on-face-of hill tribe.

141.144
ʔaƛiic̉aƛʔaɬ 
ʔaƛa 
two 
-iic 
belong to 
-ˀaƛ 
NOW 
=ʔaɬ 
PL 
it belonged to the two of them 
maħt̉iiʔi 
maħt̉ii 
house 
=ʔiˑ 
DEF 
the house 
čuuħuuɬ 
čuuħuuɬ 
Facing-Down-at-Breast 
Facing-Down-at-Breast 
ʔukɬaa 
ʔukɬaa 
name 
it was named 

The house belonged to the two of them and was named Facing-Down-at-Breast.

141.145
ʔuħuk 
ʔuħ 
is 
-uk 
POSS 
his was 
hiiɬc̉aqiɬʔi 
hiiɬc̉aqiɬ 
rear of house 
-ˀiˑ2 
2s>3.IMPER 
be at the rear of the house 
taaw̉inʔisim 
taaw̉inʔisim 
Big William 
Big William 
ʔuħʔaƛuk 
ʔuħ 
is 
-ˀaƛ 
NOW 
-uk 
POSS 
his was at 
ʔuħ 
ʔuħ 
is 
is 
hiiɬsʔatuʔi 
hiiɬsʔatu 
at the door 
=ʔiˑ 
DEF 
at the door 
nawaasim 
nawaasim 
Gus Tutiismis 
Gus Tutiismis 
n̉uw̉iiqsakitʔi 
n̉uw̉iˑqsu 
father 
-ˀak 
POSS 
-(m)it 
PAST 
=ʔiˑ 
DEF 
his late father 
ħawiiħtuʔis 
ħawiiħtuʔis 
Chief Nuukmiis 
Chief Nuukmiis 
ʔukɬaa 
ʔukɬaa 
name 
was called 

Big William's (place) was at the rear end of the house and at the front end of the house was Gus Tutiismis, whose late father was called Chief Nuukmiis.

141.146
quʔacuɬma 
quʔacuɬ 
face image 
-maˑ 
3.IND 
it had a face image 
ƛameʔi 
ƛama 
housepost 
=ʔiˑ 
DEF 
housepost 
hiiɬc̉aqiɬ 
hiiɬc̉aqiɬ 
rear of house 
rear of house 

The house post at the rear of house had a face image.

141.147
čačimħi 
čačimħi 
fixed up 
it is set there 
ʕapkʷaa 
ʕapkʷaa 
hug 
hugging 
ʔiiħtuup 
ʔiiħtuup 
whale 
whale 

The whale is set right there hugging it (the post).

141.148
ỷuuqʷaaʔaƛ 
ỷuuqʷaa 
also 
-ˀaƛ 
NOW 
also it is now 
hiiɬsʔatuʔi 
hiiɬsʔatu 
at the door 
=ʔiˑ 
DEF 
at the door 
qʷaa 
qʷaa 
thus 
thus 
ỷuuqʷaa 
ỷuuqʷaa 
also 
also 
ʕapkʷaħuɬ 
ʕapkʷaħawiɬ 
hug to the chest 
hugging at the breast 
ʔiiħtuup 
ʔiiħtuup 
whale 
whale 
ʔiš 
ʔiš 
and 
and 
t̉an̉eʔis 
t̉an̉a 
child 
-ʔis 
DIM 
a little child 
quuʔact̉iiʔiɬa 
quuʔact̉iiʔiɬa 
represent a human 
the human image 

Also the door is like that: there is a human image carving hugging a whale and a child at the breast.

141.149
wik̉iit̉aƛ 
wik̉iit 
non-existent 
-ˀaƛ 
NOW 
there was none 
qicyuu 
qicyuu 
painting 
painted 
ʔuħ 
ʔuħ 
is 
is 
hitaasʔi 
hitaas1 
outside 
=ʔiˑ 
DEF 
outside 

There was no painting on the outside.

141.150
ʔaħʔaa 
ʔaħʔaa 
that 
that 
qʷaan̉ak̉uħitaħ 
qʷaa 
how 
-in̉ak̉uħ 
watch [L] 
-(m)it 
PAST 
-(m)aˑħ 
1s.IND 
I saw how they did so 
huuʔak ʔuyi 
huuʔak ʔuyi 
long ago 
long ago 

That is how I had seen how they did so a long time ago.

141.151
hahaqčimmaħ 
hahaqčim 
do to a slight degree 
-(m)aˑħ 
1s.IND 
I barely did so 
n̉aacsa 
n̉aacsa 
see 
seeing it 
meʔiƛqaciis 
meʔiƛqac 
boy 
-(y)iis 
1s.INDF.REL 
when I was a boy 

I just barely saw it when I was a little boy.

141.152
ʔuukɬaasaƛ 
ʔukɬaa 
name 
-sasa 
only [L] 
-ˀaƛ 
NOW 
it was called 
čuuħuuɬ 
čuuħuuɬ 
Facing-Down-at-Breast 
Facing-Down-at-Breast 
maħt̉iiʔi 
maħt̉ii 
house 
=ʔiˑ 
DEF 
the house 

The house was called Facing-Down-at-Breast.

141.153
ʔuuʔukʷiɬsaƛ̉at 
ʔuʔukʷiɬ 
be called 
-sasa 
only [L] 
-ˀaƛ 
NOW 
-ˀat 
PASS 
it was just called 

It was just called that.