146. Some of High-on-the-Beach's Privileges in Potlatches and Winter Feasts

Told by Tom Sayachapis, Nov. 11, 1913 ; xii: 43-47; 108/ f4 (8)

Compare this with text 65.

146.1
n̉ušmiisitweʔinʔaaɬa 
n̉ušmiis 
go along coast distributing gifts 
-(m)it 
PAST 
-weˑʔin 
3.QT 
=ʔaaɬa 
always 
he always went along the coast distributing gifts 
saayaač̉apis 
saayaač̉apis 
High-on-the-Beach 
High-on-the-Beach 
hišsaacu 
hiš 
all 
-saˑcu 
in ... place 
everywhere 
maatmaasʔi 
CVt- 
PL 
maʔas 
tribe 
=ʔiˑ 
DEF 
the tribes 

High-on-the-Beach used to go along the coast distributing gifts everywhere among the tribes.

pg. 43 begins here

146.2
ʔuħtinʔak 
ʔuħtin 
made of 
-ˀak 
POSS 
his was made of 
p̉ač̉ak 
p̉ač̉akʷ 
potlatch gift 
potlatch gift 
k̉ʷaƛaq 
k̉ʷaƛaq 
sea-otter skin 
sea-otter skin 
ħayuqumɬʔaƛukquuweʔin 
ħayu 
ten 
-qimɬ 
... unit 
-ˀaƛ 
NOW 
-uk 
POSS 
-quu1 
3.CND 
-weˑʔin 
3.QT 
ten of them 
p̉ač̉ak 
p̉ač̉akʷ 
potlatch gift 
potlatch gift 
k̉ʷaƛaq 
k̉ʷaƛaq 
sea-otter skin 
sea-otter skin 
č̉učmaqaɬ 
č̉učmaqaɬ 
mountain-goat blanket 
mountain-goat blankets 
hišcuqʷati 
hišcuqʷati 
abalone 
abalone shell 
č̉itiiʔasim 
č̉itiˑʔasim 
copper 
copper 
ħiixʷaa 
ħiixʷaˑ 
dentalium 
dentalia 
č̉ip̉uuqs 
č̉ip̉uˑqs 
brass 
brass 

He used as gifts sea-otter skins, ten sea-otter skins, mountain-goat blankets, abalone shell, copper, dentalia, and brass.

pg. 44 begins here

146.3
ʔuupaƛquuweʔin 
ʔuupi1 
exceedingly 
-ˀaƛ 
NOW 
-quu1 
3.CND 
-weˑʔin 
3.QT 
he used to be way ahead 
saayaač̉apis 
saayaač̉apis 
High-on-the-Beach 
High-on-the-Beach 
ʔuħʔaƛquu 
ʔuħ 
is 
-ˀaƛ 
NOW 
-quu1 
3.CND 
when he did 
n̉ušmiis 
n̉ušmiis 
go along coast distributing gifts 
go along coast distributing gifts 
ʔayaak 
ʔaya 
many 
-ˀak 
POSS 
having many 
p̉ač̉ak 
p̉ač̉akʷ 
potlatch gift 
potlatch gifts 

High-on-the-Beach was outstanding when he went along the coast distributing his many potlatch gifts.

146.4
ʔaħʔaaʔaƛquuweʔin 
ʔaħʔaaʔaƛ 
and then 
-quu1 
3.CND 
-weˑʔin 
3.QT 
and then he did 
waɬšiʔaƛ 
waɬšiƛ 
go home 
-ˀaƛ 
NOW 
going home 

Then he would return home.

146.5
ʔaħʔaaʔaƛquuweʔinƛaa 
ʔaħʔaaʔaƛ 
and then 
-quu1 
3.CND 
-weˑʔin 
3.QT 
=ƛaa 
again 
and then again he would do 
hinataʔasʔaƛ 
hinataʔas 
go to call out invitations 
-ˀaƛ 
NOW 
went to call out invitations 
maatmaas 
maʔas 
tribe.pl 
tribes 

And again he would call out invitations to the tribes.

146.6
ʔaħʔaaʔaƛquuweʔinƛaa 
ʔaħʔaaʔaƛ 
and then 
-quu1 
3.CND 
-weˑʔin 
3.QT 
=ƛaa 
again 
and then again he would do 
ƛuukʷaanaƛƛaa 
ƛuukʷaana 
Wolf Ritual 
-ˀaƛ 
NOW 
=ƛaa 
also 
give a Wolf Ritual also 

He would also give a Wolf Ritual.

146.7
kiɬaawaƛquuweʔin 
kiɬaawa 
lift up several canoes 
-ˀaƛ 
NOW 
-quu1 
3.CND 
-weˑʔin 
3.QT 
he would go lift up their canoes 
w̉aqʔuʕasʔaƛ̉atquu 
w̉aqʔuʕas 
go to a feast 
-ˀaƛ 
NOW 
-ˀat 
PASS 
-quu1 
3.CND 
when they would go to a feast 
ʔuħʔat 
ʔuħʔat 
by 
by 
maatmaas 
maʔas 
tribe.pl 
tribes 

When the tribes came to his feasts, he would lift them up in their canoes.

146.8
kiiɬʔiʔaƛquuweʔin 
kiiɬʔiƛ 
lift up canoe 
-ˀaƛ 
NOW 
-quu1 
3.CND 
-weˑʔin 
3.QT 
they would go and lift up canoes 
ʔič̉aỷap 
ʔič̉aʔap 
lift up 
raising them 
ħaačatiɬ 
ħačat 
all 
-iɬ1 
refer to 
to all 
ʔuunuuƛ 
ʔunw̉iiƛ 
because 
because 
ʔaya 
ʔaya 
many 
many 
quuʔas 
quuʔas 
person 
people 
hisaawist̉atħ 
hisaawist̉atħ 
Esowista people 
Esowista people 

The Esowista people would lift them all, because they had many people.

146.9
c̉awaaqƛwiiʔisʔaƛquuweʔin 
c̉awaˑ 
one 
-ˀaqƛ1 
inside 
-wiiʔis1 
at the bow 
-ˀaƛ 
NOW 
-quu1 
3.CND 
-weˑʔin 
3.QT 
one in the bow would do 
c̉acpaaʔatħ 
c̉acpaaʔatħ 
Flow-past-Person 
Flow-past-Person 
ʔuħuk 
ʔuħ 
is 
-uk 
POSS 
his was 
ʕimtii 
ʕimtii 
name 
name 
našukʔi 
našuk 
strong 
=ʔiˑ 
DEF 
the strong one 

The strong one who had the name of Flow-past-Person would stand in the bow.

146.10
ʔaħʔaaʔaƛquuweʔinƛaa 
ʔaħʔaaʔaƛ 
and then 
-quu1 
3.CND 
-weˑʔin 
3.QT 
=ƛaa 
again 
and then again he would do 
ƛuukʷaanaƛ 
ƛuukʷaana 
Wolf Ritual 
-ˀaƛ 
NOW 
he gave a Wolf ritual 

And then again he would give a Wolf Ritual.

146.11
susaaʔaƛuk 
susaa 
be swimming 
-ˀaƛ 
NOW 
-uk 
IMPF 
his was swimming 
qʷayac̉iik 
qʷayac̉iikʷ 
wolf 
wolf 
ʔiiħʔaƛuk 
ʔiiħʷ 
big 
-ˀaƛ 
NOW 
-uk 
POSS 
his was big 
qʷayac̉iik 
qʷayac̉iikʷ 
wolf 
wolf 
susaa 
susaa 
be swimming 
swimming 

He had a big wolf that was swimming.

146.12
yacsaʔaƛquuweʔin 
yacsaʔa 
reach land 
-ˀaƛ 
NOW 
-quu1 
3.CND 
-weˑʔin 
3.QT 
it would go to shore 
nism̉eʔi 
nism̉a 
land 
=ʔiˑ 
DEF 
the land 
hisaawist̉a 
hisaawist̉a 
Esowista 
Esowista 

It would come to shore at the land of Esowista.

146.13
ƛaħqħʔaƛquuweʔin 
ƛaħʷ 
at present 
-(q)ħ2 
CONTEMP 
-ˀaƛ 
NOW 
-quu1 
3.CND 
-weˑʔin 
3.QT 
as soon as it would do 
yacsaƛ 
yac 
step 
-‘isaƛ 
on the beach 
stepping onto the beach 
qʷayac̉iikʔi 
qʷayac̉iikʷ 
wolf 
=ʔiˑ 
DEF 
wolf 
ʔiiħ 
ʔiiħʷ 
big 
big 
ʔaħʔaaʔaƛquuweʔin 
ʔaħʔaaʔaƛ 
and then 
-quu1 
3.CND 
-weˑʔin 
3.QT 
and then he would do 
qʷaaʔapšiʔaƛ 
qʷaaʔapšiƛ 
do thus 
-ˀaƛ 
NOW 
do thus 
ʔiiħʔii 
ʔiiħʷ 
big 
=ʔiˑ 
DEF 
the big 
qʷayac̉iik 
qʷayac̉iikʷ 
wolf 
wolf 
ʔaɬšiʔaƛquuweʔin 
ʔaɬšiƛ 
vomit 
-ˀaƛ 
NOW 
-quu1 
3.CND 
-weˑʔin 
3.QT 
he would vomit 
ʔuwaħsuɬʔaƛ 
ʔuwaħsuɬ 
come out 
-ˀaƛ 
NOW 
come out 
ʔanaħʔis 
ʔanaħʷ 
small 
-ʔis 
DIM 
small 
qʷayac̉iik 
qʷayac̉iikʷ 
wolf 
wolves 

As soon as it stepped ashore, the big wolf would vomit out small wolves.

pg. 45 begins above

146.14
muuqumɬwaħsuɬʔaƛquuweʔin 
muu 
four 
-qimɬ 
... unit 
-waħsuɬ 
exit ... 
-ˀaƛ 
NOW 
-quu1 
3.CND 
-weˑʔin 
3.QT 
four would come out 
ʔeʔinħʔisʔi 
small 
-ʔis 
DIM 
=ʔiˑ 
DEF 
the little ones 
qʷayac̉iik 
qʷayac̉iikʷ 
wolf 
wolves 
yaacšiʔaƛ 
yaacšiƛ 
go 
-ˀaƛ 
NOW 
going off 
hitaaqƛ̉iʔaƛ 
hitaaqƛ̉iƛ 
go into woods 
-ˀaƛ 
NOW 
going into the woods 
ʔucačiʔaƛ 
ʔucačiƛ 
go to 
-ˀaƛ 
NOW 
going to 
ƛ̉aqaʕasʔi 
ƛ̉aqaʕas 
woods 
=ʔiˑ 
DEF 
the woods 

Four little wolves would come out and go off into the woods.

146.15
hinaasʔaƛ 
hinaas 
be on a surface 
-ˀaƛ 
NOW 
he was on it 
ħaaw̉iɬaƛʔi 
ħaaw̉iɬaƛ 
young man 
=ʔiˑ 
DEF 
the young man 
ʔukʷiisʔaƛ 
ʔukʷiis 
on a surface 
-ˀaƛ 
NOW 
on a surface 
ʔiiħʔii 
ʔiiħʷ 
big 
=ʔiˑ 
DEF 
the big 
qʷayac̉iik 
qʷayac̉iikʷ 
wolf 
wolves 
hiɬaasħʔaƛ 
hiɬ 
LOC 
-ˀas3 
on ground 
-(q)ħ3 
BEING 
-ˀaƛ 
NOW 
he was standing 
nunuuk 
DUP- 
REP 
nuuk 
sing 
singing 
c̉iiqaa 
c̉iiqaa 
sing secret chant 
singing secret chants 

The young man was on the big wolf, standing and singing a secret chant.

146.16
ʔaħʔaaʔaƛquuweʔin 
ʔaħʔaaʔaƛ 
and then 
-quu1 
3.CND 
-weˑʔin 
3.QT 
and then he would do 
m̉aakʷaỷiiħšiʔaƛ 
m̉aakʷaỷiiħšiƛ 
go to rescue wolf-captive(s) 
-ˀaƛ 
NOW 
went to rescue wolf-captive 
hiniip̉aƛ 
hiniip 
get 
-ˀaƛ 
NOW 
they got them now 

Then they would go to rescue the wolf captives, getting them.

146.17
ʔuušiin̉akšiʔaƛ 
ʔuušiin̉akšiƛ 
perform imitative dance 
-ˀaƛ 
NOW 
they performed imitative dance 
ʔuun̉ak̉aƛ 
ʔuun̉akʷ 
dance 
-ˀaƛ 
NOW 
doing a dance 
ƛ̉iicaʕuk 
ƛ̉icaʕuk 
mouse 
mice 

Then they started performing dance imitating mice.

It takes lots of money to use this tupaati, because rats eat up lots of flour. When Tom gave his big Wolf Ritual, he (i.e. his dancers) burst lots of bags of flour (over 100), which are thrown away (must not be eaten); these bags were said to be ʔaktkʷačiƛ "gnawed".

146.18
ʔuyaaƛquuweʔin 
ʔuyi 
when 
-ˀaƛ 
NOW 
-quu1 
3.CND 
-weˑʔin 
3.QT 
he would do so at that time 
ʔuun̉ak 
ʔuun̉akʷ 
dance 
dancing 
ʔayaaƛukquu 
ʔaya 
many 
-ˀaƛ 
NOW 
-uk 
POSS 
-quu1 
3.CND 
when his would become much 
ħaw̉iɬmis 
ħaw̉iɬmis 
wealth 
wealth 
ħayuʔup̉aƛquu 
ħayu 
ten 
-ˀuˑp 
put on the rocks 
-ˀaƛ 
NOW 
-quu1 
3.CND 
when he made ten come onto the rocks 
taʔuup 
taʔuup 
make s.t. drift onto the rocks 
drifting onto the rocks 
huun̉ii 
huun̉ii 
drift whale 
drift whale 

He would do the dancing when he had a lot of wealth, when he had brought in ten drift whales onto the rocks.

Harder to train ritually for drift whales than ordinary spearing, because one must cause whale spirit to go out of whale of its own accord (commit suicide) and drift where you want it to go.

146.19
ʔaaktc̉upitap 
ʔaaktc̉upitap 
gnaw in middle of floor 
they bit and dragged into the middle of floor 
ƛ̉aaq 
ƛ̉aaq 
blubber 
blubber 
ƛ̉iicaʕukʔi 
ƛ̉icaʕuk 
mouse 
=ʔiˑ 
DEF 
mice 

The mice would "gnaw" the blubber and drag it out on the floor.

146.20
ʔunaakmaƛaa 
ʔunaakʷ 
have 
-maˑ 
3.IND 
=ƛaa 
also 
it also has 
nuuk 
nuuk 
song 
song 
taʔuupʔaaqƛ̉aƛquu 
taʔuup 
make s.t. drift onto the rocks 
-ʔaaqƛ 
INTENT 
-ˀaƛ 
NOW 
-quu1 
3.CND 
when one will make it drift onto the rocks 
huun̉ii 
huun̉ii 
drift whale 
drift whale 
ʔuyi 
ʔuyi 
when 
when 
ƛuukʷaanaaqƛ̉aƛquu 
ƛuukʷaana 
Wolf Ritual 
-ʔaaqƛ 
INTENT 
-ˀaƛ 
NOW 
-quu1 
3.CND 
when there is a Wolf Ritual 
c̉uuʔičħʔiikquu 
c̉uʔičħ 
winter 
-ˀiikʷ2 
HYP.FUT 
-quu1 
3.CND 
when it will be winter 

There is a song used when one is going to make a drift whale come ashore during a Wolf Ritual in the winter.

146.21
nuuʔiʔaƛquuweʔin 
nuuʔiƛ 
start singing 
-ˀaƛ 
NOW 
-quu1 
3.CND 
-weˑʔin 
3.QT 
he would start singing 
ʔatħiiʔaƛquu 
ʔatħii 
night 
-ˀaƛ 
NOW 
-quu1 
3.CND 
at night 

He would begin to sing at night.

146.22
n̉ašiʔičak 
n̉aššiƛ 
go to see 
-ˀiˑčak 
come! [2p] 
go and see 
waaʔaƛ̉atquuweʔin 
waa 
say 
-ˀaƛ 
NOW 
-ˀat 
PASS 
-quu1 
3.CND 
-weˑʔin 
3.QT 
they would be told 
qʷaqʷam̉ačiɬʔaaqƛii 
DUP- 
SUF 
qʷam̉aˑ 
thus many 
-čiɬ 
name [R] 
-ʔaaqƛ 
INTENT 
-(y)ii 
3.INDF-REL 
how many he will name 

They would be told, "Go and see how many he will mention."

pg. 46 begins below

146.23
ʔuuʔiʔaƛeʔitim 
ʔuuʔiƛ1 
go for 
-ˀaƛ 
NOW 
-eʔitim 
for one's part... 
he has started to do 
saayaač̉apis 
saayaač̉apis 
High-on-the-Beach 
High-on-the-Beach 
ʔiiħukʔi 
ʔiiħʷ 
big 
-uk 
IMPF 
=ʔiˑ 
DEF 
his big one 
nuuk 
nuuk 
song 
song 

"High-on-the-Beach has started to sing his big song".

146.24
p̉ukʷiʔaƛquuweʔin 
pukʷiƛ 
run in group 
-ˀaƛ 
NOW 
-quu1 
3.CND 
-weˑʔin 
3.QT 
they would run in a group 
ħaaw̉iiħaƛʔi 
ħaaw̉iɬaƛ 
young man.pl 
=ʔiˑ 
DEF 
the young men 
č̉uučk̉aƛ 
č̉uučk 
all 
-ˀaƛ 
NOW 
all of them now 
naʔaataħw̉it̉as 
naʔaataħ 
listen 
-w̉it̉as1 
in order to 
in order to listen 

All the young men would run to listen.

146.25
hinasip̉aƛquuweʔin 
hinasip 
reach 
-ˀaƛ 
NOW 
-quu1 
3.CND 
-weˑʔin 
3.QT 
he would reach 
huksaaʔak 
huksaa 
be counting 
-ˀak 
POSS 
counting his 
nuuk 
nuuk 
song 
song 
saayaač̉apis 
saayaač̉apis 
High-on-the-Beach 
High-on-the-Beach 
hinasip̉aƛquuweʔin 
hinasip 
reach 
-ˀaƛ 
NOW 
-quu1 
3.CND 
-weˑʔin 
3.QT 
he would reach 
ħayu 
ħayu 
ten 
ten 
ʕimtʕimta 
ʕimtʕimta 
singing words 
singing the words 
nuukʔii 
nuuk 
song 
=ʔiˑ 
DEF 
the song 

High-on-the-Beach would make his count go to ten in singing the words of the song.

146.26
huʔacačiʔaƛquuweʔin 
huʔacačiƛ 
return 
-ˀaƛ 
NOW 
-quu1 
3.CND 
-weˑʔin 
3.QT 
they would return 
maħt̉iiʔakʔi 
maħt̉ii 
house 
-ˀak 
POSS 
=ʔiˑ 
DEF 
their houses 
ħaaw̉iiħaƛʔi 
ħaaw̉iɬaƛ 
young man.pl 
=ʔiˑ 
DEF 
the young men 

Then the men would go back to their homes.

Alex Thomas says better: maamaħt̉akʔi

146.27
ʔiiqħšiʔaƛquuweʔin 
ʔiiqħšiƛ 
tell 
-ˀaƛ 
NOW 
-quu1 
3.CND 
-weˑʔin 
3.QT 
then they would tell about it 
ħaaw̉iiħaƛʔi 
ħaaw̉iɬaƛ 
young man.pl 
=ʔiˑ 
DEF 
the young men 
hiɬħʔaƛ 
hiɬ 
LOC 
-(q)ħ3 
BEING 
-ˀaƛ 
NOW 
it was there 
hiỷatħʔitq 
hiɬ 
LOC 
-ˀatħ1 
live at 
-ʔiˑtq 
3s.REL 
where they were living 

They would tell about it there where they were living.

Alex Thomas says better: hiyiiỷatħʔitq.

146.28
čaa 
ča1 
let's see! 
let's see! 
waayii 
waa 
say 
-(y)ii 
3.INDF-REL 
what he said 

"Let's see what he said."

146.29
hinasima 
hinasiƛ 
reach 
-maˑ 
3.IND 
he reached 
ħayu 
ħayu 
ten 
ten 
ʕimtʕimta 
ʕimtʕimta 
singing words 
singing the words 

He reached ten in singing the songs."

there is a hiatus here in ms. skips down and then back

146.30
muuɬšiƛukweʔinʔaaɬa 
muuɬšiƛ 
tide rises 
-uk 
POSS 
-weˑʔin 
3.QT 
=ʔaaɬa 
always 
his was always flooded 
maħt̉ii 
maħt̉ii 
house 
house 
saayaač̉apis 
saayaač̉apis 
High-on-the-Beach 
High-on-the-Beach 

High-on-the-Beach's house would get flooded.

146.31
hineeʔiƛukweʔinʔaaɬa 
hineeʔiƛ 
enter house 
-uk 
POSS 
-weˑʔin 
3.QT 
=ʔaaɬa 
always 
it always entered the house 
tup̉aɬ 
tup̉aɬ 
sea 
sea 
maħt̉iiʔakʔi 
maħt̉ii 
house 
-ˀak 
POSS 
=ʔiˑ 
DEF 
his house 
ʔuyi 
ʔuyi 
when 
when 
ƛuukʷaanaƛquu 
ƛuukʷaana 
Wolf Ritual 
-ˀaƛ 
NOW 
-quu1 
3.CND 
when it was a Wolf Ritual 

The sea would come in during a Wolf Ritual.

This is tupaati of Tom's. He was going to fix up his house in this way, but found he had no time to do so for big potlatch. Such tupaati is supposed to be secret. Tom's one ambition is to see all his tupaatis used up in performances before he dies. He has so many tupaatis because of large number of dowries brought to main paternal line in past marriages. Tom had brothers, but they died when still young without descendants, so Tom is head for tupaatis of his family. He has used far more tupaatis than anyone else among the Tsishaath.

146.32
c̉aan̉akitweʔinƛaaʔaaɬa 
c̉aan̉akʷ 
River dance 
-(m)it 
PAST 
-weˑʔin 
3.QT 
=ƛaa 
again 
=ʔaaɬa 
always 
he always used to have a River dance 
ƛuukʷaanaƛquu 
ƛuukʷaana 
Wolf Ritual 
-ˀaƛ 
NOW 
-quu1 
3.CND 
when it was a Wolf Ritual 
ʔuħtinʔaƛuk 
ʔuħtin 
made of 
-ˀaƛ 
NOW 
-uk 
IMPF 
made of 
quuʔas 
quuʔas 
person 
people 
c̉aaƛc̉aačỷak̉aƛuk 
c̉aaƛc̉aač 
waves flow at intervals 
-ỷakʷ 
for the purpose of... 
-ˀaƛ 
NOW 
-uk 
IMPF 
he used them for each wave flowing in 

He always used to have a River dance when it was a Wolf Ritual, using people for each wave.

146.33
nuuknaakma 
nuuknaakʷ 
have a song 
-maˑ 
3.IND 
they have a song 
c̉aan̉ak̉aƛquu 
c̉aan̉akʷ 
River dance 
-ˀaƛ 
NOW 
-quu1 
3.CND 
when they do a River dance 

They have a song when they do a river dance.

pg. 47 begins here

146.34
c̉aʔuyisitweʔinʔaaɬa 
c̉aʔuyis 
breakers on beach 
-(m)it 
PAST 
-weˑʔin 
3.QT 
=ʔaaɬa 
always 
they used to be breakers 
ʔuyi 
ʔuyi 
when 
when 
w̉aqʔuʕasʔaƛ̉atquu 
w̉aqʔuʕas 
go to a feast 
-ˀaƛ 
NOW 
-ˀat 
PASS 
-quu1 
3.CND 
when they would go to a feast 
ʔuħʔat 
ʔuħʔat 
by 
by 
maatmaas 
maʔas 
tribe.pl 
tribes 

They were breakers on the beach when the tribes came to their feasts.

c̉aʔuyis 'waves rolling on the beach"; kind of dance. This tupaati of Tom's for potlatches (not same as c̉aan̉ak). It is numaak to use tupaati that does not belong to me. In former days they would kill one who used tupaati not belonging to him. Recently William told Alex that Capt. Bill once gave potlatch at hum̉uuw̉a at which he used c̉aʔuyis tuupati, that did not by rights belong to him. In course of same year one of Capt. Bill's brothers died.

146.35
ʔuuksnaaʕaɬitweʔinʔaaɬa 
ʔuuksnaaʕaɬ 
play with 
-(m)it 
former 
-weˑʔin 
3.QT 
=ʔaaɬa 
=always 
they would play 
šanaaỷi 
šanaaỷi 
weight-throwing game 
weight-throwing game 
ʔuħuk 
ʔuħ 
is 
-uk 
POSS 
it is 
ʕimtii 
ʕimtii 
name 
name 
tupaatiʔi 
tupaati 
ceremonial privilege 
=ʔiˑ 
DEF 
the topati 

They would play the weight-throwing game, which is the name of a test/ceremonial privilege.

šanaaỷi is a stone which has to be shoved up like a dumbbell.

146.36
nuuknaak 
nuuknaakʷ 
have a song 
it has a song 
ỷuuqʷaa 
ỷuuqʷaa 
also 
also 

It too has a song.

146.37
|| 
tuuwaaɬiit 
yaaʔaaʔeeƛa 
qaɬuukma 
nanuuħiik̉ʷaa 
šaayeeħa 
cucuuɬuuqš 
huwaheeʔa 
yiyahaawa 
cucuuɬuuqš 
ʔaaʔatayee 
||. 

"Get hold of this if you are strong, lift it up!"

R&S 81 (vii F 76). Marriage song, sung by Tom, Tsishaa. Hisaaw'sta tupaati, going back to Saayaachapis and used with Shanaayi game (lifting up weight with one arm) in marriage and puberty feasts. The words are not Nootka, and are said to mean "Get hold of this if you are strong, lift it up!" cucuuluuqš ʔaaʔatayee is said to be the verse but is not on the phonograph record.

146.38
hawiiʔaƛaħ 
hawiiƛ 
finish 
-ˀaƛ 
NOW 
-(m)aˑħ 
1s.IND 
I finished 

I have finished.