Compare this with text 65.
146.1
n̉ušmiisitweʔinʔaaɬa
n̉ušmiis
go along coast distributing gifts
-(m)it
PAST
-weˑʔin
3.QT
=ʔaaɬa
always
he always went along the coast distributing gifts
saayaač̉apis
saayaač̉apis
High-on-the-Beach
High-on-the-Beach
hišsaacu
hiš
all
-saˑcu
in ... place
everywhere
maatmaasʔi
CVt-
PL
maʔas
tribe
=ʔiˑ
DEF
the tribes
.
High-on-the-Beach used to go along the coast distributing gifts everywhere among the tribes.
pg. 43 begins here
146.2
ʔuħtinʔak
ʔuħtin
made of
-ˀak
POSS
his was made of
p̉ač̉ak
p̉ač̉akʷ
potlatch gift
potlatch gift
k̉ʷaƛaq
k̉ʷaƛaq
sea-otter skin
sea-otter skin
ħayuqumɬʔaƛukquuweʔin
ħayu
ten
-qimɬ
... unit
-ˀaƛ
NOW
-uk
POSS
-quu1
3.CND
-weˑʔin
3.QT
ten of them
p̉ač̉ak
p̉ač̉akʷ
potlatch gift
potlatch gift
k̉ʷaƛaq
k̉ʷaƛaq
sea-otter skin
sea-otter skin
č̉učmaqaɬ
č̉učmaqaɬ
mountain-goat blanket
mountain-goat blankets
hišcuqʷati
hišcuqʷati
abalone
abalone shell
č̉itiiʔasim
č̉itiˑʔasim
copper
copper
ħiixʷaa
ħiixʷaˑ
dentalium
dentalia
č̉ip̉uuqs
č̉ip̉uˑqs
brass
brass
.
He used as gifts sea-otter skins, ten sea-otter skins, mountain-goat blankets, abalone shell, copper, dentalia, and brass.
pg. 44 begins here
146.3
ʔuupaƛquuweʔin
ʔuupi1
exceedingly
-ˀaƛ
NOW
-quu1
3.CND
-weˑʔin
3.QT
he used to be way ahead
saayaač̉apis
saayaač̉apis
High-on-the-Beach
High-on-the-Beach
ʔuħʔaƛquu
ʔuħ
is
-ˀaƛ
NOW
-quu1
3.CND
when he did
n̉ušmiis
n̉ušmiis
go along coast distributing gifts
go along coast distributing gifts
ʔayaak
ʔaya
many
-ˀak
POSS
having many
p̉ač̉ak
p̉ač̉akʷ
potlatch gift
potlatch gifts
.
High-on-the-Beach was outstanding when he went along the coast distributing his many potlatch gifts.
146.4
ʔaħʔaaʔaƛquuweʔin
ʔaħʔaaʔaƛ
and then
-quu1
3.CND
-weˑʔin
3.QT
and then he did
waɬšiʔaƛ
waɬšiƛ
go home
-ˀaƛ
NOW
going home
.
Then he would return home.
146.5
ʔaħʔaaʔaƛquuweʔinƛaa
ʔaħʔaaʔaƛ
and then
-quu1
3.CND
-weˑʔin
3.QT
=ƛaa
again
and then again he would do
hinataʔasʔaƛ
hinataʔas
go to call out invitations
-ˀaƛ
NOW
went to call out invitations
maatmaas
maʔas
tribe.pl
tribes
.
And again he would call out invitations to the tribes.
146.6
ʔaħʔaaʔaƛquuweʔinƛaa
ʔaħʔaaʔaƛ
and then
-quu1
3.CND
-weˑʔin
3.QT
=ƛaa
again
and then again he would do
ƛuukʷaanaƛƛaa
ƛuukʷaana
Wolf Ritual
-ˀaƛ
NOW
=ƛaa
also
give a Wolf Ritual also
.
He would also give a Wolf Ritual.
146.7
kiɬaawaƛquuweʔin
kiɬaawa
lift up several canoes
-ˀaƛ
NOW
-quu1
3.CND
-weˑʔin
3.QT
he would go lift up their canoes
w̉aqʔuʕasʔaƛ̉atquu
w̉aqʔuʕas
go to a feast
-ˀaƛ
NOW
-ˀat
PASS
-quu1
3.CND
when they would go to a feast
ʔuħʔat
ʔuħʔat
by
by
maatmaas
maʔas
tribe.pl
tribes
.
When the tribes came to his feasts, he would lift them up in their canoes.
146.8
kiiɬʔiʔaƛquuweʔin
kiiɬʔiƛ
lift up canoe
-ˀaƛ
NOW
-quu1
3.CND
-weˑʔin
3.QT
they would go and lift up canoes
ʔič̉aỷap
ʔič̉aʔap
lift up
raising them
ħaačatiɬ
ħačat
all
-iɬ1
refer to
to all
ʔuunuuƛ
ʔunw̉iiƛ
because
because
ʔaya
ʔaya
many
many
quuʔas
quuʔas
person
people
hisaawist̉atħ
hisaawist̉atħ
Esowista people
Esowista people
.
The Esowista people would lift them all, because they had many people.
146.9
c̉awaaqƛwiiʔisʔaƛquuweʔin
c̉awaˑ
one
-ˀaqƛ1
inside
-wiiʔis1
at the bow
-ˀaƛ
NOW
-quu1
3.CND
-weˑʔin
3.QT
one in the bow would do
c̉acpaaʔatħ
c̉acpaaʔatħ
Flow-past-Person
Flow-past-Person
ʔuħuk
ʔuħ
is
-uk
POSS
his was
ʕimtii
ʕimtii
name
name
našukʔi
našuk
strong
=ʔiˑ
DEF
the strong one
.
The strong one who had the name of Flow-past-Person would stand in the bow.
146.10
ʔaħʔaaʔaƛquuweʔinƛaa
ʔaħʔaaʔaƛ
and then
-quu1
3.CND
-weˑʔin
3.QT
=ƛaa
again
and then again he would do
ƛuukʷaanaƛ
ƛuukʷaana
Wolf Ritual
-ˀaƛ
NOW
he gave a Wolf ritual
.
And then again he would give a Wolf Ritual.
146.11
susaaʔaƛuk
susaa
be swimming
-ˀaƛ
NOW
-uk
IMPF
his was swimming
qʷayac̉iik
qʷayac̉iikʷ
wolf
wolf
ʔiiħʔaƛuk
ʔiiħʷ
big
-ˀaƛ
NOW
-uk
POSS
his was big
qʷayac̉iik
qʷayac̉iikʷ
wolf
wolf
susaa
susaa
be swimming
swimming
.
He had a big wolf that was swimming.
146.12
yacsaʔaƛquuweʔin
yacsaʔa
reach land
-ˀaƛ
NOW
-quu1
3.CND
-weˑʔin
3.QT
it would go to shore
nism̉eʔi
nism̉a
land
=ʔiˑ
DEF
the land
hisaawist̉a
hisaawist̉a
Esowista
Esowista
.
It would come to shore at the land of Esowista.
146.13
ƛaħqħʔaƛquuweʔin
ƛaħʷ
at present
-(q)ħ2
CONTEMP
-ˀaƛ
NOW
-quu1
3.CND
-weˑʔin
3.QT
as soon as it would do
yacsaƛ
yac
step
-‘isaƛ
on the beach
stepping onto the beach
qʷayac̉iikʔi
qʷayac̉iikʷ
wolf
=ʔiˑ
DEF
wolf
ʔiiħ
ʔiiħʷ
big
big
ʔaħʔaaʔaƛquuweʔin
ʔaħʔaaʔaƛ
and then
-quu1
3.CND
-weˑʔin
3.QT
and then he would do
qʷaaʔapšiʔaƛ
qʷaaʔapšiƛ
do thus
-ˀaƛ
NOW
do thus
ʔiiħʔii
ʔiiħʷ
big
=ʔiˑ
DEF
the big
qʷayac̉iik
qʷayac̉iikʷ
wolf
wolf
ʔaɬšiʔaƛquuweʔin
ʔaɬšiƛ
vomit
-ˀaƛ
NOW
-quu1
3.CND
-weˑʔin
3.QT
he would vomit
ʔuwaħsuɬʔaƛ
ʔuwaħsuɬ
come out
-ˀaƛ
NOW
come out
ʔanaħʔis
ʔanaħʷ
small
-ʔis
DIM
small
qʷayac̉iik
qʷayac̉iikʷ
wolf
wolves
.
As soon as it stepped ashore, the big wolf would vomit out small wolves.
pg. 45 begins above
146.14
muuqumɬwaħsuɬʔaƛquuweʔin
muu
four
-qimɬ
... unit
-waħsuɬ
exit ...
-ˀaƛ
NOW
-quu1
3.CND
-weˑʔin
3.QT
four would come out
ʔeʔinħʔisʔi
small
-ʔis
DIM
=ʔiˑ
DEF
the little ones
qʷayac̉iik
qʷayac̉iikʷ
wolf
wolves
yaacšiʔaƛ
yaacšiƛ
go
-ˀaƛ
NOW
going off
hitaaqƛ̉iʔaƛ
hitaaqƛ̉iƛ
go into woods
-ˀaƛ
NOW
going into the woods
ʔucačiʔaƛ
ʔucačiƛ
go to
-ˀaƛ
NOW
going to
ƛ̉aqaʕasʔi
ƛ̉aqaʕas
woods
=ʔiˑ
DEF
the woods
.
Four little wolves would come out and go off into the woods.
146.15
hinaasʔaƛ
hinaas
be on a surface
-ˀaƛ
NOW
he was on it
ħaaw̉iɬaƛʔi
ħaaw̉iɬaƛ
young man
=ʔiˑ
DEF
the young man
ʔukʷiisʔaƛ
ʔukʷiis
on a surface
-ˀaƛ
NOW
on a surface
ʔiiħʔii
ʔiiħʷ
big
=ʔiˑ
DEF
the big
qʷayac̉iik
qʷayac̉iikʷ
wolf
wolves
hiɬaasħʔaƛ
hiɬ
LOC
-ˀas3
on ground
-(q)ħ3
BEING
-ˀaƛ
NOW
he was standing
nunuuk
DUP-
REP
nuuk
sing
singing
c̉iiqaa
c̉iiqaa
sing secret chant
singing secret chants
.
The young man was on the big wolf, standing and singing a secret chant.
146.16
ʔaħʔaaʔaƛquuweʔin
ʔaħʔaaʔaƛ
and then
-quu1
3.CND
-weˑʔin
3.QT
and then he would do
m̉aakʷaỷiiħšiʔaƛ
m̉aakʷaỷiiħšiƛ
go to rescue wolf-captive(s)
-ˀaƛ
NOW
went to rescue wolf-captive
hiniip̉aƛ
hiniip
get
-ˀaƛ
NOW
they got them now
.
Then they would go to rescue the wolf captives, getting them.
146.17
ʔuušiin̉akšiʔaƛ
ʔuušiin̉akšiƛ
perform imitative dance
-ˀaƛ
NOW
they performed imitative dance
ʔuun̉ak̉aƛ
ʔuun̉akʷ
dance
-ˀaƛ
NOW
doing a dance
ƛ̉iicaʕuk
ƛ̉icaʕuk
mouse
mice
.
Then they started performing dance imitating mice.
It takes lots of money to use this tupaati, because rats eat up lots of flour. When Tom gave his big Wolf Ritual, he (i.e. his dancers) burst lots of bags of flour (over 100), which are thrown away (must not be eaten); these bags were said to be ʔaktkʷačiƛ "gnawed".
146.18
ʔuyaaƛquuweʔin
ʔuyi
when
-ˀaƛ
NOW
-quu1
3.CND
-weˑʔin
3.QT
he would do so at that time
ʔuun̉ak
ʔuun̉akʷ
dance
dancing
ʔayaaƛukquu
ʔaya
many
-ˀaƛ
NOW
-uk
POSS
-quu1
3.CND
when his would become much
ħaw̉iɬmis
ħaw̉iɬmis
wealth
wealth
ħayuʔup̉aƛquu
ħayu
ten
-ˀuˑp
put on the rocks
-ˀaƛ
NOW
-quu1
3.CND
when he made ten come onto the rocks
taʔuup
taʔuup
make s.t. drift onto the rocks
drifting onto the rocks
huun̉ii
huun̉ii
drift whale
drift whale
.
He would do the dancing when he had a lot of wealth, when he had brought in ten drift whales onto the rocks.
Harder to train ritually for drift whales than ordinary spearing, because one must cause whale spirit to go out of whale of its own accord (commit suicide) and drift where you want it to go.
146.19
ʔaaktc̉upitap
ʔaaktc̉upitap
gnaw in middle of floor
they bit and dragged into the middle of floor
ƛ̉aaq
ƛ̉aaq
blubber
blubber
ƛ̉iicaʕukʔi
ƛ̉icaʕuk
mouse
=ʔiˑ
DEF
mice
.
The mice would "gnaw" the blubber and drag it out on the floor.
146.20
ʔunaakmaƛaa
ʔunaakʷ
have
-maˑ
3.IND
=ƛaa
also
it also has
nuuk
nuuk
song
song
taʔuupʔaaqƛ̉aƛquu
taʔuup
make s.t. drift onto the rocks
-ʔaaqƛ
INTENT
-ˀaƛ
NOW
-quu1
3.CND
when one will make it drift onto the rocks
huun̉ii
huun̉ii
drift whale
drift whale
ʔuyi
ʔuyi
when
when
ƛuukʷaanaaqƛ̉aƛquu
ƛuukʷaana
Wolf Ritual
-ʔaaqƛ
INTENT
-ˀaƛ
NOW
-quu1
3.CND
when there is a Wolf Ritual
c̉uuʔičħʔiikquu
c̉uʔičħ
winter
-ˀiikʷ2
HYP.FUT
-quu1
3.CND
when it will be winter
.
There is a song used when one is going to make a drift whale come ashore during a Wolf Ritual in the winter.
146.21
nuuʔiʔaƛquuweʔin
nuuʔiƛ
start singing
-ˀaƛ
NOW
-quu1
3.CND
-weˑʔin
3.QT
he would start singing
ʔatħiiʔaƛquu
ʔatħii
night
-ˀaƛ
NOW
-quu1
3.CND
at night
.
He would begin to sing at night.
146.22
n̉ašiʔičak
n̉aššiƛ
go to see
-ˀiˑčak
come! [2p]
go and see
waaʔaƛ̉atquuweʔin
waa
say
-ˀaƛ
NOW
-ˀat
PASS
-quu1
3.CND
-weˑʔin
3.QT
they would be told
qʷaqʷam̉ačiɬʔaaqƛii
DUP-
SUF
qʷam̉aˑ
thus many
-čiɬ
name [R]
-ʔaaqƛ
INTENT
-(y)ii
3.INDF-REL
how many he will name
.
They would be told, "Go and see how many he will mention."
pg. 46 begins below
146.23
ʔuuʔiʔaƛeʔitim
ʔuuʔiƛ1
go for
-ˀaƛ
NOW
-eʔitim
for one's part...
he has started to do
saayaač̉apis
saayaač̉apis
High-on-the-Beach
High-on-the-Beach
ʔiiħukʔi
ʔiiħʷ
big
-uk
IMPF
=ʔiˑ
DEF
his big one
nuuk
nuuk
song
song
.
"High-on-the-Beach has started to sing his big song".
146.24
p̉ukʷiʔaƛquuweʔin
pukʷiƛ
run in group
-ˀaƛ
NOW
-quu1
3.CND
-weˑʔin
3.QT
they would run in a group
ħaaw̉iiħaƛʔi
ħaaw̉iɬaƛ
young man.pl
=ʔiˑ
DEF
the young men
č̉uučk̉aƛ
č̉uučk
all
-ˀaƛ
NOW
all of them now
naʔaataħw̉it̉as
naʔaataħ
listen
-w̉it̉as1
in order to
in order to listen
.
All the young men would run to listen.
146.25
hinasip̉aƛquuweʔin
hinasip
reach
-ˀaƛ
NOW
-quu1
3.CND
-weˑʔin
3.QT
he would reach
huksaaʔak
huksaa
be counting
-ˀak
POSS
counting his
nuuk
nuuk
song
song
saayaač̉apis
saayaač̉apis
High-on-the-Beach
High-on-the-Beach
hinasip̉aƛquuweʔin
hinasip
reach
-ˀaƛ
NOW
-quu1
3.CND
-weˑʔin
3.QT
he would reach
ħayu
ħayu
ten
ten
ʕimtʕimta
ʕimtʕimta
singing words
singing the words
nuukʔii
nuuk
song
=ʔiˑ
DEF
the song
.
High-on-the-Beach would make his count go to ten in singing the words of the song.
146.26
huʔacačiʔaƛquuweʔin
huʔacačiƛ
return
-ˀaƛ
NOW
-quu1
3.CND
-weˑʔin
3.QT
they would return
maħt̉iiʔakʔi
maħt̉ii
house
-ˀak
POSS
=ʔiˑ
DEF
their houses
ħaaw̉iiħaƛʔi
ħaaw̉iɬaƛ
young man.pl
=ʔiˑ
DEF
the young men
.
Then the men would go back to their homes.
Alex Thomas says better: maamaħt̉akʔi
146.27
ʔiiqħšiʔaƛquuweʔin
ʔiiqħšiƛ
tell
-ˀaƛ
NOW
-quu1
3.CND
-weˑʔin
3.QT
then they would tell about it
ħaaw̉iiħaƛʔi
ħaaw̉iɬaƛ
young man.pl
=ʔiˑ
DEF
the young men
hiɬħʔaƛ
hiɬ
LOC
-(q)ħ3
BEING
-ˀaƛ
NOW
it was there
hiỷatħʔitq
hiɬ
LOC
-ˀatħ1
live at
-ʔiˑtq
3s.REL
where they were living
.
They would tell about it there where they were living.
Alex Thomas says better: hiyiiỷatħʔitq.
146.28
čaa
ča1
let's see!
let's see!
waayii
waa
say
-(y)ii
3.INDF-REL
what he said
.
"Let's see what he said."
146.29
hinasima
hinasiƛ
reach
-maˑ
3.IND
he reached
ħayu
ħayu
ten
ten
ʕimtʕimta
ʕimtʕimta
singing words
singing the words
.
He reached ten in singing the songs."
there is a hiatus here in ms. skips down and then back
146.30
muuɬšiƛukweʔinʔaaɬa
muuɬšiƛ
tide rises
-uk
POSS
-weˑʔin
3.QT
=ʔaaɬa
always
his was always flooded
maħt̉ii
maħt̉ii
house
house
saayaač̉apis
saayaač̉apis
High-on-the-Beach
High-on-the-Beach
.
High-on-the-Beach's house would get flooded.
146.31
hineeʔiƛukweʔinʔaaɬa
hineeʔiƛ
enter house
-uk
POSS
-weˑʔin
3.QT
=ʔaaɬa
always
it always entered the house
tup̉aɬ
tup̉aɬ
sea
sea
maħt̉iiʔakʔi
maħt̉ii
house
-ˀak
POSS
=ʔiˑ
DEF
his house
ʔuyi
ʔuyi
when
when
ƛuukʷaanaƛquu
ƛuukʷaana
Wolf Ritual
-ˀaƛ
NOW
-quu1
3.CND
when it was a Wolf Ritual
.
The sea would come in during a Wolf Ritual.
This is tupaati of Tom's. He was going to fix up his house in this way, but found he had no time to do so for big potlatch. Such tupaati is supposed to be secret. Tom's one ambition is to see all his tupaatis used up in performances before he dies. He has so many tupaatis because of large number of dowries brought to main paternal line in past marriages. Tom had brothers, but they died when still young without descendants, so Tom is head for tupaatis of his family. He has used far more tupaatis than anyone else among the Tsishaath.
146.32
c̉aan̉akitweʔinƛaaʔaaɬa
c̉aan̉akʷ
River dance
-(m)it
PAST
-weˑʔin
3.QT
=ƛaa
again
=ʔaaɬa
always
he always used to have a River dance
ƛuukʷaanaƛquu
ƛuukʷaana
Wolf Ritual
-ˀaƛ
NOW
-quu1
3.CND
when it was a Wolf Ritual
ʔuħtinʔaƛuk
ʔuħtin
made of
-ˀaƛ
NOW
-uk
IMPF
made of
quuʔas
quuʔas
person
people
c̉aaƛc̉aačỷak̉aƛuk
c̉aaƛc̉aač
waves flow at intervals
-ỷakʷ
for the purpose of...
-ˀaƛ
NOW
-uk
IMPF
he used them for each wave flowing in
.
He always used to have a River dance when it was a Wolf Ritual, using people for each wave.
146.33
nuuknaakma
nuuknaakʷ
have a song
-maˑ
3.IND
they have a song
c̉aan̉ak̉aƛquu
c̉aan̉akʷ
River dance
-ˀaƛ
NOW
-quu1
3.CND
when they do a River dance
.
They have a song when they do a river dance.
pg. 47 begins here
146.34
c̉aʔuyisitweʔinʔaaɬa
c̉aʔuyis
breakers on beach
-(m)it
PAST
-weˑʔin
3.QT
=ʔaaɬa
always
they used to be breakers
ʔuyi
ʔuyi
when
when
w̉aqʔuʕasʔaƛ̉atquu
w̉aqʔuʕas
go to a feast
-ˀaƛ
NOW
-ˀat
PASS
-quu1
3.CND
when they would go to a feast
ʔuħʔat
ʔuħʔat
by
by
maatmaas
maʔas
tribe.pl
tribes
.
They were breakers on the beach when the tribes came to their feasts.
c̉aʔuyis 'waves rolling on the beach"; kind of dance. This tupaati of Tom's for potlatches (not same as c̉aan̉ak). It is numaak to use tupaati that does not belong to me. In former days they would kill one who used tupaati not belonging to him. Recently William told Alex that Capt. Bill once gave potlatch at hum̉uuw̉a at which he used c̉aʔuyis tuupati, that did not by rights belong to him. In course of same year one of Capt. Bill's brothers died.
146.35
ʔuuksnaaʕaɬitweʔinʔaaɬa
ʔuuksnaaʕaɬ
play with
-(m)it
former
-weˑʔin
3.QT
=ʔaaɬa
=always
they would play
šanaaỷi
šanaaỷi
weight-throwing game
weight-throwing game
ʔuħuk
ʔuħ
is
-uk
POSS
it is
ʕimtii
ʕimtii
name
name
tupaatiʔi
tupaati
ceremonial privilege
=ʔiˑ
DEF
the topati
.
They would play the weight-throwing game, which is the name of a test/ceremonial privilege.
šanaaỷi is a stone which has to be shoved up like a dumbbell.
146.36
nuuknaak
nuuknaakʷ
have a song
it has a song
ỷuuqʷaa
ỷuuqʷaa
also
also
.
It too has a song.
146.37
||
tuuwaaɬiit
yaaʔaaʔeeƛa
qaɬuukma
nanuuħiik̉ʷaa
šaayeeħa
cucuuɬuuqš
huwaheeʔa
yiyahaawa
cucuuɬuuqš
ʔaaʔatayee
||.
"Get hold of this if you are strong, lift it up!"
R&S 81 (vii F 76). Marriage song, sung by Tom, Tsishaa. Hisaaw'sta tupaati, going back to Saayaachapis and used with Shanaayi game (lifting up weight with one arm) in marriage and puberty feasts. The words are not Nootka, and are said to mean "Get hold of this if you are strong, lift it up!" cucuuluuqš ʔaaʔatayee is said to be the verse but is not on the phonograph record.
146.38
hawiiʔaƛaħ
hawiiƛ
finish
-ˀaƛ
NOW
-(m)aˑħ
1s.IND
I finished
.
I have finished.