143. Two Swan Women Make Place Names for the Huupachas Country

Dictated by Tyee Bob, Jan. 7-21, 1914; XX: 50, XXII: 1-7.

Two Swan Women make place names for the Huupachas country. Many Salish names are included.

143.1
t̉iikʷaaʔaƛ 
t̉iikʷaa 
be digging 
-ˀaƛ 
NOW 
they were after roots 
ʔuʔuʔiiħ 
ʔuʔuʔiiħ 
gather 
gathering 
kʷan̉is 
kʷan̉is 
camas 
camas 
ɬuučsaamiiħ 
ɬuucsma 
woman.pl 
women 
hatuuminqas 
hatuuminqas 
Swan-Daughter 
Swan-Daughter 
ʔaya 
ʔaya 
many 
many 

The many Swan-Daughter women were digging for camas roots.

pg. 50 begins here

143.2
ʔuuqumħaƛ 
ʔuuqumħi 
fine day 
-ˀaƛ 
NOW 
it was a fine day 
ʕuksaqƛ̉as 
ʕuksaqƛ̉as 
Water-Running-into-Slough 
Water-Running-into-Slough 

It was a fine day at Water-Running-into-Slough.

143.3
ƛ̉upaaʔaƛquuweʔin 
ƛ̉upaa 
be warm 
-ˀaƛ 
NOW 
-quu1 
3.CND 
-weˑʔin 
3.QT 
when it was warm 

It was warm.

143.4
qʷaħmisʔaƛ̉atquuweʔin 
qʷaħmis 
red paint 
-ˀaƛ 
NOW 
-ˀat 
PASS 
-quu1 
3.CND 
-weˑʔin 
3.QT 
they used to have red paint on 
t̉uħc̉itatʔi 
t̉uħc̉iti 
head 
-ˀat 
INAL 
=ʔiˑ 
DEF 
their heads 
ʔaħ 
ʔaħ 
this 
this 
ʔum̉aaʔaanitweʔin 
ʔu 
REF 
-m̉aˑ 
as far as 
-ˀat 
PASS 
-(m)it 
PAST 
-weˑʔin 
3.QT 
it went as far as  
ʔamasħuɬ 
ʔamasħuɬ 
breast 
breasts 

They would have red paint on their heads which went as far as their breasts.

143.5
ħisʔap̉aaħʔaƛquuweʔin 
ħisʔap̉aaħ 
be unable 
-ˀaƛ 
NOW 
-quu1 
3.CND 
-weˑʔin 
3.QT 
they could not do  
hawiiƛ 
hawiiƛ 
finish 
stop them 
ƛ̉upaa 
ƛ̉upaa 
be hot 
be hot 

The heat could not stop them.

143.6
nuunukšiʔaƛ 
nuunukšiƛ 
start to sing 
-ˀaƛ 
NOW 
they started to sing 
ɬuucsaamiiħʔi 
ɬuucsma 
woman.pl 
=ʔiˑ 
DEF 
the women 
hatuuminʔi 
hatuumin 
whistling swan 
=ʔiˑ 
DEF 
the swan 

The Swan Women started to sing:

143.7
|| 
ƛ̉upỷiħaƛaħ 
ƛ̉upỷiiħa 
sweat 
-ˀaƛ 
NOW 
-(m)aˑħ 
1s.IND 
I am sweating now 
ɬiħcqiinupin 
ɬiħcqiinawup 
put cloth over one's head 
-ni 
1p.ABS 
let's start to put covering over our heads 
ɬiw̉aħmis 
ɬiw̉aħmis 
cloud(s) 
cloud(s) 
qʷaaqʷeeeħsimyukʷal̉ooooyoo 
be red on the head 
leeeʔuyuucninikʷaa 
n̉uqʷaa 
hiikʷa 
liiiiyiiʔi 
c̉imc̉aa 
n̉ukʷaa 
||. 

"I am sweating now let's start to put covering over our heads, like cloud(s) being red on the head ..."

all Frank can make out is qʷaaqʷaħsinyuk 'several painted red from breast up to head'

143.8
ʔam̉iičiʔaƛƛaa 
ʔam̉iičiƛ 
be next morning 
-ˀaƛ 
NOW 
=ƛaa 
again 
the next morning it was 
ʔaayiỷap̉aƛ 
ʔayiiỷap 
get a lot 
-ˀaƛ 
NOW 
they got a lot 
kʷan̉is 
kʷan̉is 
camas 
camas 
kakinp̉aƛ 
DUP- 
PL 
kanup̉aɬ 
carry on back 
-ˀaƛ 
NOW 
they were carrying on the back 

The next morning they were carrying much camas on their backs again.

Frank doesn't know the word kakinp̉aƛ and suggests: kakinp̉awiʔaƛ, plural of kanup̉awiʔaƛ. This word, however, is not used for carrying burden basket, which should be niniip̉awiʔaƛ. Probably = kakinp̉aɬ (see xxii: 2, line 2)

143.9
t̉iikʷiičiʔaƛƛaa 
t̉iikʷiičiƛ 
start to dig roots 
-ˀaƛ 
NOW 
=ƛaa 
again 
again they started to dig roots 

Again they started digging roots.

143.10
ƛ̉upiičiʔaƛquuƛaa 
ƛ̉upiičiƛ 
get hot 
-ˀaƛ 
NOW 
-quu1 
3.CND 
=ƛaa 
again 
when it would get hot again 
nuunuukšiʔaƛ 
nuunukšiƛ 
start to sing 
-ˀaƛ 
NOW 
they started to sing 

When it got hot again, they started to sing.

143.11
nunuuk̉ʷaƛquuweʔin 
nunuuk 
singing 
-ˀaƛ 
NOW 
-quu1 
3.CND 
-weˑʔin 
3.QT 
that they were singing 

Again they would sing now.

143.12
ʔam̉iičiʔaƛquu 
ʔam̉iičiƛ 
be next morning 
-ˀaƛ 
NOW 
-quu1 
3.CND 
when it was the next morning 
ƛaʔuuʔaƛuk 
ƛaʔuˑ 
another 
-ˀaƛ 
NOW 
-uk 
POSS 
they had another one 
nuuk 
nuuk 
song 
song 

When the next day came they had another song:

143.13
|| 
nimʔaaʔaisɬaalakʷaamiminaa 
kʷaa 
hiiyilaʔaa 
... 
hiiyaaʔeesɬaa 
... 
hawiiʔap̉aƛ̉in 
ƛ̉upči 
ƛ̉uuƛ̉upỷiiħaʔin 
||. 

143.14
qiičiʔaƛweʔin 
qiičiƛ 
take a long time 
-ˀaƛ 
NOW 
-weˑʔin 
3.QT 
they did for a long time 
nunuuk 
nunuuk 
singing 
singing 
qʷaʔuukt̉aƛuk 
qʷaa 
thus 
-ʔuˑkt 
obtain 
-ˀaƛ 
NOW 
-uk 
POSS 
that's how they got it 
quuʔasšiʔaƛ 
quuʔasčiƛ 
become human 
-ˀaƛ 
NOW 
became human 

They sang for a long time and thus became human.

143.15
tiikʷinʔap̉aƛ 
tiikʷinʔap 
bake in the sand 
-ˀaƛ 
NOW 
they baked it in the sand 
kʷan̉is 
kʷan̉is 
camas 
camas 

They baked the camas in the sand.

Burn wood over earth or sand. After something over one hour, when earth gets hot, they put fire aside, dig hole and put roots in. Cover up hole, but do not put on fire again. After about two hours roots are baked. This is now done with potatoes sometimes. called tiikʷin.

XXII: 1 begins here

143.16
ʔucačiʔaƛ 
ʔucačiƛ 
go to 
-ˀaƛ 
NOW 
they went to 
yee 
yee 
yonder 
yonder 
ƛukʷatquwis 
ƛukʷatquwis 
Coal Creek 
Coal Creek 
ʔuyiiʔaƛ 
ʔuyii 
give 
-ˀaƛ 
NOW 
they gave it 
ʕimtii 
ʕimtii 
name 
name 
tikʷatquuwis 
tikʷatquuwis 
Coal Creek 
Baking-Place-on-Beach 
hiɬħqaaʔaaɬa 
hiɬ 
LOC 
-(q)ħ3 
BEING 
-qaˑ 
3.SUB 
=ʔaaɬa 
always 
since they were always there 
tiikʷin 
tiikʷin 
bake in sand 
baking in the sand 
kʷan̉is 
kʷan̉is 
camas 
camas 

They went over there to Coal Creek and gave it the name Baking-Place-on-Beach as they used to be there when baking camas in the sand.

143.17
huuʔaksa 
huuʔakʷ 
long ago 
-sasa 
just [L] 
this was a long time ago 
ʔuyi 
ʔuyi 
when 
when 

This was when it was a long time ago.

huuʔakʔuyisa in original text

Frank says that the Hupachasath used to add -ni to many words: čukʷaaʔaƛ̉ikni, wikħaakʷašni

143.18
t̉iikʷaaʔaƛƛaa 
t̉iikʷaa 
be digging 
-ˀaƛ 
NOW 
=ƛaa 
again 
they were digging in the sand 
nunuuk̉ʷaƛquuweʔin 
nunuuk 
singing 
-ˀaƛ 
NOW 
-quu1 
3.CND 
-weˑʔin 
3.QT 
while they were singing 

They were digging in the sand while they were singing:

143.19
|| 
ƛ̉upỷiħaƛaħ 
ƛ̉upỷiiħa 
sweat 
-ˀaƛ 
NOW 
-(m)aˑħ 
1s.IND 
I am sweating now 
ɬiħcqiinupin 
ɬiħcqiinawup 
put cloth over one's head 
-ni 
1p.ABS 
let's start to put covering over our heads 
ɬiw̉aħmis 
ɬiw̉aħmis 
cloud(s) 
cloud(s) 
qʷaaqʷeeeħsimyukʷal̉ooooyoo 
be red on the head 
leeeʔuyuucninikʷaa 
n̉uqʷaa 
hiikʷa 
liiiiyiiʔi 
c̉imc̉aa 
n̉ukʷaa 
||. 

"I am sweating now let's start to put covering over our heads, like cloud(s) being red on the head|"

Cf. 1st song

143.20
ƛuyačiʔaƛquuweʔin 
ƛuyačiƛ 
be happy 
-ˀaƛ 
NOW 
-quu1 
3.CND 
-weˑʔin 
3.QT 
they were happy 
hawiiʔaƛquuweʔin 
hawiiƛ 
finish 
-ˀaƛ 
NOW 
-quu1 
3.CND 
-weˑʔin 
3.QT 
when they finished 
ƛ̉upaa 
ƛ̉upaa 
be warm 
was warm 
ʔuusaaħaƛ 
ʔuusaaħi 
for this reason 
-ˀaƛ 
NOW 
because of 
ɬiw̉aħmisʔi 
ɬiw̉aħmis 
cloud(s) 
=ʔiˑ 
DEF 
the clouds 

They were happy and when they finished it got warm because of the clouds.

143.21
ʔaħʔaaʔaƛquuweʔinƛaa 
ʔaħʔaaʔaƛ 
and then 
-quu1 
3.CND 
-weˑʔin 
3.QT 
=ƛaa 
again 
and then again they would do 
nunuukšiʔaƛƛaa 
nuunukšiƛ 
start to sing 
-ˀaƛ 
NOW 
=ƛaa 
again 
they again began singing 
qiičiʔaƛquuweʔin 
qiičiƛ 
take a long time 
-ˀaƛ 
NOW 
-quu1 
3.CND 
-weˑʔin 
3.QT 
they would do so for a long time 
nunuuk 
DUP- 
REP 
nuuk 
sing 
singing 

And then again they would be singing for a long time.

143.22
hawiiʔaƛquuweʔin 
hawiiƛ 
finish 
-ˀaƛ 
NOW 
-quu1 
3.CND 
-weˑʔin 
3.QT 
when they finished 
wik̉iitšiʔaƛquuweʔin 
wik̉iitšiƛ 
disappear 
-ˀaƛ 
NOW 
-quu1 
3.CND 
-weˑʔin 
3.QT 
they would disappear 
ɬiw̉aħmis 
ɬiw̉aħmis 
cloud(s) 
cloud(s) 

When they finished the clouds would disappear.

143.23
ƛ̉upiičiʔaƛquuweʔin 
ƛ̉upiičiƛ 
get hot 
-ˀaƛ 
NOW 
-quu1 
3.CND 
-weˑʔin 
3.QT 
it got hot 
nuunukšiʔaƛquuweʔin 
nuunukšiƛ 
start to sing 
-ˀaƛ 
NOW 
-quu1 
3.CND 
-weˑʔin 
3.QT 
they would start to sing 
ɬiw̉aħmisʔaƛukquuweʔin 
ɬiw̉aħmis 
cloud(s) 
-ˀaƛ 
NOW 
-uk 
POSS 
-quu1 
3.CND 
-weˑʔin 
3.QT 
when it would get cloudy 

It would get warm when it got cloudy and they would start to sing.

143.24
tuupšiʔaƛquuweʔin 
tuupšiƛ 
evening 
-ˀaƛ 
NOW 
-quu1 
3.CND 
-weˑʔin 
3.QT 
when it became evening 
wik̉iituk 
wik̉iit 
non-existent 
-uk 
POSS 
they had no 
maħt̉ii 
maħt̉ii 
house 
house 
hiisħ 
his(t) 
LOC 
-(q)ħ3 
BEING 
being there 
yaayis 
yaayis 
there on the beach 
there on the beach 
ƛuɬisʔi 
ƛuɬis 
grassy beach 
=ʔiˑ 
DEF 
the beach with grass all over the back of it 
ʕuksaqƛ̉as 
ʕuksaqƛ̉as 
Water-Running-into-Slough 
Water-Running-into-Slough 

When evening came they had no house (to sleep in) at the beach, there on the good beach at Water-Running-into-Slough.

Sounds as if he saw it himself. Should be: hiɬħ yaayis.

ƛuɬisʔi used for any big field covered with grass

143.25
nunuukšiʔaƛquuweʔin 
nuunukšiƛ 
start to sing 
-ˀaƛ 
NOW 
-quu1 
3.CND 
-weˑʔin 
3.QT 
they would start to sing 
kuʔaɬʔaƛquu 
kuʔaɬ 
in the morning 
-ˀaƛ 
NOW 
-quu1 
3.CND 
in the morning 
ƛ̉upiičiʔaƛquu 
ƛ̉upiičiƛ 
get hot 
-ˀaƛ 
NOW 
-quu1 
3.CND 
when it would get hot 
našuk 
našuk 
severely 
severely 
ƛ̉upaa 
ƛ̉upaa 
be warm 
warm 

They would sing in the morning when it would get excessively warm.

143.26
ʔucačiʔaƛquuweʔin 
ʔucačiƛ 
go to 
-ˀaƛ 
NOW 
-quu1 
3.CND 
-weˑʔin 
3.QT 
they would go to 
tikʷatquuwis 
tikʷatquuwis 
Coal Creek 
Coal Creek 

They would go to Coal Creek.

pg. 2 begins here

143.27
hinatšiʔaƛquuweʔin 
hinatšiƛ 
come 
-ˀaƛ 
NOW 
-quu1 
3.CND 
-weˑʔin 
3.QT 
they would come (back) to 
siʕačiʔaƛukquu 
siʕačiƛ 
cook 
-ˀaƛ 
NOW 
-uk 
POSS 
-quu1 
3.CND 
when theirs was cooked 
kʷan̉is 
kʷan̉is 
camas 
camas 
kakinp̉aɬ 
kakinp̉aɬ 
carry on back 
carrying on the back 

They would come back carrying the camas when it was cooked.

"probably foreign word for camas" (XXII:02) !

143.28
ƛaaʔuuk̉ʷaƛƛaa 
ƛaʔuˑ 
another 
-uk 
POSS 
-ˀaƛ 
NOW 
=ƛaa 
again 
again they did another 
nunuuk 
nunuuk 
singing 
singing 

Again they sang another one:

143.29
|| 
nimʔaaʔaisɬaalakʷaamiminaa 
kʷaa 
hiiyilaʔaa 
... 
hiiyaaʔeesɬaa 
... 
hawiiʔap̉aƛ̉in 
ƛ̉upči 
ƛ̉uuƛ̉upỷiiħaʔin 
||. 

second song line 13

143.30
ʔaħʔaaʔaƛweʔin 
ʔaħʔaaʔaƛ 
and then 
-weˑʔin 
3.QT 
and then they did so 
qiičiʔaƛ 
qiičiƛ 
take a long time 
-ˀaƛ 
NOW 
for a long time 
nunuuk 
nunuuk 
singing 
singing 

And then they sang for a long time.

143.31
ɬiw̉aħak̉aƛquuweʔin 
ɬiw̉aħakʷ 
cloudy 
-ˀaƛ 
NOW 
-quu1 
3.CND 
-weˑʔin 
3.QT 
it would be cloudy 
waweeʔitq 
wawaa 
say 
-ʔiˑtq 
3s.REL 
that which they said 
ʕimtʕimta 
ʕimtʕimta 
singing words 
singing the words 

It would be cloudy, as the words of the song said.

143.32
ʔaanasak̉ap̉in 
ʔana 
only 
-sasa 
only [L] 
-ˀak 
POSS 
-ˀap2 
CAUS 
-ni 
1p.ABS 
let us have only 
misc̉in 
misc̉in 
shade 
shade 
hiisħqin 
hiyiis 
there on beach 
-(q)ħ3 
BEING 
-qin 
1p.REL 
when we are on the beach 
t̉iikʷaa 
t̉iikʷaa 
be digging 
digging roots 
.. 

"Let us have shade only there when we are digging roots on the beach."

143.33
hawiiʔaƛquuweʔin 
hawiiƛ 
finish 
-ˀaƛ 
NOW 
-quu1 
3.CND 
-weˑʔin 
3.QT 
when they had finished 
nunuuk 
nunuuk 
singing 
singing 
wik̉iitšiʔaƛquuweʔin 
wik̉iitšiƛ 
disappear 
-ˀaƛ 
NOW 
-quu1 
3.CND 
-weˑʔin 
3.QT 
they would disappear 
ɬiw̉aħmisʔi 
ɬiw̉aħmis 
cloud(s) 
=ʔiˑ 
DEF 
the clouds 

When they had finished singing, the clouds would disappear.

143.34
tuupšiʔaƛquu 
tuupšiƛ 
evening 
-ˀaƛ 
NOW 
-quu1 
3.CND 
when it was evening 
weʔičuʔaƛquuweʔin 
weeʔičuƛ 
fall asleep 
-ˀaƛ 
NOW 
-quu1 
3.CND 
-weˑʔin 
3.QT 
they would fall asleep 

In the evening they went to sleep.

143.35
wik̉iituk 
wik̉iit 
non-existent 
-uk 
POSS 
they had no 
maħt̉ii 
maħt̉ii 
house 
house 
wikčiis 
wik 
not 
-či2 
at 
-‘is 
on the beach 
nothing on the beach 

They did not have a house, nothing with them on the beach.

143.36
ʔam̉iičiʔaƛquu 
ʔam̉iičiƛ 
be next morning 
-ˀaƛ 
NOW 
-quu1 
3.CND 
when it was the next morning 
t̉iikʷiičiʔaƛquuweʔin 
t̉iikʷiičiƛ 
start to dig roots 
-ˀaƛ 
NOW 
-quu1 
3.CND 
-weˑʔin 
3.QT 
they would start to dig roots 
ƛ̉upiičiʔaƛquuweʔin 
ƛ̉upiičiƛ 
get hot 
-ˀaƛ 
NOW 
-quu1 
3.CND 
-weˑʔin 
3.QT 
it got hot 
našukšiʔaƛquuweʔin 
našukšiƛ 
be strong 
-ˀaƛ 
NOW 
-quu1 
3.CND 
-weˑʔin 
3.QT 
it would be excessively so 
ƛ̉upaa 
ƛ̉upaa 
be warm 
warm 

The next day they dug roots and it got warm, became very warm.

143.37
nuuʔiʔaƛquuweʔin 
nuuʔiƛ 
start singing 
-ˀaƛ 
NOW 
-quu1 
3.CND 
-weˑʔin 
3.QT 
they would start singing 
ƛ̉upỷiiħiičiʔaƛquuweʔin 
ƛ̉upỷiiħiičiƛ 
start to sweat 
-ˀaƛ 
NOW 
-quu1 
3.CND 
-weˑʔin 
3.QT 
when they would start to sweat 

They would start singing when they started to sweat.

143.38
ɬiw̉aħʔap̉aƛquuweʔin 
ɬiw̉aħʔap 
make cloudy 
-ˀaƛ 
NOW 
-quu1 
3.CND 
-weˑʔin 
3.QT 
they would make it cloudy 
n̉aaaas 
n̉aas 
day 
all day long 
nunuuk 
nunuuk 
singing 
singing 
saač̉ink 
saač̉inkʷ 
always 
always 
nunuuk 
nunuuk 
singing 
singing 
ɬiw̉aħmismaʕiiqƛuk 
ɬiw̉aħmis 
cloud(s) 
-maʕiiqƛ 
want to 
-uk 
POSS 
they wanted to have clouds 

They would make it cloudy, singing all day long, they wanted to have clouds.

143.39
hawiiʔaƛquuweʔin 
hawiiƛ 
finish 
-ˀaƛ 
NOW 
-quu1 
3.CND 
-weˑʔin 
3.QT 
they would finish 
t̉iikʷaa 
t̉iikʷaa 
be digging 
digging roots 

They would finish digging roots.

pg. 3 begins here

143.40
ʔuyiiʔaaqƛ̉aƛ 
ʔuyii 
give 
-ʔaaqƛ 
INTENT 
-ˀaƛ 
NOW 
they were going to give it 
ʕimtii 
ʕimtii 
name 
name 
nism̉eʔi 
nism̉a 
land 
=ʔiˑ 
DEF 
the land 
t̉iipis 
t̉iipis 
Polly Point 
Polly's Point 

They were going to give the land the name Polly's Point.

143.41
ʔuyiiʔaƛ 
ʔuyii 
give 
-ˀaƛ 
NOW 
they gave it 
ʕimtii 
ʕimtii 
name 
name 
ƛ̉iik̉ʷaanaqis 
ƛ̉iik̉ʷaanaqis 
Tliikwaanakis Bay 
Tliikwaanakis Bay 

They gave it the name Tlikwanakis Bay.

A bay just south of Katherine Point (XXII: 3). Where there is a big mill near Polly's Point.

143.42
ʔuyiiʔaƛ 
ʔuyii 
give 
-ˀaƛ 
NOW 
they gave it 
ʕimtii 
ʕimtii 
name 
name 
ƛ̉ak̉upqat̉a 
ƛ̉ak̉upqat̉a 
Katharine Point 
Katharine Point 

They gave it the name Katharine Point.

ƛ̉ak̉uumin ː disease showing as boils all over body.

143.43
ʔuyiiʔaƛ 
ʔuyii 
give 
-ˀaƛ 
NOW 
they gave it 
ʕimtii 
ʕimtii 
name 
name 
tikʷatquuwis 
tikʷatquuwis 
Coal Creek 
Baking-Place-on-Beach 

They gave it the name Baking-Place-on-Beach.

small creek, now called Coal Creek. Village of Coal Creek extended from Whetstone Rocks to Coal Creek, where they got their water. Was Tsishaath and Hikuhlath. Used to come up in October for fish, then move up to Saaʔaħi to dry salmon, return to Coal Creek in December and have Wolf Ritual, return in middle of January to Barkley Sound. Few houses used to be further up, where people were called the Tin̉imaʕatħ and Tuuħmaqisʔatħ (these terms have no sociological significance.)

143.44
ʔuyiiʔaƛ 
ʔuyii 
give 
-ˀaƛ 
NOW 
they gave it 
ʕimtii 
ʕimtii 
name 
name 
tin̉imʕa 
tin̉imʕa 
Whetstone-Rocks 
Whetstone-Rocks 

They gave it the name Whetstone-Rocks.

Used to make grindstones out of rocks here for smoothing paddles and spears, also bone and shell implements. This is where Waterhouse's wharf used to be (now burnt down). At 3 (A.C.)

143.45
ʔuyiiʔaƛ 
ʔuyii 
give 
-ˀaƛ 
NOW 
they gave it 
ʕimtii 
ʕimtii 
name 
name 
tuuħmaqis 
tuuħmaqis 
Port Alberni 
Spruce-on-beach 

They gave it the name Spruce-on-beach (= Port Alberni).

A bay starting from Mr. Bird's mill. 1/2 to 1 (A.C.)

143.46
ʔuyiiʔaƛ 
ʔuyii 
give 
-ˀaƛ 
NOW 
they gave it 
ʕimtii 
ʕimtii 
name 
name 
kʷiitč̉aknit 
kʷiitč̉aknit 
Perch-stocked 
Perch-stocked 

They gave it the name Perch-stocked.

Near Dry Creek. Up from Tuuħmaqis, as shown by lines on A.C.

143.47
ʔuyiiʔaƛ 
ʔuyii 
give 
-ˀaƛ 
NOW 
they gave it 
ʕimtii 
ʕimtii 
name 
name 
qaqmaquk 
qaaqmaquk 
Dry Creek 
Dry Creek 

They gave it the name Dry Creek.

143.48
ʔuyiiʔaƛ 
ʔuyii 
give 
-ˀaƛ 
NOW 
they gave it 
ʕimtii 
ʕimtii 
name 
name 
c̉ac̉aak̉uk 
c̉ac̉aak̉uk 
Creek-like 
Creek-like 

They gave it the name Creek-like.

143.49
ʔuyiiʔaƛ 
ʔuyii 
give 
-ˀaƛ 
NOW 
they gave it 
ʕimtii 
ʕimtii 
name 
name 
waχisim 
waħisim 
Trip-line 
Trip-line 

They gave it the name Trip-line.

wahisim : something like line or stick put from one (tree) to another on beach or flat to make one stumble.

143.50
ʔuyiiʔaƛ 
ʔuyii 
give 
-ˀaƛ 
NOW 
they gave it 
ʕimtii 
ʕimtii 
name 
name 
n̉uupc̉ikapis 
n̉uupc̉iqapis 
Lone Tree Point 
Lone Tree Point 

They gave it the name Lone Tree Point.

Grassy field on this side of where track crosses road.

143.51
ʔuyiiʔaƛ 
ʔuyii 
give 
-ˀaƛ 
NOW 
they gave it 
ʕimtii 
ʕimtii 
name 
name 
ʔiiħuɬħ 
ʔiiħuɬħ 
Arbutus Summit 
Big-Place 

They gave it the name Big-Place.

NOT: ʔiiħuuɬ "big-faced". Opposite Waterhouse's on other side of canal. Creek there, up which no salmon run. Refers to mt. of Arbutus Summit; main point is 7.

143.52
ʔuyiiʔaƛ 
ʔuyii 
give 
-ˀaƛ 
NOW 
they gave it 
ʕimtii 
ʕimtii 
name 
name 
ƛ̉aqaqimɬ 
ƛ̉aqaqimɬ 
Hoik Island 
Hoik Island 

They gave it the name Hoik Island.

143.53
ʔuyiiʔaƛ 
ʔuyii 
give 
-ˀaƛ 
NOW 
they gave it 
ʕimtii 
ʕimtii 
name 
name 
ʔaƛaknit 
ʔaƛaknit 
Hohm Island 
Hohm Island 

They gave it the name Two-Stocked (= Hohm Island).

143.54
ʔuyiiʔaƛ 
ʔuyii 
give 
-ˀaƛ 
NOW 
they gave it 
ʕimtii 
ʕimtii 
name 
name 
čaʔak 
čaʔakʷ 
Johnstone Island 
Johnstone Island 

They gave it the name Johnstone Island.

143.55
ʔuyiiʔaƛ 
ʔuyii 
give 
-ˀaƛ 
NOW 
they gave it 
ʕimtii 
ʕimtii 
name 
name 
ʕupxaqaɬc̉aʔaƛ 
ʕupxaqaɬc̉aʔa 
Gravel-against-Rocks 
Gravel-against-Rocks 

They gave it the name Gravel-against-rocks.

1/2 (A.C.)

143.56
ʔuyiiʔaƛ 
ʔuyii 
give 
-ˀaƛ 
NOW 
they gave it 
ʕimtii 
ʕimtii 
name 
name 
tuuxwaʕayis 
tuuxʷaaʕis 
Shoemaker Bay 
Shoemaker Bay 

They gave it the name Shoemaker Bay.

Near the very head of canal, generally called tuuxwaʕees

143.57
ʔuyiiʔaƛ 
ʔuyii 
give 
-ˀaƛ 
NOW 
it is given 
ʕimtii 
ʕimtii 
name 
name 
ƛ̉iƛ̉iƛk̉aqƛmaʕa 
ƛ̉iƛ̉iƛk̉aqƛmaʕa 
Kinnikkinnik-on-rocks 
Kinnikkinnik-on-rocks 

They gave it the name Kinnikkinnik-on-rocks.

See A.C. (west side of canal)

143.58
ʔuyiiʔaƛ 
ʔuyii 
give 
-ˀaƛ 
NOW 
they gave it 
ʕimtii 
ʕimtii 
name 
name 
ƛiiħapič̉ak 
ƛiiħapič̉akʷ 
Sticking-Out Point 
For-Sticking-Out 

They gave it the name For-Sticking-Out.

Point marked ƛii, A.C.

143.59
ʔuyiiʔaƛ 
ʔuyii 
give 
-ˀaƛ 
NOW 
they gave it 
ʕimtii 
ʕimtii 
name 
name 
ƛ̉aaɬƛ̉aqan̉uʔis 
ƛ̉aaɬƛ̉aqan̉uʔis 
Tree-line-along 
Tree-line-along 

They gave it the name Tree-line-along.

East side of Low Land, A.C.

143.60
ʔuyiiʔaƛ 
ʔuyii 
give 
-ˀaƛ 
NOW 
they gave it 
ʕimtii 
ʕimtii 
name 
name 
ƛičnit 
ƛičnit 
Clover-stocked 
Clover-stocked 

They gave it the name Clover-stocked.

A little creek running into head of canal, at Farm, A.C.

143.61
ʔuyiiʔaƛ 
ʔuyii 
give 
-ˀaƛ 
NOW 
they gave it 
ʕimtii 
ʕimtii 
name 
name 
m̉aaɬsit 
m̉aaɬsit 
Rogers Creek 
Rogers Creek 

They gave it the name Rogers Creek.

143.62
ʔuyiiʔaƛ 
ʔuyii 
give 
-ˀaƛ 
NOW 
they gave it 
ʕimtii 
ʕimtii 
name 
name 
c̉usħtaak 
c̉usħtaakʷ 
Old Alberni 
Old Alberni 

They gave it the name Old Alberni.

Up to Kitsucksus Creek

143.63
ʔuyiiʔaƛ 
ʔuyii 
give 
-ˀaƛ 
NOW 
they gave it 
ʕimtii 
ʕimtii 
name 
name 
kicaqsuʔis 
kicaqsuʔis 
Kitsucksus Creek 
Kitsucksus Creek 

They gave it the name Kitsucksus Creek (Thompson's Stream).

143.64
ʔuyiiʔaƛ 
ʔuyii 
give 
-ˀaƛ 
NOW 
they gave it 
ʕimtii 
ʕimtii 
name 
name 
ʕasw̉inʔis 
ʕasw̉inʔis 
Adze-Middle-Beach 
Adze-Middle-Beach 

They gave it the name Adze-Middle-Beach.

Present Huupachasath reserve.

pg. 4 begins here

143.65
ʔuyiiʔaƛ 
ʔuyii 
give 
-ˀaƛ 
NOW 
it is given 
ʕimtii 
ʕimtii 
name 
name 
ʔiʔisilaaʔuk 
ʔiʔisilaaʔuk 
I'isila'uk 
I'isila'uk 
t̉aat̉aaqsapa 
t̉aat̉aaqsapa 
speak in the Aht language 
in the Aht language 
c̉aaħuuʔas 
c̉aaħuuʔas 
Flow-down-in-Front 
Running-down-in-Front 

They gave it the name I'isila'uk, which in Aht is Running-down-in-Front.

A Salish name.

143.66
ʔuyiiʔaƛ 
ʔuyii 
give 
-ˀaƛ 
NOW 
they gave it 
ʕimtii 
ʕimtii 
name 
name 
ʕacʕaʕiic̉unit 
ʕacʕaʕiic̉unit 
Clover-Stocked 
Clover-Stocked 

They gave it the name Clover-Stocked.

At the back of the Indian Reserve about one mile on Creamery Road (now Margaret Street).

143.67
ʔuyiiʔaƛ 
ʔuyii 
give 
-ˀaƛ 
NOW 
they gave it 
ʕimtii 
ʕimtii 
name 
name 
ƛ̉ist̉aħnit 
ƛ̉ist̉aħnit 
Swan-Stocked 
Swan-Stocked 

They gave it the name Swan-Stocked.

half a mile in from 10 (colored map). ??

143.68
ʔuyiiʔaƛ 
ʔuyii 
give 
-ˀaƛ 
NOW 
they gave it 
ʕimtii 
ʕimtii 
name 
name 
ʕamic̉aʕas 
ʕamic̉aʕas 
Maples-on-Ground 
Maples-on-Ground 

‎‎They gave it the name Maples-on-Ground.

Across the river from Swan-Stocked.

143.69
ʔuyiiʔaƛ 
ʔuyii 
give 
-ˀaƛ 
NOW 
they gave it 
ʕimtii 
ʕimtii 
name 
name 
c̉uumaʕasʔis 
c̉uumaʕasʔis 
Little Somass 
Little Somass 

They gave it the name Little Somass.

A little creek running past the potlatch house on the Tsishaath reserve.

143.70
ʔuyiiʔaƛ 
ʔuyii 
give 
-ˀaƛ 
NOW 
they gave it 
ʕimtii 
ʕimtii 
name 
name 
timcsit 
timcsit 
River Bend 
Darkwater 

They gave it the name Darkwater.

River Bend, where bridge crosses river.

143.71
ʔuyiiʔaƛ 
ʔuyii 
give 
-ˀaƛ 
NOW 
they gave it 
ʕimtii 
ʕimtii 
name 
name 
k̉ʷask̉ʷitnit 
k̉ʷask̉ʷitnit 
Twig-Stocked 
Twig-Stocked 

They gave it the name Twig-Stocked.

143.72
ʔuyiiʔaƛ 
ʔuyii 
give 
-ˀaƛ 
NOW 
they gave it 
ʕimtii 
ʕimtii 
name 
name 
maqiyat 
maqiyat 
McCoy Creek 
McCoy Lake 

They gave it the name McCoy Lake.

143.73
ʔuyiiʔaƛ 
ʔuyii 
give 
-ˀaƛ 
NOW 
they gave it 
ʕimtii 
ʕimtii 
name 
name 
saaʔaħi 
saaʔaħi 
Saa'ahi 
Saa'ahi 

They gave it the name Saa'ahi.

143.74
ʔuyiiʔaƛ 
ʔuyii 
give 
-ˀaƛ 
NOW 
they gave it 
ʕimtii 
ʕimtii 
name 
name 
č̉apacuʔa 
č̉apacuw̉a 
Canoe-Place-on-Rocks (Hup) 
Canoe-Place-on-Rocks 

They gave it the name Canoe-Place-on-Rocks.

On the northeast end of the reserve.

143.75
ʔuyiiʔaƛ 
ʔuyii 
give 
-ˀaƛ 
NOW 
they gave it 
ʕimtii 
ʕimtii 
name 
name 
ʔam̉iħtaʔa 
ʔam̉iħtaʔa 
Rocky-Point Beach 
Rocky-Point Beach 

They gave it the name Rocky-Point Beach.

143.76
ʔuyiiʔaƛ 
ʔuyii 
give 
-ˀaƛ 
NOW 
they gave it 
ʕimtii 
ʕimtii 
name 
name 
ʔišmaqw̉inʕas 
ʔišmaqw̉inʕas 
Gumtree-Middle 
Gumtree-Middle 

They gave it the name Gumtree-Middle.

where the dam is.

143.77
ʔuyiiʔaƛ 
ʔuyii 
give 
-ˀaƛ 
NOW 
they gave it 
ʕimtii 
ʕimtii 
name 
name 
c̉aʔapt̉as 
c̉aʔapt̉as 
Bush-Creek 
Bush Creek 

They gave it the name Bush Creek.

143.78
ʔuyiiʔaƛ 
ʔuyii 
give 
-ˀaƛ 
NOW 
they gave it 
ʕimtii 
ʕimtii 
name 
name 
ƛ̉iccaaqs 
ƛ̉iccaaqs 
Whiteside (Stamp R.) 
Whiteside 

They gave it the name Whiteside.

Opposite Bush Creek.

143.79
ʔuyiiʔaƛ 
ʔuyii 
give 
-ˀaƛ 
NOW 
they gave it 
ʕimtii 
ʕimtii 
name 
name 
m̉uħinyis 
m̉uuħimyis 
Burned-around-on-beach 
Burned-around-on-beach 

They gave it the name Burned-around-on-beach.

Above Bush Creek on the same side.

143.80
ʔuyiiʔaƛ 
ʔuyii 
give 
-ˀaƛ 
NOW 
they gave it 
ʕimtii 
ʕimtii 
name 
name 
ƛ̉itw̉aat 
ƛ̉itw̉aat 
Split-in-Two 
Split-in-Two 

They gave it the name Split-in-Two.

Northern part of Indian reserve.

143.81
ʔuyiiʔaƛ 
ʔuyii 
give 
-ˀaƛ 
NOW 
they gave it 
ʕimtii 
ʕimtii 
name 
name 
ỷaaqis 
ỷaaqis 
Prairie Farm 
Prairie Farm 

They gave it the name Prairie Farm (Long-Beach).

143.82
ʔuyiiʔaƛ 
ʔuyii 
give 
-ˀaƛ 
NOW 
they gave it 
ʕimtii 
ʕimtii 
name 
name 
ʕiiɬmaʕas 
ʕiiɬmaʕas 
Nettles-on-Ground 
Nettles-on-Ground 

They gave it the name Nettles-on-Ground.

143.83
ʔuyiiʔaƛ 
ʔuyii 
give 
-ˀaƛ 
NOW 
they gave it 
ʕimtii 
ʕimtii 
name 
name 
t̉iquuʔis 
t̉iquuʔis 
Stone-on-Point 
Stone-on-Point 

They gave it the name Stone-on-Point.

Opposite Nettles-on-Ground.

143.84
ʔuyiiʔaƛ 
ʔuyii 
give 
-ˀaƛ 
NOW 
they gave it 
ʕimtii 
ʕimtii 
name 
name 
ʕiik̉ʷaʔa 
ʕiik̉ʷaʔa 
Brothers-on-Rocks 
Brothers-on-Rocks 

They gave it the name Brothers-on-Rocks.

143.85
ʔuyiiʔaƛ 
ʔuyii 
give 
-ˀaƛ 
NOW 
they gave it 
ʕimtii 
ʕimtii 
name 
name 
tuknit 
tuknit 
Sea-Lion Rocks 
Sea-Lion Rocks 

They gave it the name Sea-lion Rocks.

143.86
ʔuyiiʔaƛ 
ʔuyii 
give 
-ˀaƛ 
NOW 
they gave it 
ʕimtii 
ʕimtii 
name 
name 
ʔišquuʔa 
ʔišquuʔa 
Gum Point 
Gum Point 

They gave it the name Gum Point.

At the forks

143.87
ʔuyiiʔaƛ 
ʔuyii 
give 
-ˀaƛ 
NOW 
they gave it 
ʕimtii 
ʕimtii 
name 
name 
ƛ̉iħapiiħnit 
ƛ̉iħapiiħnit 
Red-Cod-Stocked 
Red-Cod-Stocked 

They gave it the name Red-Cod-Stocked.

peninsula at the forks

143.88
ʔuyiiʔaƛ 
ʔuyii 
give 
-ˀaƛ 
NOW 
they gave it 
ʕimtii 
ʕimtii 
name 
name 
ƛ̉ikuut 
ƛ̉ikuut 
Kleecoot 2 
Kleecoot 2 

‎‎They gave it the name Kleecoot.

Opposite Gum Point on the Huupachas reserve

143.89
ʔuyiiʔaƛ 
ʔuyii 
give 
-ˀaƛ 
NOW 
they gave it 
ʕimtii 
ʕimtii 
name 
name 
ciiχ 
ciiχ 
Tsiih 
Tsiih 

They gave it the name Tsiih.

Creek at 149, colored map.

143.90
ʔuyiiʔaƛ 
ʔuyii 
give 
-ˀaƛ 
NOW 
they gave it 
ʕimtii 
ʕimtii 
name 
name 
č̉isỷuquɬħ 
č̉isỷuquɬħ 
Place-for-buried-people 
Chisyukulh 

They gave it the name Chisyukulh.

143.91
ʔuyiiʔaƛ 
ʔuyii 
give 
-ˀaƛ 
NOW 
they gave it 
ʕimtii 
ʕimtii 
name 
name 
tuušqapiiħ 
tuušqapiiħ 
Bunched-Together 
Bunched-Together 

They gave it the name Bunched-Together.

143.92
ʔuyiiʔaƛ 
ʔuyii 
give 
-ˀaƛ 
NOW 
they gave it 
ʕimtii 
ʕimtii 
name 
name 
t̉ic̉ita 
t̉ic̉ita 
Big-Boulder-under-Water 
Rocks-in-Hole 

They gave it the name Rocks-in-Hole.

On both sides of the river, where it is rocky.

143.93
ʔuyiiʔaƛ 
ʔuyii 
give 
-ˀaƛ 
NOW 
it is given 
ʕimtii 
ʕimtii 
name 
name 
kakiismaqis 
kakiismaqis 
Bramble Beach 
Bramble Beach 

They gave it the name Bramble Beach.

143.94
ʔuyiiʔaƛ 
ʔuyii 
give 
-ˀaƛ 
NOW 
it is given 
ʕimtii 
ʕimtii 
name 
name 
ħust̉as 
ħuust̉as 
Hustas 
Saltwater-out-of-ground 

They gave it the name Saltwater-out-of-ground.

ħus[t̉as] p̉aɬ 'taste salty' ?? Is this a Salish name??

143.95
ʔuyiiʔaƛ 
ʔuyii 
give 
-ˀaƛ 
NOW 
they gave it 
ʕimtii 
ʕimtii 
name 
name 
ħičnit 
ħičnit 
Clam-Stocked (Hup) 
Clam-Stocked 

They gave it the name Clam-Stocked.

above ħust̉as on the other side

pg. 5 begins here

143.96
ʔuyiiʔaƛ 
ʔuyii 
give 
-ˀaƛ 
NOW 
they gave it 
ʕimtii 
ʕimtii 
name 
name 
tuxʷiỷaʔa 
tuxʷiỷaʔa 
Falls-on-Rocks 
Falls-on-Rocks 
našukʔi 
našuk 
strong 
=ʔiˑ 
DEF 
the strong one 
c̉aʔak 
c̉aʔakʷ 
current 
current 

They gave it the name Falls-on-Rocks, a strong current.

On the same side as Clam-Stocked.

143.97
ʔuyiiʔaƛ 
ʔuyii 
give 
-ˀaƛ 
NOW 
they gave it 
ʕimtii 
ʕimtii 
name 
name 
tuxuɬ 
tuxʷiɬ 
Sproat River Falls 
Sproat Lake Falls 

They gave it the name Sproat Lake Falls.

143.98
ʔuyiiʔaƛ 
ʔuyii 
give 
-ˀaƛ 
NOW 
they gave it 
ʕimtii 
ʕimtii 
name 
name 
niquuʔiɬ 
niquuʔiɬ 
Basket-Trap-on-Point 
Basket-Trap-on-Point 

They gave it the name Basket-Trap-on-Point.

To the left side of Sproat Lake falls; used to be a trap there.

143.99
ʔuyiiʔaƛ 
ʔuyii 
give 
-ˀaƛ 
NOW 
they gave it 
ʕimtii 
ʕimtii 
name 
name 
ʔappiqƛ̉aʔa 
ʔappiqƛ̉aʔa 
Centre-Rocky-Point 
Centre-Rocky-Point 

They gave it the name Centre-Rocky-Point.

A rock in the middle of the falls on which a trap used to be placed.

143.100
ʔuyiiʔaƛ 
ʔuyii 
give 
-ˀaƛ 
NOW 
they gave it 
ʕimtii 
ʕimtii 
name 
name 
yačnit 
yačnit 
Dogfish-Stocked 
Dogfish-Stocked 

They gave it the name Dogfish-Stocked.

143.101
ʔuyiiʔaƛ 
ʔuyii 
give 
-ˀaƛ 
NOW 
they gave it 
ʕimtii 
ʕimtii 
name 
name 
ƛukʷaqsuɬ 
ƛukʷaqsuɬ 
Wide-mouthed Rock 
Wide-mouthed Rock 

They gave it the name Wide-mouthed Rock.

A rock in the falls.

143.102
ʔuyiiʔaƛ 
ʔuyii 
give 
-ˀaƛ 
NOW 
they gave it 
ʕimtii 
ʕimtii 
name 
name 
c̉axuw̉aʔa 
c̉axuw̉aʔa 
Spear-on-Point 
Spear-on-Point 

They gave it the name Spear-on-Point.

just below Wide-mouthed Rock

143.103
ʔuyiiʔaƛ 
ʔuyii 
give 
-ˀaƛ 
NOW 
they gave it 
ʕimtii 
ʕimtii 
name 
name 
himt̉aaʔa 
himt̉aaʔa 
Across-on-Rocks 
Across-on-Rocks 

They gave it the name Across-on-Rocks.

143.104
ʔuyiiʔaƛ 
ʔuyii 
give 
-ˀaƛ 
NOW 
they gave it 
ʕimtii 
ʕimtii 
name 
name 
ʔinxʷiičin 
ʔinxʷiičin 
Iinhwichin 
Iinhwichin 
ʔapaasʔis 
ʔapaˑs 
small 
-ʔis 
DIM 
a little one 
m̉uš 
m̉uš 
fish weir 
fish weir 

They gave it the name Iinhwichin, a small fish weir.

143.105
ʔuyiiʔaƛ 
ʔuyii 
give 
-ˀaƛ 
NOW 
they gave it 
ʕimtii 
ʕimtii 
name 
name 
q̉iyaawic̉a 
q̉iyaawic̉a 
Kiyaawitsa 
Kiyaawitsa 

They gave it the name Kiyaawitsa.

143.106
ʔuyiiʔaƛ 
ʔuyii 
give 
-ˀaƛ 
NOW 
they gave it 
ʕimtii 
ʕimtii 
name 
name 
šaaʔatul'lis 
šaaʔatul̉lis 
Sha'atullis 
Sha'atulis 

They gave it the name Sha'atul'lis.

143.107
ʔuyiiʔaƛ 
ʔuyii 
give 
-ˀaƛ 
NOW 
they gave it 
ʕimtii 
ʕimtii 
name 
name 
t̉ukw̉in 
t̉ukw̉in 
Tukwin 
Tukwin 

They gave it the name Tukwin.

143.108
ʔuyiiʔaƛ 
ʔuyii 
give 
-ˀaƛ 
NOW 
they gave it 
ʕimtii 
ʕimtii 
name 
name 
ʔaapskaapuʔa 
ʔaapskaapuʔa 
River-Head 
River-Head 

They gave it the name River-Head.

At the mouth of Sproat Lake.

143.109
ʔuyiiʔaƛ 
ʔuyii 
give 
-ˀaƛ 
NOW 
they gave it 
ʕimtii 
ʕimtii 
name 
name 
χuulχul'li 
χulχulˀli 
Smith Landing 
Smith Landing 
t̉aat̉aaqsapa 
t̉aat̉aaqsapa 
speak in the Aht language 
in the Aht language 
kakaw̉in 
kakaw̉in 
Smith Landing 
Smith Landing 
ʔaħ 
ʔaħ 
this 
this 
qicyuu 
qicyuu 
painting 
painted 
m̉uksỷiʔi 
m̉uksỷi 
stone 
=ʔiˑ 
DEF 
the rocks 
qʷaa 
qʷaa 
thus 
thus 
qʷeeʔiitq 
qʷaa 
thus 
-ʔiˑtq 
3s.REL 
what is a 
kakaw̉in 
kakaw̉in 
killer whale 
killer whale 

They gave it the name Hulhul', kakaw̉in (Smith Landing) in Aht, where the rocks are painted just like a killer whale.

143.110
ʔuyiiʔaƛ 
ʔuyii 
give 
-ˀaƛ 
NOW 
they gave it 
ʕimtii 
ʕimtii 
name 
name 
t̉unaxmaqis 
t̉unaxmaqis 
Tule Beach 
Tule Beach 

They gave it the name Tule Beach.

143.111
ʔuyiiʔaƛ 
ʔuyii 
give 
-ˀaƛ 
NOW 
they gave it 
ʕimtii 
ʕimtii 
name 
name 
yuχuuk̉ʷat 
yuχuuk̉ʷat 
Yuhukwat 
Yuhukwat 

They gave it the name Yuhukwat.

143.112
ʔuyiiʔaƛ 
ʔuyii 
give 
-ˀaƛ 
NOW 
they gave it 
ʕimtii 
ʕimtii 
name 
name 
xuxuʔum 
xuxuʔum 
Huhu'um 
Huhu'um 

They gave it the name Huhu'um.

143.113
ʔuyiiʔaƛ 
ʔuyii 
give 
-ˀaƛ 
NOW 
they gave it 
ʕimtii 
ʕimtii 
name 
name 
niituqƛi 
niituqƛi 
Niituktli 
Niituktli 

They gave it the name Niituktli.

143.114
ʔuyiiʔaƛ 
ʔuyii 
give 
-ˀaƛ 
NOW 
they gave it 
ʕimtii 
ʕimtii 
name 
name 
ʕaɬmaquuʔis 
ʕaɬmaquuʔis 
Reeve's Point 
Reeve's Point 

They gave it the name Reeve's Point.

143.115
ʔuyiiʔaƛ 
ʔuyii 
give 
-ˀaƛ 
NOW 
they gave it 
ʕimtii 
ʕimtii 
name 
name 
k̉iɬcuqnit 
k̉iɬcuqnit 
Owl-stocked 
Owl-stocked 

They gave it the name Owl-stocked.

143.116
ʔuyiiʔaƛ 
ʔuyii 
give 
-ˀaƛ 
NOW 
they gave it 
ʕimtii 
ʕimtii 
name 
name 
minišaan 
minišaan 
Minishan 
Minishan 

They gave it the name Minishan.

Tsishaath call it miišoon.

143.117
ʔuyiiʔaƛ 
ʔuyii 
give 
-ˀaƛ 
NOW 
they gave it 
ʕimtii 
ʕimtii 
name 
name 
t̉aakaniš 
t̉aakaniš 
Stirling Arm 
Stirling Arm 

They gave it the name Stirling Arm.

Includes head and rest of Stirling Arm.

143.118
ʔuyiiʔaƛ 
ʔuyii 
give 
-ˀaƛ 
NOW 
they gave it 
ʕimtii 
ʕimtii 
name 
name 
paapiỷiiɬtanaỷim 
papinɬħtanaỷi 
St. Andrew Creek 
St. Andrews Creek 

They gave it the name St. Andrews Creek.

Most Tsishaath call it: papinɬħtanaỷi. St. Andrews Creek and hunting ground above there.

pg. 6 begins here

143.119
ʔuyiiʔaƛ 
ʔuyii 
give 
-ˀaƛ 
NOW 
they gave it 
ʕimtii 
ʕimtii 
name 
name 
ʕiɬčỷak 
ʕiɬčỷakʷ 
Dog Peninsula 
Dog Peninsula 

They gave it the name Dog Peninsula.

A big peninsula north of Two Rivers Arm.

143.120
ʔuyiiʔaƛ 
ʔuyii 
give 
-ˀaƛ 
NOW 
they gave it 
ʕimtii 
ʕimtii 
name 
name 
ỷuučkw̉anim 
ỷuučkw̉anim 
Narrow-Passage 
Narrow-Passage 

They gave it the name Narrow-Passage.

It connects Two River and Stirling Arms

143.121
ʔuyiiʔaƛ 
ʔuyii 
give 
-ˀaƛ 
NOW 
they gave it 
ʕimtii 
ʕimtii 
name 
name 
quqʷaacħta 
quqʷaacħta 
St. Andrew Creek 
St. Andrew’s Creek 

They gave it the name St. Andrew’s Creek.

Person-on-Leg ??

143.122
ʔuyiiʔaƛ 
ʔuyii 
give 
-ˀaƛ 
NOW 
they gave it 
ʕimtii 
ʕimtii 
name 
name 
qum̉ic 
qum̉ic 
Big-Head 
Big-Head 

They gave it the name Big-Head.

143.123
ʔuyiiʔaƛ 
ʔuyii 
give 
-ˀaƛ 
NOW 
they gave it 
ʕimtii 
ʕimtii 
name 
name 
yuk̉ʷačit 
yuk̉ʷačit 
Gracie Creek 
Gracie Creek 

They gave it the name Gracie Creek.

Used for Two River Arm ??

143.124
ʔuyiiʔaƛ 
ʔuyii 
give 
-ˀaƛ 
NOW 
they gave it 
ʕimtii 
ʕimtii 
name 
name 
čiiqtinɬʔat 
čiiqtinɬʔat 
Taylor Arm 
Taylor Arm 

They gave it the name Taylor Arm.

An isthmus near 369 ??

143.125
ʔuyiiʔaƛ 
ʔuyii 
give 
-ˀaƛ 
NOW 
they gave it 
ʕimtii 
ʕimtii 
name 
name 
ƛ̉ic̉aa 
ƛ̉ic̉aaʔa 
White-Rock 
White-Rock 

They gave it the name White-Rock.

Name of mountain.

143.126
ʔuyiiʔaƛ 
ʔuyii 
give 
-ˀaƛ 
NOW 
they gave it 
ʕimtii 
ʕimtii 
name 
name 
hiineʔis 
hiineʔis 
Lake-Head 
Lake-Head 

They gave it the name Lake-Head.

On the west end at the mouth of Taylor River.

143.127
ʔuyiiʔaƛ 
ʔuyii 
give 
-ˀaƛ 
NOW 
it is given 
ʕimtii 
ʕimtii 
name 
name 
č̉iimanaʔa 
č̉iimanaʔa 
Chimana 
Chimana 

They gave it the name Chimana.

A big mountain.

143.128
ʔuyiiʔaƛ 
ʔuyii 
give 
-ˀaƛ 
NOW 
they gave it 
ʕimtii 
ʕimtii 
name 
name 
waawac̉im 
waawac̉im 
Waawatsim 
Waawatsim 
ɬuučsaamiiħʔi 
ɬuucsma 
woman.pl 
=ʔiˑ 
DEF 
the women 
ʔaƛa 
ʔaƛa 
two 
two 
ʔuyiiʔaƛ 
ʔuyii 
give 
-ˀaƛ 
NOW 
it is given 
ʕaaʕimtii 
ʕimtii 
name.pl 
names 

The two women gave it the name Waawatsim, they gave all the names.

143.129
t̉aat̉aapata 
t̉aat̉aapata 
be planning 
they were thinking over 
yaqɬaaʔaaqƛ̉apʔitq 
yaqʷ 
REL 
-(č,k)ɬaˑ 
name 
-ʔaaqƛ 
INTENT 
-ˀap2 
CAUS 
-ʔiˑtq 
3s.REL 
that which they would name them 
nism̉eʔi 
nism̉a 
land 
=ʔiˑ 
DEF 
the land 

They were thinking over what names they would give to the land.

143.130
hiɬma 
hiɬ 
LOC 
-maˑ 
3.IND 
there are 
ʔaya 
ʔaya 
many 
many 
ʕimtii 
ʕimtii 
name 
names 
m̉ušuus 
m̉ušuwis 
Fish-Trap 
Fish-Trap 
c̉aaɬc̉a 
c̉aaɬc̉a 
Current-on-Bluff 
Current-on-Bluff 
pupsicil 
pupsicil 
Pupsatsin 
Pupsatsin 

There are many names, such as Fish-Trap, Current-on-Bluff, Pupsatsin, ...

m̉ušuus - plae where fish-trap is set

c̉aaɬc̉a - at the head of river on Indian Reserve opposite peninsula. Name means: Current running against a bluff (of clay).

pupsiciɬ - generally called (Tsishaath)ː pupsacin.

143.131
ỷaaqħsis 
ỷaaqħsis 
Long-Gravel-Beach 
Long-Gravel-Beach 
mač̉asnit 
mač̉asnit 
Flea-Ridden 
Flea-Ridden 
maʕitqnit 
maʕitqnit 
Bullhead-Stocked 
Bullhead-Stocked 
ƛ̉up̉ačaksuɬ 
ƛ̉up̉ačaksuɬ 
Root-Lipped 
Root-Lipped 
huʔaminčiƛ 
huʔaminčiƛ 
Eddy 
Eddy 

Long-Gravel-Beach, Flea-Ridden, Bullhead-Stocked, Root-Lipped, Eddy,

143.132
kʷan̉isnit 
kʷan̉isnit 
Camas-Place 
Camas-Place 
cinʔaa 
cinʔaa 
Beaver Creek 
Beaver Creek 
ƛ̉iiħmaaʕa 
ƛ̉iiħmaaʕa 
Red-Rocked 
Red-Rocked 
w̉aayi 
w̉aayi 
High-Hill 
High-Hill 
c̉acst̉uʔis 
c̉acst̉uʔis 
Hidden-River 
Hidden-River? 
coholinux 
coholinux 
Tsuhowenuh 
Tsuhowenuh 

Camas-Place, Beaver Creek, Red-Rocked, High-Hill, Hidden-River, Tsuhowenuh,

143.133
k̉axn̉iqis 
k̉axn̉iqis 
Driftwood-on-Beach Bay (Tukw) 
Driftwood-on-Beach 
m̉uuħuuɬʔis 
m̉uuħuuɬʔis 
Little-Burned-Front 
Little-Burned-Front 
c̉axuw̉aʔa 
c̉axuw̉aʔa 
Spear-on-Point 
Spear-on-Point 
hinaap̉iiʔa 
hinaap̉iiʔa 
Rocky-Back 
Rocky-Back 
nipxuucil 
nipxuucil 
Niphuutsil 
Niphuutsil 

Driftwood-on-Beach, Little-Burned-Front, Spear-on-Point, Rocky-Back, Niphuutsil,

143.134
himt̉aaʔa 
himt̉aaʔa 
Across-on-Rocks 
Across-on-Rocks 
nimħuuʔuc 
nimħuuʔuc 
Nimhuu'uts 
Nimhuu'uts 
ninimħuuʔuck̉uk 
ninimħuuʔuck̉uk 
Like-Nimhuu'uts 
Like-Nimhuu'uts 
c̉aχɬa 
c̉aχɬaa 
Ash River 
Ash River 
ʕaʕaʔukw̉anim 
ʕaʕaʔukw̉anim 
River-Lakes 
River-Lakes 
tuxuɬw̉anim 
tuxʷiɬw̉anim 
Falls-in-Centre 
Falls-in-Centre 

Across-on-Rocks, Nimhuu'uts, Like-Nimhuu'uts, Ash River, River-Lakes, Falls-in-Centre,

pg. 7 begins here

143.135
ʔapskaapuʔeʔi 
ʔaapskaapuʔa 
River-Head 
=ʔiˑ 
DEF 
River-Head 
tuxuɬ 
tuxʷiɬ 
Sproat River Falls 
Sproat Lake Falls 
yuuʔa 
yuuʔa 
Yuuwa 
Yuuwa 
k̉ʷaasqɬaʔa 
k̉ʷaasqɬaʔa 
Kwaskhla'a 
Kwaskhla'a 
tuutaa 
tuutaa 
Thunder Mountain 
Thunder Mountain 
xʷiik̉ʷiliqaɬ 
xʷiik̉ʷiliqaɬ 
Hwikwilikahl 
Hwikwilikahl 

the River-Head, Sproat Lake Falls, Yuuwa, Kwaskhla'a, Thunder Mountain, Hwikwilikahl,

143.136
huuʔaaw̉um 
huuʔaaʔum 
Two Rivers Arm 
Two Rivers Arm 
kaawic̉aʔa 
kaawic̉aʔa 
Kaawitsa'a 
Kaawitsa'a 
naattin 
naattin 
Nattin 
Nattin?? 
sayaačisʔi 
sayaačis 
Far-Beach 
=ʔiˑ 
DEF 
Far-Beach 
ɬaacsqim 
ɬaacsqim 
Hlatsskim 
Hlatsskim 
hiineʔis 
hiineʔis 
Lake-Head 
Lake-Head 

Two Rivers Arm, Kaawitsa'a, Nattin, Far-Beach, Hlatsskim, Lake-Head,

143.137
čaamukum 
čaamikum 
Chamakum 
Chemakum 
šimk̉ʷaat 
šimk̉ʷaat 
Shimkwaat 
Shimkwaat 
ƛ̉unupqnitʔi 
ƛ̉unupqnit 
Elk-Stocked 
=ʔiˑ 
DEF 
Elk-Stocked 
tanaknitʔi 
tanaknit 
Mosquito-Ridden 
=ʔiˑ 
DEF 
Mosquito-Ridden 
ʕiħmaaʕaqstuuɬʔap 
ʕiħmaaʕiqstuuɬʔap 
Always-Crying 
Always-Crying 
t̉aaqswipiiɬʔatʔi 
t̉aaqswipiiɬʔat 
Through-Middle 
=ʔiˑ 
DEF 
Through-Middle 

Chamakum, Shimkwaat, the Elk-Stocked, the Mosquito-Ridden Always-Crying, Through-Middle,

the last name sounds as though referring to a cave

143.138
saaxtỷuuʔi 
saaxtyuu 
Rock-Slide 
=ʔiˑ 
DEF 
Rock-Slide 
titaa 
titaa 
Titaa 
Titaa 
tičwiɬ 
tičwiɬ 
Tichwihl 
Tichwihl 
k̉ʷaan̉ap 
k̉ʷaan̉ap 
Kwaanap 
Kwaanap 
ħaatixnitʔi 
ħaatixnit 
Root-Stocked 
=ʔiˑ 
DEF 
Root-Stocked 
qʷanaqaaɬ 
qʷanaqaaɬ 
Kwanakahl 
Kwanakahl 

Rock-Slide, Titaa, Tichwihl, Kwaanap, the Root-Stocked, Kwanakahl

143.139
yiiyit̉im 
yiiyit̉im 
Yiyitim 
Yiyitim 
ʔiiħʔi 
ʔiiħʷ 
big 
=ʔiˑ 
DEF 
the big 
nučii 
nučiˑ 
mountain 
mountain 
ƛ̉iicsitʔi 
ƛ̉iicsit 
White-Water (Hup) 
=ʔiˑ 
DEF 
White-Water 
ƛ̉uučaaštim 
ƛ̉uučaaštim 
Tluchashtim 
Tluchashtim 
ƛ̉ip 
ƛ̉ip 
Tlip 
Tlip? 
nučiiʔi 
nučiˑ 
mountain 
=ʔiˑ 
DEF 
the mountain 
cahaaʔaɬ 
cahaaʔaɬ 
Tsaha'ahl Mountain 
Tsaha'ahl Mountain 

Yiyitim, the big mountain, White-Water, Tluchashtim, Tlip, the mountain Tsaha'ahl

143.140
kʷan̉iičim 
kʷan̉iič 
Kwaneech 
Kwaneech 
χaʔaayinač 
χaʔaayinač 
Ha'ayinach 
Ha'ayinach 
ʔiik̉ʷičsim 
ʔiik̉ʷičsim 
Iikwichsim 
Iikwichsim 
ʔaapskaapuʔa 
ʔaapskaapuʔa 
River-Head 
River-Head 

Kwaneechim, Ha'ayinach, Iikwichsim, River-Head

kʷan̉iičim should not have -im

143.141
ħiyiqnitʔi 
ħiyiqnit 
Snake-Place 
=ʔiˑ 
DEF 
the Snake-Place 
kiicpiɬ 
kiicpiɬ 
log lies across 
Fallen-Across 
ħiiyi 
ħiiyi 
snake 
snakes 
ʔiiħ 
ʔiiħʷ 
big 
big 
ħiiyi 
ħiiyi 
snake 
snakes 
p̉aap̉aac̉im 
p̉iip̉aac̉im 
Piipatsim 
Piipatsim 
χʷiiq 
χʷiiq 
Hwiik 
Hwiik 

the Snake-Place, like snakes, big snakes lying across, Piipatsim, Hwiik.

text continues without break into text no. 126 "The Chinii".