Second episode. Includes an account of sun-watching near the beginning (ln. 7-24), followed by an account of the kidnapping and marriage of Always-Potlatching to a wolf chief and her learning about the Wolf Ritual from the wolves and then bringing it back to the Ucluelet Arm people. Continues with discussion of her sons and their adventures.
1.1
t̉iikʷaaweʔin
t̉iikʷaa
be digging
-weˑʔin
3.QT
they were digging
ħaw̉iɬmaʔuƛ
ħaw̉iɬmaʔuƛ
Wealth-Woman
Wealth-Woman
muyista
muu
four
-ista
... person(s) in canoe
four in the canoe
ħaatħaakʷaƛ
ħaakʷaaƛ
young woman.pl
young women
.
Wealth-Woman was out digging roots with four young women in a canoe.
pg. 1 begins here
1.2
ƛičsỷup
ƛičsỷup
Pacific cinquefoil
tlichsyop clover
ʔuʔuʔiiħ
ʔuʔuʔiiħ
hunt
hunting for
ʔucačiƛ
ʔucačiƛ
go to
going to
t̉uk̉ʷaqƛ̉a
t̉uk̉ʷaqƛ̉a
Rocky-Shore
Tukwaktla
yaqii
yaqʷ
REL
-(y)ii
3.INDF-REL
which is
ʔukɬaa
ʔukɬaa
name
named
.
They were looking for tlichsyop clover and went to the place which is called Tukwaktla.
t̉uk̉ʷaqƛ̉a (Rocky-Shore) is the name of a place between the village of Ucluelet and the village of Dookqua.
1.3
hisaačiƛ
hisaačiƛ
set out from
they set off from
hitac̉u
hitac̉u
Ucluelet Arm
Ucluelet Arm
ʔapw̉inʕasʔi
ʔapw̉inʕas
middle of the village
=ʔiˑ
DEF
the middle of the village
ʔiiw̉as
ʔiiw̉as
Big-on-Ground
Big-on-Ground
ʔukɬaaʔak
ʔukɬaa
name
-ˀak
POSS
it was named
maħt̉ii
maħt̉ii
house
house
hisaačiƛʔitq
hisaačiƛ
set out from
-ʔiˑtq
3s.REL
where they came from
.
They went out to sea from the middle of the village at Ucluelet Arm; the name of the house of the ones who came from there was Big-on-Ground.
hitac̉u = inside of harbour. Place where is situated the village of the Ucluelet band.
1.4
n̉upuštaʕasuk
n̉upu
six
-(š,k)taʕas
... board length(s)
-uk
POSS
its were six board lengths long
ɬuʔuk
ɬuʔuk
board
boards
ʔaaneʔitq
ʔana
thus much
-ʔiˑtq
3s.REL
thus much
.
Its weatherboards were six lengths long.
1.5
takmaa
takʷ
each
-maˑ
3.IND
each were
ħaw̉iiħʔi
ħaw̉iɬ
chief.pl
=ʔiˑ
DEF
the chiefs
yuuɬuʔiɬʔatħ
yuuɬuʔiɬʔatħ
Ucluelet people
Ucluelet people
muuštaʕasuk
muu
four
-(š,k)taʕas
... board length(s)
-uk
IMPF
four board lengths
.
Each of the chiefs of the Ucluelet people (had those of) four board lengths.
1.6
yaqʷinƛiisƛaa
yaqʷaanaw̉iƛ
it is for that reason
-(y)iis
1s.INDF.REL
=ƛaa
also
it is for this reason I also
ʔuħuk
ʔuħ
is
-uk
POSS
having
ʕimtii
ʕimtii
name
name
ħaaw̉iɬaƛiic
ħaaw̉iɬaƛ
young man
-iic
belong to
belonging to young men
ʔiiw̉asʔatħ
ʔiiw̉asʔatħ
Big-on-Ground band
Big-on-Ground band
.
It is for this reason that I have a young man's name belonging to the Big-on-Ground band.
1.7
ƛaacciiʕas
ƛaacciiʕas
stand on ground at side of house
it was standing on the ground at the side of the house
ƛatmapt
ƛatmapt
Western yew
Western yew
huup̉aɬukỷakuk
huup̉aɬuk
watch the movement of the sun/moon
-ỷakʷ
for the purpose of...
-uk
POSS
for the purpose of watching the movement of the sun
n̉aacsaỷakuk
n̉aacsa
see
-ỷakʷ
for the purpose of...
-uk
POSS
for the purpose of watching
hiisaap̉aʔaaɬʔitq
hiisaap̉aʔaaɬ
go so far
-ʔiˑtq
3s.REL
where it reaches
hupaɬ
hupaɬ
sun
sun
c̉uʔičħšiʔaƛquu
c̉uʔičħšiƛ
become winter
-ˀaƛ
NOW
-quu1
3.CND
when it becomes winter
wee
wee1
moreover
moreover
ƛ̉up̉iičħšiʔaƛquuƛaa
ƛ̉up̉iičħšiƛ
be summer
-ˀaƛ
NOW
-quu1
3.CND
=ƛaa
again
also when it is summer
.
A yew tree was standing on the ground at the side of the house for watching the travelling of the sun when it is winter and also when it is summer.
pg. 2/596 begins below
1.8
ʔaaƛinyukqi
ʔaaƛinyukqi
have two prongs on top
it had two prongs on top
yaa
yaa1
that
that
ƛaʔasʔi
ƛaʔas
pole
=ʔiˑ
=DEF
the pole
ƛatmapt
ƛatmapt
Western yew
Western yew
t̉uħsitk̉aƛ̉at
t̉uħsitkʷ
have head resting between poles
-ˀaƛ
NOW
-ˀat
PASS
have head resting between
yee
yee
yonder
yonder
ʔaaƛinyukʔi
ʔaaƛinyuk
two-pronged
=ʔiˑ
DEF
the two-pronged
ƛatmapt
ƛatmapt
Western yew
Western yew
.
The yew pole sticking up in the ground had two prongs on its top and one had their head resting between them there on the two-pronged yew.
1.9
ʔuuʔumiiʔak̉aƛ
ʔuuʔumiiʔak
fear s.t.
-ˀaƛ
NOW
he was afraid lest
ʔuyi
ʔuyi
so that
that
ʕit̉aqƛquu
ʕit̉aqƛ
be untrue
-quu1
3.CND
it would be untrue
waackayuk̉ʷasckʷiquu
waackayuk̉ʷas
put the head to one side
-ckʷiˑ
having ...-ed
-quu1
3.CND
if he had put his head to one side
ʔuyi
ʔuyi
if
if
.
He fears lest he should not be true if his head is bent to one side.
1.10
ʔuunuuƛ
ʔunw̉iiƛ
because
it is because
t̉aquqƛmiħsa
t̉aquqƛmiħsa
want to be accurate
he wanted to be accurate
n̉aacsa
n̉aacsa
see
seeing
hitac̉eʔiʔiikquu
hitac̉eʔiƛ
go inside
-ˀiikʷ2
HYP.FUT
-quu1
3.CND
when it will go into it
t̉iquw̉asukʔi
t̉iquw̉as
place on ground
-uk
POSS
=ʔiˑ
DEF
its place on the ground
hupaɬʔi
hupaɬ
sun
=ʔiˑ
DEF
the sun
.
It is because he wanted to be accurate in seeing when the sun will go into its place on the ground.
Where the sun sits on the ground on the shortest day of the year and then goes back and the day lengthens and on the longest day of the year and then the days go shorter.
1.11
n̉aacsaaqƛ̉aƛ
n̉aacsa
see
-ʔaaqƛ
INTENT
-ˀaƛ
NOW
he will then see
ʔaħʔaa
ʔaħʔaa
that
that
qičiʔiikquu
qičiƛ
shift position
-ˀiikʷ2
HYP.FUT
-quu1
3.CND
when it will shift position
hupaɬʔi
hupaɬ
sun
=ʔiˑ
DEF
the sun
huʔacačiƛ̉asʔiikquu
huʔacačiƛ
return
-ˀas3
on ground
-ˀiikʷ2
HYP.FUT
-quu1
3.CND
when it will go back
ʔuyi
ʔuyi
when
when
.
He then will see when the sun shifts its position going back on the ground.
1.12
ʔukɬaaʔak
ʔukɬaa
name
-ˀak
POSS
it was called
qaɬaatik
qaɬaatik
November
November
yaqc̉aasukʔitq
yaqʷ
REL
-c̉aˑs2
at the crest
-uk
POSS
-ʔiˑtq
3s.REL
when it is at the crest
hupaɬ
hupaɬ
sun
sun
t̉iʕas
t̉iʕas
sit on the ground
sitting on the ground
.
The time when the sun sits on the ground is called 'Younger-brother' (= November).
not sure about the translation of yaqc̉aasukʔitq
meaning is the Aht people.
1.13
ʔuucskʷist̉asʔaƛuk
ʔuucskʷist̉as
go up out of the ground
-ˀaƛ
NOW
-uk
POSS
it goes up out of the ground
hayaskiqimɬ
hayaskiqimɬ
December
December
.
Then, in December, it starts going out from the ground.
Meaning they start going back on the first day of hayaskiqimɬ.
1.14
muučiiɬ
muu
four
-čiˑɬ
... days
for four days
wiinap̉as
wiinap̉as
remain on the ground
it stays on the ground
t̉iʕas
t̉iʕas
sit on the ground
sitting on the ground
hupaɬʔi
hupaɬ
sun
=ʔiˑ
DEF
the sun
.
For four days the sun stays on the ground.
1.15
wee
wee2
wa!
wa!
ʔaħʔaaʔaƛ
ʔaħʔaaʔaƛ
and then
and then
ỷuuqʷaa
ỷuuqʷaa
also
also
ƛ̉up̉iičħiyeʔi
ƛ̉up̉iičħiya
summer time
=ʔiˑ
REL
in the summertime
ʔuc̉aasʔaƛuk
ʔuc̉aas2
peak
-ˀaƛ
NOW
-uk
POSS
is its peak
ỷuuqʷaa
ỷuuqʷaa
also
also
t̉aakƛaat̉akƛinɬ
t̉aakƛaat̉akƛinɬ
May
May
ʔukɬeeʔi
ʔukɬaa
name
=ʔiˑ
DEF
the one called
hupaɬ
hupaɬ
sun
sun
.
And then also in the summer time the sun reaches its peak in the month named Strung-behind-at-intervals (= May).
pg. 3/597 begins here
1.16
ʔiqaaɬʔiƛ̉ap
ʔiqaaɬʔiƛ̉ap
do when still on ground
do so when it is still on the ground
hitac̉eʔiƛ
hitac̉eʔiƛ
go inside
going inside
t̉iʕiiƛ
t̉iʕiiƛ
sit on the ground
it sits on the ground
numaakuk
numaakʷ
tabooed
-uk
POSS
it has its tabooed
ʔuyi
ʔuyi
if
if
ħačatsapquu
ħačatsap
do all
-quu1
3.CND
when doing all
hitac̉eʔiʔaƛ
hitac̉eʔiƛ
go inside
-ˀaƛ
NOW
going inside
.
It is tabooed if it is still on the ground going into the ground when all goes inside.
ʔiqaaɬʔiƛ̉ap - the last day of the last quarter of the moon.
1.17
qičiʔaƛ
qičiƛ
shift position
-ˀaƛ
NOW
it shifts position
ʔaħʔaa
ʔaħʔaa
that
that
wik̉aƛ
wik
not
-ˀaƛ
NOW
it does not
haqšiƛ
haqšiƛ
do strongly
do very strongly
qičiƛ
qičiƛ
shift position
shift position
hupaɬʔi
hupaɬ
sun
=ʔiˑ
DEF
the sun
.
Then the sun shifts its position, not shifting very strongly.
1.18
k̉an̉asʔaƛ
k̉an̉as
camp on ground
-ˀaƛ
NOW
it then camps on the ground
čaani
čaani
for a while
for a while
hiʔiis
hiʔiis1
on the ground
there on the ground
ʔaħʔaa
ʔaħʔaa
that
that
.
It then stays on the ground for a while.
1.19
ʔuuʔinħaƛ
ʔuuʔinħi
wait for
-ˀaƛ
NOW
it is waiting for
hinaɬačiʔiikquu
hinaɬačiƛ
be new moon
-ˀiikʷ2
HYP.FUT
-quu1
3.CND
when it will be a new moon
.
It (the sun) is waiting for when there will be a new moon.
1.20
hinaɬačiʔaƛ
hinaɬačiƛ
be new moon
-ˀaƛ
NOW
it became a new moon
ʕaasicas
ʕaasicas
June
June
.
It then becomes a new moon, Daughter–of–Bee (= June).
1.21
ʔaħʔaaʔaƛ
ʔaħʔaaʔaƛ
and then
and then
yaackʷist̉asʔaƛ
yaackʷist̉as
go along out of ground
-ˀaƛ
NOW
it goes along out of the ground
.
Then it proceeds along the ground.
1.22
yaaʔakħ
yaaʔakʷ
enthusiastic
-(q)ħ3
BEING
they did enthusiastically
n̉aacsa
n̉aacsa
see
watching
ʔuʔaaɬuk
ʔuuʔaaɬuk
watch closely
watching closely
ʔuušsiɬaquu
ʔuušsiɬa
do something
-quu1
3.CND
if it would do something
hupaɬ
hupaɬ
sun
sun
.
Then they watch enthusiastically to see if the sun does something.
1.23
yaqʷinƛʔitq
yaqʷ
REL
-aˑnaw̉iƛ
because of ...
-ʔiˑtq
3s.REL
for that reason
ħamat̉ap
ħamat̉ap
discover
they discovered
ʔuyi
ʔuyi
when
when
wiiqpaɬʔaaqƛ̉aƛquu
wiiqpaɬ
season of unpleasant weather
-ʔaaqƛ
INTENT
-ˀaƛ
NOW
-quu1
3.CND
it will be the season of bad weather
c̉uʔičħʔaƛquu
c̉uʔičħ
winter
-ˀaƛ
NOW
-quu1
3.CND
it will be winter
.
For that reason they know when the season of bad weather will be, i.e. when it will be winter.
1.24
kamat̉apƛaa
kamat̉ap
know
=ƛaa
also
they also know
ʔayapaɬʔaaqƛ̉aƛquuč
ʔayapaɬ
be a season of plenty
-ʔaaqƛ
INTENT
-ˀaƛ
NOW
-quuč
3.CND
when it will be a season of plenty
ʔuyi
ʔuyi
when
when
haʔum
haʔum
fish
fish
qʷisiičƛaaʔaaɬa
qʷis
do thus
-yiič
3.INDF.REL
=ƛaa
again
=ʔaaɬa
always
when it always does so
hupaɬʔi
hupaɬ
sun
=ʔiˑ
DEF
the sun
.
They also know when it is going to be a season of plenty of fish (salmon) whenever the sun does so.
pg. 4/898 begins below
1.25
t̉iikʷiičiʔaƛ
t̉iikʷiičiƛ
start to dig roots
-ˀaƛ
NOW
she started to dig roots
ʔaħʔaa
ʔaħʔaa
that
that
ħaw̉iɬmaʔuƛ
ħaw̉iɬmaʔuƛ
Wealth-Woman
Wealth-Woman
yaaɬweeʔin
yaaɬ
there
-weˑʔin
3.QT
being there
hitacsuħta
hitacsuħta
come out of the woods
it came out of the woods
qʷayac̉iik
qʷayac̉iikʷ
wolf
wolves
muuqumɬiics
muu
four
-qimɬ
... unit
-iics
take ... along
bringing along four
huucs
huucs
litter
litter
ʔeʔinħʔis
ʔeʔinħʷ
small
-ʔis
DIM
the small ones
t̉aatn̉eʔis
t̉an̉a
child.pl
-ʔis
DIM
little children
qʷayac̉iik
qʷayac̉iikʷ
wolf
wolves
.
Then Wealth-Woman went there to dig roots and a wolf came out of the woods bringing along a litter of four young, small wolf cubs.
1.26
n̉uupqimỷaqstak
n̉up
one
-qimɬ
... unit
-ˀaˑqsta
among [L]
-ˀak
POSS
one among them was
ƛuɬ
ƛuɬ
attractive
attractive
qicyuu
qicyuu
colour
colour
.
One in the bunch was an attractive colour.
1.27
ʔaa
Aah
ƛuɬʔaƛma
ƛuɬ
attractive
-ˀaƛ
NOW
-maˑ
3.IND
it is pretty
yaa
yaa1
that
that one
ʔucħiʔisquus
ʔucħi
married to
-ʔis
DIM
-quus
1s.CND
I would marry the little one
waaʔaƛ
waa
say
-ˀaƛ
NOW
she said
ħaw̉iɬmaʔuƛ
ħaw̉iɬmaʔuƛ
Wealth-Woman
Wealth-Woman
.
'Ah, that one is pretty, I wish I was married to it,' said Wealth-Woman.
1.28
ʔaħʔaaʔaƛ
ʔaħʔaaʔaƛ
and then
and then
waɬšiʔaƛ
waɬšiƛ
go home
-ˀaƛ
NOW
they went home
tuupšiʔaƛʔitq
tuupšiƛ
evening
-L
ITER
-ˀaƛ
NOW
-ʔiˑtq
3s.REL
when it began to get dark
ʔaʔayac̉aƛ
ʔaʔayac̉u
have many in container
-ˀaƛ
NOW
having many inside
ƛičsỷup
ƛičsỷup
Pacific cinquefoil
tlichsyop clover
ɬuucsaamiiħʔi
ɬuucsma
woman.pl
=ʔiˑ
DEF
the women
.
And then they went home when it began to get dark, the women having many clover roots inside (their blankets).
1.29
weʔičuʔaƛ
weeʔičuƛ
fall asleep
-ˀaƛ
NOW
she went to sleep
ʔaħʔaa
ʔaħʔaa
that
that
ħaw̉iɬmaʔuƛ
ħaw̉iɬmaʔuƛ
Wealth-Woman
Wealth-Woman
hawiiʔaƛʔitq
hawiiƛ
finish
-ˀaƛ
NOW
-ʔiˑtq
3s.REL
when she had finished
ʔuucaaqa
ʔuucaaqa1
prepare food
preparing food
ƛičsỷupukʔi
ƛičsỷup
Pacific cinquefoil
-uk
POSS
=ʔiˑ
DEF
her clover roots
.
Then Wealth-Woman went to sleep when she had finished preparing her clover roots.
1.30
ħacšiƛ
ħacšiƛ
sleep soundly
they slept soundly
weʔič
weʔič
sleep
sleeping
maʔasʔi
maʔas
village
=ʔiˑ
DEF
the village
hitac̉uʔatħ
hitac̉uʔatħ
Ucluelet Arm people
Ucluelet Arm tribe
.
The village of Ucluelet Arm slept soundly.
1.31
ʔanuʔaɬ
ʔanuʔaɬ
become aware of
she became aware
ʔani
ʔani
that
that
hiɬqaa
hiɬ
LOC
-qaˑ
3.SUB
that there is
čaaqčaaqat
čaaqčaaqa
be shoving
-ˀat
PASS
she was being pushed
ħaw̉iɬmaʔuƛ
ħaw̉iɬmaʔuƛ
Wealth-Woman
Wealth-Woman
.
Then Wealth-Woman became aware that something was pushing her.
pg. 5/899 begins here
1.32
ƛupkšiʔaƛ̉i
ƛupkšiƛ
wake up
-ˀaƛ
NOW
-ˀiˑ2
2s>3.IMPER
wake up!
sukʷiʔaƛaħ
sukʷiƛ
take
-ˀaƛ
NOW
-(m)aˑħ
1s.IND
I will take
suutiɬ
suutiɬ
you
you
waaʔaƛ̉at
waa
say
-ˀaƛ
NOW
-ˀat
PASS
she was told now
.
"Wake up now! I have come to take you now," she was told.
1.33
siỷaaʕaƛaħ
siỷaaq
I
-ˀaƛ
NOW
-(m)aˑħ
1s.IND
it is I
yaaqʷiɬitʔitqak
yaqʷ
REL
-iɬ1
do to [L]
-(m)it
former
-ʔiˑtqak
2s.REL
the one to whom you do so
ʔucħiquus
ʔucħi
married to
-quus
1s.CND
I would be married to
waa
waa
say
say
waaʔaƛ̉at
waa
say
-ˀaƛ
NOW
-ˀat
PASS
she was told now
ħaw̉iɬmaʔuƛ
ħaw̉iɬmaʔuƛ
Wealth-Woman
Wealth-woman
.
"Now it is I to whom you said 'I wish to marry'," Wealth-Woman was told now.
1.34
kʷaaƛ̉ik
kʷaaƛ̉ik
come on!
Come on!
sukʷiʔaƛaħ
sukʷiƛ
take
-ˀaƛ
NOW
-(m)aˑħ
1s.IND
I will take you
waaʔaƛ
waa
say
-ˀaƛ
NOW
he said
qʷayac̉iikʔi
qʷayac̉iikʷ
wolf
=ʔiˑ
DEF
the wolf
.
"Now come along! I will take you," the wolf said.
1.35
quuʔasʔaƛ
quuʔas
human
-ˀaƛ
NOW
he was human
qʷayac̉iikʔi
qʷayac̉iikʷ
wolf
=ʔiˑ
DEF
the wolf
wik̉aƛ
wik
not
-ˀaƛ
NOW
he did not
saaʔak
saaʔakʷ
be crawling like a wolf
crawling
ħan̉aħʔaƛ
ħan̉aħ
naked
-ˀaƛ
NOW
being naked
saʔinʔakʔi
saʔin
wolf clothing
-ˀak
POSS
=ʔiˑ
DEF
its wolf clothing
.
The wolf was now a human being (in form), he was then not crawling and was naked, not having his wolf clothing.
1.36
sukʷiƛ
sukʷiƛ
take
she took
ħaw̉iɬmaʔuƛ
ħaw̉iɬmaʔuƛ
Wealth-Woman
Wealth-Woman
č̉učmaqaɬukʔi
č̉učmaqaɬ
mountain-goat blanket
-uk
POSS
=ʔiˑ
=DEF
her mountain-goat blanket
m̉uč̉ičuƛ
m̉uč̉ičawiƛ
get dressed
getting dressed
.
Wealth-Woman took her mountain-goat blanket and put it on.
1.37
yaacšiƛ
yaacšiƛ
go
they went
hiniiʔas
hiniiʔas
go out
going outside
.
They went outside.
1.38
hiniisuʔaƛ̉at
hiniisawiƛ
take along
-ˀaƛ
NOW
-ˀat
PASS
she was carried along
ʔucačiƛ
ʔucačiƛ
go to
go to
yii
yii1
yonder
yonder
ʔuciiỷasʔi
ʔuciiỷas
end of village
=ʔiˑ
=DEF
the end of the village
k̉aħink̉ʷaacpa
k̉aħink̉ʷas
Kahinkwas
-cpaˑ1
on ... side
on the Kahinkwas side
.
She was then taken along to that end of the village, on the side where Kahinkwas is.
Kahinkwas ??
1.39
ʕaašʔatuqʷaʔap
ʕaašʔatuqʷaʔap
break off at the edge
she broke it off along its edge
č̉učmaqaɬukʔi
č̉učmaqaɬ
mountain-goat blanket
-uk
POSS
=ʔiˑ
=DEF
her mountain-goat blanket
.
She broke off the mountain goat blanket at the edge.
1.40
waħšiƛ
waħšiƛ
discard
she threw down
yaqʔatapʔitq
yaqʷ
REL
-ʔatu(q)2
fall off
-ˀap2
CAUS
-ʔiˑtq
3s.REL
that which had fallen off
ʕašʔatap
ʕašʔatap
break off
broken off
.
She then threw down that which had been broken off.
pg. 6/900 begins here
1.41
ʔaʔaminʕasʔap
ʔaʔaminʕasʔap
put in the middle on the ground
she put it right in the middle of the path
hisiik̉ʷasʔitqʔaɬ
hisiikʷ
go along
-ˀas3
on ground
-ʔiˑtq
3s.REL
=ʔaɬ
=PL
where they were going along
.
She placed it right in the middle of the path where they were walking along.
1.42
qʷaamita
qʷaa
thus
-(m)it
PAST
-(y)aˑ
IMPF
it was like
qʷeeʔiitq
qʷaa
thus
-ʔiˑtq
3s.REL
that which is a
mišɔɔn
mišɔɔn
shawl
shawl
yaqiič
yaqʷ
REL
-yiič
3.INDF.REL
that which was
č̉učmaqaɬ
č̉učmaqaɬ
mountain-goat blanket
mountain-goat blanket
.
That which was a mountain goat blanket was like a shawl.
1.43
c̉iisaʔa
c̉iiʔisaʔa
have braided edges
it had braided edges
n̉uupicaqimɬ
n̉uupicaqimɬ
be all around
be all around
qʷeeʔiitq
qʷaa
thus
-ʔiˑtq
3s.REL
that which was a
mišɔɔn
mišɔɔn
shawl
shawl
.
The shawl had braided edges all around.
1.44
ʔuʔum̉acsk̉ʷaʔap
ʔuʔum̉acsk̉ʷaʔap
put at equal distance apart on the rocks
put at equal distance apart on the rocks
.
She threw it down at equal distances apart on the rocks.
1.45
ʕaašʔaaɬʔap
ʕaašʔaaɬʔap
break s.t. off
breaking off
yaqʔičʔitq
yaqʷ
REL
-(č̉,k̉ʷ)ʔič
clothed in...
-ʔiˑtq
3s.REL
that which she was wearing
t̉iiʔuɬʔap
t̉iiʔuɬʔap1
throw on the rocks
throwing it on the rocks
hisiik̉ʷaʔeʔitqʔaɬ
hisiikʷ
go along
-ˀaˑʔa
on the rocks
-ʔiˑtq
3s.REL
=ʔaɬ
=PL
where they were going along on the rocks
.
She broke off (pieces of) that which she was wearing, throwing it onto the rocks where they were going along.
1.46
t̉aqaaqtas
t̉aqaaqtas
go across a hill
they went across a hill
hisaaqtas
hiisaqtas
cross over a hill
crossing over the hill
ʕupxaqisʔi
ʕupxaqʷis
sandy shore
=ʔiˑ
DEF
on the sandy shore
hačispeʔi
hačiscpa
on this side
=ʔiˑ
DEF
on this side
hitac̉u
hitac̉u
Ucluelet Arm
Ucluelet Arm
ʔiqstacsuħta
ʔiqstacsuħta
come out of woods at same place
coming out at same place
hisacsuħtimtʔitq
hiisaacsuħta
come out from the woods
-(m)it
PAST
-ʔiˑtq
3s.REL
where they had come out of the woods
.
They went across the hill, crossing the hill there by the sandy beach on this side of of Ucluelet Arm, coming out of the woods at the same place where they had come out of the woods before.
1.47
ʔiqst̉aaqƛ̉iƛ
ʔiqst̉aaqƛ̉iƛ
enter woods at same place
they entered the woods at same place
hisaaqƛ̉iƛitʔitq
hisaaqƛ̉iƛ
go into the woods
-(m)it
PAST
-ʔiˑtq
3s.REL
where they had gone into the woods
hisiik̉ʷaʔaštip̉aanʔitq
hisiik̉ʷaʔa
go along the shore
-(š)tiˑp
do to while...
-ˀat
PASS
-ʔiˑtq
3s.REL
going along on the shore while being done to
ʔucħiqaas
ʔucħi
married to
-qaˑs
1s.SUB
I would marry him
yaa
yaa1
that
that
waaʔat
waa
say
-ˀat
PASS
said to him
.
They entered the woods at the same place where they had gone in before, the place where he was going along on the rocks while he was told "I wish to marry that one."
1.48
wik̉aƛ
wik
not
-ˀaƛ
NOW
they did not
sayaačħʔiƛ
sayaačħʔiƛ
go deep into the woods
go deep into the woods
kapxšiʔaƛ
kapxšiƛ
run out of
-ˀaƛ
NOW
running out of
c̉iisaʔummitʔi
c̉iʔisaʔum
tassel
-(m)it
PAST
=ʔiˑ
DEF
the tassels
.
They had not gone far into the woods when the one which had tassels along its edge ran out.
ms. seems to be: sayaačħʔuƛ
pg. 7/601 begins here
1.49
ƛuɬʔaƛuk
ƛuɬ
good
-ˀaƛ
NOW
-uk
POSS
theirs were now good
t̉ašii
t̉ašii
trail
road
hisiik̉ʷasčiʔitq
hisiik̉ʷas
go along the ground
-či2
at
-ʔiˑtq
3s.REL
where she was going along the ground
ɬučiisʔat
ɬučiics
abduct in marriage
-ˀat
PASS
she was being abducted in marriage
ħaw̉iɬmaʔuƛ
ħaw̉iɬmaʔuƛ
Wealth-Woman
Wealth-woman
.
Their trail was good now, on which Wealth-Woman was going along, when she was abducted as wife.
ms. unclear hisiik̉ʷasčiniʔitq ??
1.50
qʷaaweeʔin
qʷaa
thus
-weˑʔin
3.QT
it was like this
m̉um̉uuqʷan̉uʔasquu
m̉um̉uuqʷan̉uʔas
sulphur in water along on the ground
-quu1
3.CND
there would be sulphur in the water all along it on the ground
ʕuusawiqỷakč̉a
ʕuusawiqỷakʷ
impaling board
-(m)ič̉aˑ
3.HEARSAY
the one that was an impaling board
kʷikʷiiʔiħta
DUP-
SUF
kʷi
sharpen
-ˀiħta
at the end
sharpened at the ends
ʔatħiiʔi
ʔatħii
night
=ʔiˑ
DEF
at night
n̉aacsaat
n̉aacsa
see
-ˀat
PASS
could be seen
.
It was as though there was sulphur along impaling boards so that the sharp-pointed ones could be seen in the night.
1.51
qʷam̉aap̉iw̉asma
qʷam̉aˑ
thus many
-p̉iˑɬʷ1
... long objects
-ˀas5
go to
-maˑ
3.IND
there were that many on the ground
ʔaħ
ʔaħ
this
this
waaʔaƛ̉atquuweʔin
waa
say
-ˀaƛ
NOW
-ˀat
PASS
-quu1
3.CND
-weˑʔin
3.QT
she would be told
ħaw̉iɬmaʔuƛ
ħaw̉iɬmaʔuƛ
Wealth-Woman
Wealth-Woman
yaʕatʔitq
yaqʷ
REL
-ˀat
PASS
-ʔiˑtq
3s.REL
the one who she was done to
ɬučiisʔat
ɬučiics
abduct in marriage
-ˀat
PASS
being abducted in marriage
.
"There are that many on the ground here," Wealth-Woman was told by the one who had abducted her.
1.52
ʔuuʔuuħinʔasweʔin
ʔuuʔuuħin
be at the end
-ˀas3
outside
-weˑʔin
3.QT
it was first on the end of the row
muup̉iw̉asʔi
muu
four
-p̉iˑɬʷ1
... long objects
-ˀas3
on ground
=ʔiˑ
DEF
the four on the ground
ƛaʔas
ƛaʔas
stake
stakes
ħiin̉a
ħiin̉a
quartz
quartzes
ʕuusawiqỷak
ʕuusawiqỷakʷ
impaling board
impaling board
.
The (first) impaling board had four quartz stakes first in a row on the ground.
1.53
ʔaħʔaaʔaƛ
ʔaħʔaaʔaƛ
and then
and then
n̉upup̉iw̉as
n̉upu
six
-p̉iˑɬʷ1
... long objects
-ˀas3
on ground
six on the ground
ʔaħʔaaʔaƛ
ʔaħʔaaʔaƛ
and then
and then
ʔaƛakʷaɬp̉iw̉as
ʔaƛakʷaɬ
eight
-p̉iˑɬʷ1
... long objects
-ˀas3
on ground
eight on the ground
ʔaħʔaaʔaƛ
ʔaħʔaaʔaƛ
and then
and then
ħayup̉iw̉as
ħayu
ten
-p̉iˑɬʷ1
... long objects
-ˀas3
on ground
ten on the ground
.
And then there were six (stakes), then eight, and then ten.
On succeeding impaling boards.
1.54
muuštaʕasweʔin
muu
four
-(š,k)taʕas
... row(s)
-weˑʔin
3.QT
there were four rows
.
There were four rows on the ground.
1.55
ʔaħʔaaʔaƛ
ʔaħʔaaʔaƛ
and then
and then
č̉iimacswiʔiɬč̉a
č̉iimacswiʔiɬ
chopping block
-(m)ič̉aˑ
3.HEARSAY
there was the one known as the chopping block
.
And then there was the one known as the chopping block.
note 7 - č̉iimacswiʔiɬ ?
1.56
ʔatħiiʔap
ʔatħii
night
-ˀap2
CAUS
they did so at night
ʔiiqħii
ʔiiqħii
still
still
hinasiʔaƛ
hinasiƛ
arrive
-ˀaƛ
NOW
they arrived
hisaačiʔatʔitq
hisaačiƛ
set out from
-ˀat
PASS
-ʔiˑtq
3s.REL
where he had set out from
ɬuɬuučnimʔasʔat
ɬuɬuučnimʔas
go to seek a wife
-ˀat
PASS
going to seek a wife
ħaw̉iɬmaʔuƛ
ħaw̉iɬmaʔuƛ
Wealth-Woman
Wealth-woman
.
They arrived where he had set out from to get Wealth-Woman for his wife when it was still night.
pg. 8/602 begins here
1.57
ʔaħʔaaʔaƛ
ʔaħʔaaʔaƛ
and then
and then
n̉aasšiʔaƛ
n̉aasšiƛ
dawn
-ˀaƛ
NOW
it became day
wikiɬħ
wikiɬ
be away from home
-(q)ħ3
BEING
she was away from home
n̉aasšiƛ
n̉aasšiƛ
dawn
at dawn
ħaw̉iɬmaʔuƛ
ħaw̉iɬmaʔuƛ
Wealth-Woman
Wealth-woman
.
And then day came and Wealth woman was not in the house at dawn.
1.58
ʔaʔaatuuʔiƛnak
ʔaʔaatuuʔiƛnak
have s.o. go about asking
he had them go about asking
yaqčiʔatħʔitq
yaqčiʔatħ
neighbour
-ʔiˑtq
3s.REL
the ones who were neighbours
yaʕatukuusi
yaqʷ
REL
-ˀat
PASS
-uk
POSS
-(w)uusi
3.Rel.Dub
the one who did so to his
ɬučiisuʔat
ɬučiicsawiƛ
elope
-ˀat
PASS
eloping with his
ħaakʷaaƛ
ħaakʷaaƛ
daughter
daughter
.
He (Wealth-Woman's father) sent someone around asking his neighbours about the one who had eloped with his daughter.
it is 'elope' in the ms. but seems more like 'kidnap' ??
1.59
nanaʔuħʔiiħšiƛ
nanaʔuħʔiiħšiƛ
begin to listen for s.t.
they began to listen for
maatmaas
maʔas
tribe.pl
tribes
qʷiʔatħʔatukʷii
qʷi(q)
REL
-ˀatħ1
live at
-ˀat
PASS
-uk
POSS
-(y)ii
3.INDF-REL
which tribe did so to his
ɬučiisuʔat
ɬučiicsawiƛ
kidnap woman
-ˀat
PASS
she was carried off
ħaakʷaaƛ
ħaakʷaaƛ
daughter
daughter
.
The tribes began to listen for which tribe had abducted his daughter for marriage.
1.60
waakiitama
waakiitama
Purple-One
Purple-One
ʔukɬaa
ʔukɬaa
name
called
ħaw̉iɬʔi
ħaw̉iɬ
chief
=ʔiˑ
DEF
the chief
ħaakʷaƛc̉iiqa
ħaakʷaƛc̉iiqa
be unable to find one's daughter
be unable to find one's daughter
.
The chief called Purple-One couldn't find his daughter.
1.61
hinuʔaỷinʔaƛ
hinuʔaỷin
be seen by s.o.
-ˀaƛ
NOW
it was seen then
ʔaħʔaa
ʔaħʔaa
that
that
č̉učmaqaɬʔi
č̉učmaqaɬ
mountain-goat blanket
=ʔiˑ
DEF
the mountain-goat blanket
t̉iit̉iicsʔaaɬckʷi
t̉iit̉iicsʔaaɬ
drop at intervals while going along
-ckʷiˑ
having ...-ed
that had been dropped at intervals while going along
.
Then the (pieces of) mountain goat blanket that had been dropped at intervals while going along was seen.
1.62
yaciisuʔat
yaciicsawiƛ
track s.t.
-ˀat
PASS
they were being tracked
č̉učmaqckʷiʔi
č̉učmaqckʷi
pieces of mountain goat blanket
=ʔiˑ
DEF
the pieces of mountain goat blanket
.
The remains of the mountain goat blanket were being tracked.
1.63
ʔanasiɬaƛ
ʔanasiɬa
only do
-ˀaƛ
NOW
they only did so
hiitaqstuʔaƛ
hitaqstawiƛ
get into
-ˀaƛ
NOW
getting into
ʔaħʔaaʔaƛ
ʔaħʔaaʔaƛ
and then
and then
wiikaƛšiʔaƛ
wiikaƛšiƛ
not find
-ˀaƛ
NOW
they didn't find her
yaciisʔat
yaciics
track s.t.
-ˀat
PASS
tracking it
č̉učmaqckʷi
č̉učmaqckʷi
pieces of mountain goat blanket
pieces of mountain goat blanket
.
Then they only went into (the woods) and then they could not find her, tracking the remains of the mountain goat blanket.
1.64
huhuuʔacačiʔaƛ
DUP-
PL
huʔacačiƛ
return
-ˀaƛ
NOW
they all returned
n̉aačuk̉ʷaqeʔi
n̉aačuk
look for
-ˀaqa
several ...-ing
=ʔiˑ
REL
the ones who were looking for her
ħaaw̉iiħaƛ
ħaaw̉iɬaƛ
young man.pl
young men
.
Then the young men who were looking for her all went back.
pg. 9/603 begins here
1.65
ħasiik̉aƛ
ħasiikʷ2
do to all
-ˀaƛ
NOW
then he did so to all
qʷam̉eeʔitq
qʷam̉aˑ
thus many
-ʔiˑtq
3s.REL
as many as there were
maatmaas
maʔas
tribe.pl
tribes
hahaašiỷiiħ
hahaašiỷiiħ
try to find out
try to find out
qʷiʔatħʔatukuusi
qʷi(q)
REL
-ˀatħ2
...tribe
-ˀat
PASS
-uk
POSS
-(w)uusi
3.Rel.Dub
by which tribe his had been done to
ɬučiisuʔat
ɬučiicsawiƛ
kidnap woman
-ˀat
PASS
she was carried off
ħaakʷaaƛ
ħaakʷaaƛ
daughter
daughter
.
Then he tried to find out from all the tribes by which tribe his daughter had been abducted for marriage.
1.66
wikƛaa
wik
not
=ƛaa
again
again they did not
hašiičiƛ
hašiičiƛ
find out
finding out about
qʷiʔatħʔatukʷii
qʷi(q)
REL
-ˀatħ1
live at
-ˀat
PASS
-uk
POSS
-(y)ii
3.INDF-REL
which tribe did so to his
ʔaħ
ʔaħ
this
this
qʷam̉aac̉uqʷin
qʷam̉aˑ
thus many
-c̉uˑ1
in bay
-qʷin
1p.REL
all of us inside it
maatmaas
maʔas
tribe.pl
tribes
.
Again, all of us tribes inside did not know which tribe had done so to his daughter.
qʷam̉aac̉uqʷin - in the Barkley Sound.
1.67
ʔuuktisšiʔaƛ
ʔuuktisšiƛ
be guided by
-ˀaƛ
NOW
be guided by
ʔaħʔaa
ʔaħʔaa
that
that
yaʔaayaʕaamitʔitq
yaqʷ
REL.pl
-(y)aˑ
IMPF
-(m)it
PAST
-ʔiˑtq
3s.REL
the ones who had gone along with her in canoe
kamatsap̉aƛ
kamatsap
find out
-ˀaƛ
NOW
then found out
t̉apatšiʔaƛ
t̉apatšiƛ
deliberate
-ˀaƛ
NOW
thinking
ʔani
ʔani
that
that
hiɬħʔaƛqa
hiɬ
LOC
-(q)ħ3
BEING
-ˀaƛ
NOW
-qaˑ
3.SUB
doing so there
.
Then the ones who had gone along with her in the canoe thought that they knew who did so to her there.
1.68
wikaƛšiʔaƛ
wiikaƛšiƛ
not find
-ˀaƛ
NOW
they did not find
hisaaqƛ̉iƛʔitq
hisaaqƛ̉iƛ
go into the woods
-ʔiˑtq
3s.REL
when it went into the woods
yaa
yaa1
that
that
č̉učmaqaɬckʷiʔi
č̉učmaqaɬckʷi
traces of mountain goat blanket
=ʔiˑ
DEF
the traces of mountain goat blanket
yaa
yaa1
that
that
;
hist̉aaqƛ̉iƛitʔitq
hist̉aaqƛ̉iƛ
go into the woods
-(m)it
PAST
-ʔiˑtq
3s.REL
where the one who had gone into the woods
q̉aanaaƛ̉imtʔi
q̉aanaaƛ̉a
wolf
-(m)it
PAST
=ʔiˑ
DEF
the former wolf
muuqumɬuk
muu
four
-qimɬ
... unit
-uk
POSS
having four ones
t̉aatn̉eʔis
t̉an̉a
child.pl
-ʔis
DIM
little children
.
But they did not find the remains of the mountain goat blanket there inside the woods where the wolf who had four little children had gone into the woods.
1.69
huucsuʔaɬitii
huucsuʔaɬ
see a litter
-(m)it
PAST
-(y)ii
3.INDF-REL
they saw the litter
qʷayac̉iik
qʷayac̉iikʷ
wolf
wolves
yaqitii
yaqʷ
REL
-(m)it
former
-(y)ii
3.INDF-REL
the one who was
waa
waa
say
saying
ʔaa
Aah
ʔucħiquus
ʔucħi
married to
-quus
1s.CND
I would be married to
yaa
yaa1
that
that
ƛuɬʔisʔi
ƛuɬ
good
-ʔis
DIM
=ʔiˑ
DEF
the good little one
qicyuu
qicyuu
colour
colour
waa
waa
say
said
ħaw̉iɬmaʔuƛ
ħaw̉iɬmaʔuƛ
Wealth-Woman
Wealth-Woman
.
Then Wealth-Woman, seeing the wolf with the litter said "'aa, I would like to marry the pretty little coloured one".
1.70
t̉apatšiʔaƛ
t̉apatšiƛ
deliberate
-ˀaƛ
NOW
they deliberated
ʔaħʔaa
ʔaħʔaa
that
that
hitac̉uʔatħ
hitac̉uʔatħ
Ucluelet Arm people
Ucluelet Arm tribe
.
The Ucluelet Arm tribe then deliberated.
pg. 10/604 begins here
1.71
ʔaħʔaa
ʔaħʔaa
that
that
qʷisč̉aaš
qʷis
do thus
-č̉aˑʕaš
3.INFER
it seems to have happened
hawic̉aqsiɬatč̉aš
hawic̉aqsiɬa
s.t. strange happens to one
-ˀat
PASS
-č̉aˑʕaš
3.INFER
something strange to her
qʷayac̉iikqħʔat
qʷayac̉iikʷ
wolf
-(q)ħ2
CONTEMP
-ˀat
PASS
by a wolf
waaʔaƛ t̉apatšiƛ
waa t̉apatšiƛ
take advice
they discussed
hitac̉uʔatħ
hitac̉uʔatħ
Ucluelet Arm people
Ucluelet Arm tribe
.
'It seems that something strange happened to her by the wolf,' the Ucluelet Arm tribe was saying.
1.72
hitakʷaɬšiʔaƛ
hitakʷaɬšiƛ
disappear
-ˀaƛ
NOW
she had disappeared
ħaw̉iɬmaʔuƛ
ħaw̉iɬmaʔuƛ
Wealth-Woman
Wealth-woman
.
Wealth-Woman had disappeared.
1.73
ħaw̉iɬweʔinč̉aʕašquu
ħaw̉iɬ
chief
-weˑʔinč̉aʕašqʷa
sure enough
sure enough it was a chief
yaa
yaa1
that
that
yaaqʷiɬitʔitq
yaqʷ
REL
-iɬ1
do to [L]
-(m)it
former
-ʔiˑtq
3s.REL
the one to whom she did to
ʔucħiquus
ʔucħi
married to
-quus
1s.CND
I would be married to
waa
waa
say
say
.
Sure enough it was a chief to whom she did so, saying "I would marry you."
1.74
ʔuʔiħtasweʔinč̉aʕašquu
ʔuʔiħtas
be at the head
-weˑʔinč̉aʕašqʷa
sure enough
he was at the head
ħaw̉iɬ
ħaw̉iɬ
chief
chief
qʷayac̉iik
qʷayac̉iikʷ
wolf
wolves
.
The chief was at the head of the wolves.
1.75
ʔukɬaaweʔinč̉aʕašquu
ʔukɬaa
name
-weˑʔinč̉aʕašqʷa
sure enough
his name turned out to be
ħaw̉iɬw̉inʔi
ħaw̉iɬw̉in
Chief-in-Middle
=ʔiˑ
DEF
Chief-in-Middle
.
His name turned out to be Chief-in-Middle.
1.76
ʔukɬaaʔak
ʔukɬaa
name
-ˀak
POSS
his was named
qaɬaatik
qaɬaatik
younger brother
younger brother
ħaw̉iỷakƛim
ħaw̉iỷakƛim
Chief-Behind
Chief-Behind
.
The younger brother's name was Chief-Behind.
1.77
takuk
takuk
at once
at once
qʷayac̉iiktaqimɬ
qʷayac̉iiktaqimɬ
Wolf tribe
Wolf tribe
ƛuukʷaaniičiƛ
ƛuukʷaaniičiƛ
perform Wolf Ritual
started performing the Wolf Ritual
.
The Wolf tribe started performing the Wolf Ritual at once.
1.78
m̉eeʔiʔat
m̉eeʔiƛ
bite away
-ˀat
PASS
they were bitten away
hiiščiʔat
hiiščiƛ
do to both
-ˀat
PASS
doing to both
ħaw̉iɬw̉inʔi
ħaw̉iɬw̉in
Chief-in-Middle
=ʔiˑ
DEF
Chief-in-Middle
ʔiš
ʔiš
and
and
ħaw̉iɬmaʔuƛ
ħaw̉iɬmaʔuƛ
Wealth-Woman
Wealth-woman
.
Both Chief-in-Middle and Wealth-Woman were bitten off to the woods.
1.79
saacsuħtinɬšiƛ
sacsuuħtinɬšiƛ
crawl out of the woods at intervals
they began crawling out of the woods at intervals
ʔaħʔaa
ʔaħʔaa
that way
that way
qʷayac̉iik
qʷayac̉iikʷ
wolf
wolves
.
Then the wolves began crawling out of the woods at intervals that way.
pg. 11/605 begins here
1.80
ʔaħʔaaʔaƛ
ʔaħʔaaʔaƛ
and then
and then
m̉aakʷaỷiiħšiʔaƛ
m̉aakʷaỷiiħšiƛ
go to rescue wolf-captive(s)
-ˀaƛ
NOW
they went to rescue wolf-captives
ʔaħʔaa
ʔaħʔaa
that
that
qʷayac̉iiktaqimɬ
qʷayac̉iiktaqimɬ
Wolf tribe
Wolf tribe
.
And then the wolf tribe went to rescue the wolf-captives.
1.81
ʕiiʕiƛ
ʕiiʕiƛ
wolf-skirmish
they wolf-skirmished
qʷaaʔap̉aƛqin
qʷaaʔap
do thus
-ˀaƛ
NOW
-qin
1p.REL
that which we do now
ʕiiʕiƛʔi
ʕiiʕiƛ
wolf-skirmishers
=ʔiˑ
DEF
the wolf-skirmishers
.
The wolf-skirmishers were wolf-skirmishing just as we do now.
Meaning what we now do when we ʕiiʕiƛ when we are ƛuukʷaana.
1.82
hiniipšiʔat
hiniipšiƛ
catch
-ˀiƛ
invite [L]
they were caught
ʔaħʔaa
ʔaħʔaa
that
that
hicsnupʔi
hicsnup
spouses together
=ʔiˑ
DEF
the spouses together
,
m̉aaỷip̉aƛ̉at
m̉aaỷip
grab in the mouth
-ˀaƛ
NOW
-ˀat
PASS
being grabbed in the mouth
.
The spouses together were then caught, being held in the mouth.
1.83
ƛ̉iƛ̉imɬapaƛuk
ƛ̉iƛ̉imɬapi
shoot out sparks in all directions
-ˀaƛ
NOW
-uk
POSS
theirs were shooting out sparks in all directions
ħiin̉a
ħiin̉a
quartz
quartzes
.
Her quartz was shooting out sparks all about in the air.
1.84
yiiʔiisħʔaƛquuweʔin
yiiʔiis
over there on the ground
-(q)ħ3
BEING
-ˀaƛ
NOW
-quu1
3.CND
-weˑʔin
3.QT
there would be over there on the ground
t̉iỷaqstuƛ
t̉iỷaqstawiƛ
hit
it was hit
sayeeʔi
sayaˑ
far off
=ʔiˑ
DEF
far off
.
Far away over there the ground they got hit.
1.85
ħimqeeʔi
ħimqaa
look out
-ˀiˑ2
2s>3.IMPER
look out!
.
'Look out!
1.86
maamiiɬakma
maamiiɬa
do something a Quartz Being does
-ˀak
POSS
-maˑ
3.IND
they were doing what a Quartz Being does
ħiin̉a
ħiin̉a
Quartz Being
Quartz Being
ħakumʔakqas
ħakum
princess
-ˀak
POSS
-qaˑs
1s.SUB
of the princess
wawaaɬyaƛquuweʔin
miỷaaxtukʔi
mixtuk
middle-aged.pl
=ʔiˑ
DEF
the middle-aged ones
qʷayac̉iik
qʷayac̉iikʷ
wolf
wolves
.
The quartzes of the princess were doing what a Quartz Being does," were saying the middle-aged wolves.
fn 10 - mamuuɬukma. S&S suggest: mamiiɬa "perhaps whistling"
1.87
yacmeeʔiƛ
yacmeeʔiƛ
go about the village
they began walking about the village
qʷaaʔap̉aƛqin
qʷaaʔap
do thus
-ˀaƛ
NOW
-qin
1p.REL
that which we do now
ƛuukʷaanaƛqun
ƛuukʷaana
Wolf Ritual
-ˀaƛ
NOW
-qʷin
1p.REL
when we have a Wolf Ritual
quuʔasqin
quuʔas
First Nations person
-qin
1p.REL
we who are First Nations people
.
She began walking about the village, just as that which we who are First Nations people do now when we have a Wolf Ritual.
1.88
ħimmaasʔaƛ
ħimmaas
go about village showing s.t.
-ˀaƛ
NOW
she went about the village showing it
ħiin̉aakʔi
ħiin̉a
quartz
-ˀak
POSS
=ʔiˑ
DEF
her quartz
yaʕaqƛn̉ukʔitq
yaqʷ
REL
-ˀaqƛn̉uk
in the hand
-ʔiˑtq
3s.REL
which was in her hand
.
Then she went about the village showing her quartzes which were in her hand.
1.89
ʔaaƛanimʔaƛquuweʔin
ʔaƛa
two
-anim
get ... [L]
-ˀaƛ
NOW
-quu1
3.CND
-weˑʔin
3.QT
she would have two
hineeʔiʔaƛquu
hineeʔiƛ
enter house
-ˀaƛ
NOW
-quu1
3.CND
when she entered the house
maħt̉ii
maħt̉ii
house
house
.
She would have two of them when she got inside the house.
1.90
yaayiɬʔaƛquuweʔin
yaaɬ
there
-‘iɬ3
on the floor
-ˀaƛ
NOW
-quu1
3.CND
-weˑʔin
3.QT
they were there on the floor
t̉iỷaqstuƛ
t̉iỷaqstawiƛ
hit
they hit
ʔaƛa
ʔaƛa
two
two
.
The two hit the floor there.
pg. 12/606 begins here
1.91
ħaciiỷiƛ
ħaciiỷiƛ
go the length of village
they went the entire length of the village
ʔanačciiỷasʔitq
ʔanač
that much
-ciiỷas
... in length
-ʔiˑtq
3s.REL
which is the length of it
qʷayac̉iiktaqimɬ
qʷayac̉iiktaqimɬ
Wolf tribe
Wolf tribe
.
The wolf tribe went the whole length of the village.
1.92
ʔaħʔaaʔaƛ
ʔaħʔaaʔaƛ
and then
and then
hineeʔiʔaƛ
hineeʔiƛ
enter house
-ˀaƛ
NOW
they entered the house
hiseečiƛʔitq
hisaačiƛ
set out from
-ʔiˑtq
3s.REL
where they had set out from
suu
suu
hold
holding
saʔač̉akukʔi
saʔač̉akʷ
weapon
-uk
POSS
=ʔiˑ
DEF
their weapons
c̉axỷakukʔi
c̉axỷakʷ
spear
-uk
POSS
=ʔiˑ
DEF
their spears
c̉iiħatakʔi
c̉iiħati
arrow
-ˀak
POSS
=ʔiˑ
=DEF
their arrows
maʔasʔi
maʔas
tribe
=ʔiˑ
DEF
the tribe
.
And then, the tribe entered the house from where they had set out, holding their weapons, their spears and their arrows.
hiseečiƛʔitq = The wolves' chief's house who was giving the ƛuukʷaana.
1.93
ħačatiiʔiƛ
ħačatiiʔiƛ
all enter house
they all entered the house
humaqƛiiʔiƛ
humaqƛiiʔiƛ
all enter together
all entering together
qʷayac̉iik
qʷayac̉iikʷ
wolf
wolves
.
The wolves all entered the house together.
1.94
kiikaaʔaƛuk
kiikaa
whistling
-ˀaƛ
NOW
-uk
POSS
theirs were now whistling
ħiin̉a
ħiin̉a
quartz
quartzes
yaʕaqƛn̉ukʔitq
yaqʷ
REL
-ˀaqƛn̉uk
in the hand
-ʔiˑtq
3s.REL
which were in their hands
.
The quartzes which were in their hands were now whistling.
1.95
čamaħawiʔaƛ
čamaħawiƛ
stand abreast in line
-ˀaƛ
NOW
they stood in line abreast
ʔaħʔaa
ʔaħʔaa
that
that
ƛ̉iiƛ̉ink̉aqƛ
ƛ̉iiƛ̉ink̉aqƛ
go all around inside
going all around
ʔiiħʔii
ʔiiħʷ
big
=ʔiˑ
DEF
the big
maħt̉ii
maħt̉ii
house
house
;
c̉isaħawiʔaƛ
c̉isaħawiƛ
form a line abreast
-ˀaƛ
NOW
they formed a line abreast
maʔasʔi
maʔas
tribe
=ʔiˑ
DEF
the tribe
.
Then the tribe stood in line abreast going all around the big house, forming in line abreast.
1.96
čuu
čuu1
ok
ok
maaʕaƛ̉aƛ̉i
maaʕaƛ
make a sound of 'maa'
-ˀaƛ
NOW
-ˀiˑ2
2s>3.IMPER
make a sound of 'maa'!
waaʔaƛ
waa
say
-ˀaƛ
NOW
they said
qʷayac̉iik
qʷayac̉iikʷ
wolf
wolves
ʔeʔiič̉imʔi
ʔiič̉im
elder.pl
=ʔiˑ
DEF
the old ones
.
"Very well! give forth a sound!' said the elder wolves.
1.97
sukʷiʔaƛ̉i
sukʷiƛ
take
-ˀaƛ
NOW
-ˀiˑ2
2s>3.IMPER
take it now!
ʔuỷakukʔitqak
ʔuỷakʷ
used for
-uk
POSS
-ʔiˑtqak
2s.REL
yours which is for that purpose
.
"Take yours which is for that purpose!"
1.98
ʔeʔimʔaƛquuk
ʔeʔim
at first
-ˀaƛ
NOW
-quuk
2s.CND
do when you first
yacpiƛ
yacpiƛ
go into house
going into the house
waaʔaƛ
waa
say
-ˀaƛ
NOW
they said
.
"Do so when you first get inside the house," they said.
1.99
hiy
hiy
hiy!
Hiy!
maaʕaƛ̉aƛ
maaʕaƛ
make a sound of 'maa'
-ˀaƛ
NOW
they made a sound of 'maa' now
maʔasʔi
maʔas
tribe
=ʔiˑ
DEF
the tribe
qʷayac̉iik
qʷayac̉iikʷ
wolf
wolves
.
Hey! the tribe of wolves made a sound now.
pg. 13/607 begins here
1.100
waa
waa
say
it says
||
ʔuunuuƛc̉uweʔiš
ʔunw̉iiƛ
because
it is for that reason
t̉ickaaʔak
t̉ickaa
thunder
-ˀak
POSS
theirs was thundering
maħt̉ii
maħt̉ii
house
house
;
waa
waa
say
it says
ʔanee
ʔanaa[...]ʔis
little in extent
little in extent
ʔanik
ʔanik
that you
that you
heheek
;
kʷiikʷiičaqiiɬuk
DUP-
SUF
kʷi
sharpen
-čuˑ
having ...-ed
-‘iɬ3
on the floor
-uk
POSS
yours are sharp on the floor
c̉axỷak
c̉axỷakʷ
spear
spear
qʷayac̉iik
qʷayac̉iikʷ
wolf
wolves
;
wee
wee1
moreover
moreover
hii
hii
hii
hii
hii
hii
hii
hii
hii
hii
hii
hii
hee
hee
say!
heh
ħiš
ƛuukʷaanee
ƛuukʷaana
Wolf Ritual
-ee
VOC
you who are doing the Wolf Ritual
ʔahuu
ʔaahuu
aahuu
aahuu
hii
hii
hii
hii
||.
It says "it is for that reason their house was thundering"; it says that "you are heheek"; the spears of you wolves are sharp on the floor. wee, hii hii hii hee, Wolf Ritual 'aahuu hii!."
This is a song text.
1.101
ʔaħkuu
ʔaħkuu
thus
thus
ʔuuʔiƛweʔin
ʔuuʔiƛ1
take
-weˑʔin
3.QT
they took up
nuuʔiƛ
nuuʔiƛ
start singing
started singing
.
Thus they took up singing.
1.102
maaʕaƛ
maaʕaƛ
make a sound of 'maa'
make a sound
ʔuħukweʔin
ʔuħ
is
-uk
POSS
-weˑʔin
3.QT
theirs was
ʔaħ
ʔaħ
this
this
ʔeʔimiiʔiƛỷak
ʔeʔimiiʔiƛ
enter house at first
-ỷakʷ
for the purpose of...
for first entering the house
maaʕaƛỷak
maaʕaƛỷakʷ
sounding-out song
sounding-out song
.
Their sounding-out song for first entering the house was sounded.
1.103
muup̉itʕaƛweʔin
muup̉it
four times
-ʕaƛ
make ... sound
-weˑʔin
3.QT
they sounded out four times
ʔaħ
ʔaħ
this
this
ʔuuʔiƛ
ʔuuʔiƛ1
go for
going for
nuuʔiƛ
nuuʔiƛ
start singing
started singing
maaʕaƛ
maaʕaƛ
make a sound of 'maa'
make a sound
qʷayac̉iik
qʷayac̉iikʷ
wolf
wolves
.
The wolves sounded this out four times and started singing it, making the sound.
1.104
ʕimtnaakħʔap̉atweʔin
ʕimtnaakʷ
have a name
-(q)ħ3
BEING
-ˀap2
CAUS
-ˀat
PASS
-weˑʔin
3.QT
she was given a name
hiɬ
hiɬ
LOC
there
hitaħt̉as
hitaħt̉as
come out of the woods
coming out of the woods
waaʔaƛ̉atweʔin
waa
say
-ˀaƛ
NOW
-ˀat
PASS
-weˑʔin
3.QT
she was told
ħaw̉iɬmaʔuƛ
ħaw̉iɬmaʔuƛ
Wealth-Woman
Wealth-woman
.
Wealth-Woman was told that she was given a name when returning from the woods.
1.105
ʔukɬaaqħʔap̉atweʔin
ʔukɬaa
name
-(q)ħ2
CONTEMP
-ˀap2
CAUS
-ˀat
PASS
-weˑʔin
3.QT
she was named
ɬiiʕiik
ɬiiʕiik
Always-Potlatching
Always-Potlatching
waaʔaƛ̉atweʔin
waa
say
-ˀaƛ
NOW
-ˀat
PASS
-weˑʔin
3.QT
she was told
ħaw̉iɬmaʔuƛ
ħaw̉iɬmaʔuƛ
Wealth-Woman
Wealth-woman
.
Wealth-Woman was told she was named Always-Potlaching .
1.106
ʕimtnaaksap̉aƛ̉at
ʕimtnaaksap
give s.o. a name
-ˀaƛ
NOW
-ˀat
PASS
she was given the name
hiisčiqstupiƛʔitq
hiisčiqstupiƛ
join by marriage
-ʔiˑtq
3s.REL
by the ones whom she had joined by marriage
.
She was given the name by the ones (family) whom she had joined by marriage.
pg. 14/608 begins here
1.107
qʷisʔaƛ
qʷis
do thus
-ˀaƛ
NOW
they did so
ʔaħʔaa
ʔaħʔaa
that
that
qʷaaʔap̉aƛqinʔaaɬa
qʷaaʔap
do thus
-ˀaƛ
NOW
-qin
1p.REL
=ʔaaɬa
always
as we always do
quuʔasqin
quuʔas
First Nations person
-qin
1p.REL
we who are First Nations people
ƛuukʷaanaƛqun
ƛuukʷaana
Wolf Ritual
-ˀaƛ
NOW
-qʷin
1p.REL
when we have a Wolf Ritual
.
We First Nations people did as we always did when we have a Wolf Ritual.
1.108
c̉iiqšiʔaƛ
c̉iiqšiƛ
sing secret chant
-ˀaƛ
NOW
they started singing
ʔaħʔaa
ʔaħʔaa
that
that
.
They started singing this secret chant.
1.109
c̉iiqšiʔaƛ
c̉iiqšiƛ
sing secret chant
-ˀaƛ
NOW
he started singing
t̉iħyaaš
t̉iħyaaš
Land-Otter
Land-otter
;
c̉iiqšiʔaƛ
c̉iiqšiƛ
sing secret chant
-ˀaƛ
NOW
he started singing
c̉iic̉iin̉akuuʔas
c̉iic̉iin̉akuuʔas
Raccoon
Raccoon
.
Land-Otter started singing a secret chant; Raccoon (also) started singing a secret chant.
note 12 - t̉iħyaaš is name of land otter amongst wolves, fn 13 - c̉iic̉iin̉akuuʔas is name of raccoon amongst wolves.
1.110
ʔuħ
ʔuħ
is
ti was him
c̉ickħsii
c̉ickħsii
drummer
drummer
ƛ̉uunimm̉it
ƛ̉uunimm̉it
Elk-Son
Elk-Son
;
ʔuħ
ʔuħ
is
is
c̉ickħsii
c̉ickħsii
drummer
drummer
čimsm̉iit
čimsm̉iit
Bear-Son
Bear-Son
.
It was Elk-Son who was the drummer; it was Bear-Son who was the drummer.
1.111
ʔuħtinʔakweʔin
ʔuħtin
made of
-ˀak
POSS
-weˑʔin
3.QT
his was made of
ʕasaɬaquk
ʕasaɬaq
leather
-uk
POSS
of leather
ƛ̉uunim
ƛ̉uunim
elk
elk
.
Elk's (drum) was made of leather.
1.112
čamiħtak
čamiħta
proper
-ˀak
POSS
theirs were properly done
n̉iqčuu
n̉iqčuu
sewn
being sewn
qʷaaʔak
qʷaa
thus
-ˀak
POSS
theirs are like
qʷeeʔiitq
qʷaa
thus
-ʔiˑtq
3s.REL
what is a
maaqyu
maaqyu
large box
large box
.
His were properly sewn like a large box.
1.113
ʔanaak̉ačiqħʔisuk
ʔanaakʷ
be narrow
-ˀaˑči
in the belly
-(q)ħ2
CONTEMP
-ʔis
DIM
-uk
POSS
his was narrow in width
qʷaaqħʔaƛ
qʷaa
thus
-(q)ħ2
CONTEMP
-ˀaƛ
NOW
doing that way
ʔaħʔaa
ʔaħʔaa
that
that
tučiɬak̉aƛ
tučiɬak
taut
-ˀaƛ
NOW
being taut
čiičiipaaɬaƛ
čiičiipaɬ
pull in different directions
-ˀaƛ
NOW
being pulled together in different directions
yaaqc̉aɬħisayiič
yaqʷ
REL
-c̉aɬ
extraordinary [L]
-ħiˑ
IMPF
-sasa
only [L]
-(y)iˑ
... time
which caused it to be extremely so
ħas
ħas(t)
loud
be loud
qʷaa
qʷaa
thus
like
ɬuutaaquu
ɬuutaa
be thundering
-quu1
3.CND
would be thundering
ʔuħ
ʔuħ
is
is
n̉aasʔii
n̉aas
day
=ʔiˑ
=DEF
the day
t̉ickaaʔaƛquuč
t̉ickaa
drum
-ˀaƛ
NOW
-quuč
3.CND
when they are drumming
qʷayac̉iik
qʷayac̉iikʷ
wolf
wolves
ƛuukʷaanaƛquu
ƛuukʷaana
Wolf Ritual
-ˀaƛ
NOW
-quu1
3.CND
when it was a Wolf Ritual
.
His (drum) was narrow in width while it was stretched tight being held together by strings in different directions, causing it to be very loud like thundering during the day when the wolves were drumming in the Wolf Ritual.
pg. 15/609 begins here
1.114
ħimaaʔaƛšiʔaaħʔaƛ
ħimaaʔaƛšiƛ2
give up doing
-ˀaaħ
IRR
-ˀaƛ
NOW
he gave up doing
ħaw̉iɬʔi
ħaw̉iɬ
chief
=ʔiˑ
DEF
the chief
waakiitama
waakiitama
Purple-One
Purple-One
ʔani
ʔani
that
since
wik̉iitqa
wik̉iit
non-existent
-qaˑ
3.SUB
that there was no one else
ʔaħ
ʔaħ
this
this
qʷa
qʷaa
how
like that
m̉eeʔitq
m̉a
hold in mouth
-ʔiˑtq
3s.REL
who would grab in the mouth
maatmaas
maʔas
tribe.pl
tribes
yaquusi
yaqʷ
REL
-(w)uusi
3.Rel.Dub
who he might be
hitacħinƛ
hitacħinawiƛ
marry
marrying her
ħaakʷaaƛukʔi
ħaakʷaaƛ
daughter
-uk
POSS
=ʔiˑ
DEF
his daughter
.
The chief, Purple One, then gave up since there was no tribe that would grab her in their mouth, who might have married his daughter.
1.115
ʔuʔuyaqħʔaƛ
ʔuʔuyaqħ
sing
-ˀaƛ
NOW
they were singing
nunuuk
nunuuk
singing
singing
m̉eeʔiiħʔaƛʔitq
m̉eeʔiiħ
retrieve initiates
-ˀaƛ
NOW
-ʔiˑtq
3s.REL
the ones who were retrieving the initiates
yayaqʷiyaqħʔaƛqinʔaaɬa
DUP-
SUF
yaqʷ
REL
-iyaqħ
sing ... song [R]
-ˀaƛ
NOW
-qin
1p.REL
=ʔaaɬa
always
what we are always singing
.
The ones who were retrieving the initiates were singing that which we are always singing.
1.116
ʔaaƛtaqapiweʔin
ʔaƛa
two
-taqapi
... platforms
-weˑʔin
3.QT
there were two platforms
ƛušinqak
ƛušinqakʷ
canoe platform
canoe platforms
qʷayac̉iik
qʷayac̉iikʷ
wolf
wolves
m̉eeʔiiħ
m̉eeʔiiħ
retrieve initiates
retrieve initiates
.
There were two canoe platforms with wolves to retrieve the initiates.
1.117
xačaaweʔin
xača
separate
-weˑʔin
3.QT
they were separate
kakaw̉inštaqimɬ
kakaw̉inštaqimɬ
Killer-Whale band
Killer Whale band
.
The Killer-Whale band was separate.
1.118
ʔiiħsaatħ
ʔiiħsaatħ
big tribe
they were a big tribe
hiikʷaɬ
hiikʷaɬ
nearly
nearly
miiɬħii
miiɬħii
same
being the same
ʔuukʷiɬ
ʔuukʷiɬ
Obj. Marker
refer to
qʷam̉eeʔitq
qʷam̉aˑ
thus many
-ʔiˑtq
3s.REL
as many as there were
qʷaayac̉iiksaʔi
qʷayac̉iikʷ
wolf
-sasa
precisely [L]
=ʔiˑ
DEF
the real wolves
.
They were a big band nearly as many as there were real wolves.
1.119
||
weeħ
wee
weeħ
wee
yaasaacswiʔaa
go through the pass
wiʔaayaykuu
kuukuuŋuħswiɬuuŋuk
kaaw̉anayiyeekis
qʷayac̉iikqas
qʷayac̉iikʷ
wolf
-qaˑs
1s.SUB
my wolves
wii
wi
poor
poor
hiiyi
hihiq
varia
varia
||.
"my wolves go through that I am killer whale".
song text
1.120
ʔaħʔaƛ
ʔaħ
here
-ˀaƛ
NOW
they did so
ʔaħ
ʔaħ
this
this
kakaw̉inštaqimɬ
kakaw̉inštaqimɬ
Killer-Whale band
Killer Whale band
ʔuʔuyaqħ
ʔuʔuyaqħ
sing
singing
ʔanič
ʔanič
that
that
kuħswiiʔak
kuħswii
perforate
-ˀak
POSS
theirs had a hole through
hisacswiyiičʔaaɬa
hisacswi
pass through
-yiič
3.INDF.REL
=ʔaaɬa
always
which they always pass through
kakaw̉inčiʔaƛquu
kakaw̉inčiƛ
become a killer whale
-ˀaƛ
NOW
-quu1
3.CND
when they turn into killer whales
.
The Killer Whale band did this: they were singing that there's a hole through which they always go through when they turn into killer whales.
1.121
sit̉a
sit̉a
tail
tail
ʔuħiičiʔat
ʔuħiičiƛ1
become
-ˀat
INAL
theirs becomes
čakʷaasi
čakʷaasi
dorsal fin
dorsal fin
kaw̉animčiʔat
kaw̉animčiƛ
stick up in the middle of the back
-ˀat
PASS
sticking up in the middle of the back
.
Their tails become dorsal fins sticking up in the middle of the back.
pg. 16/610 begins here
1.122
||
yahaalalaa
yahaalalaa
call to gladden wolves
call to gladden wolves
ƛaawičiƛ
ƛawiičiƛ
approach
approaching
yaaqʷiiciis
yaqʷ
REL
-iic
belong to
-(y)iis
1s.INDF.REL
that to which I belonged to
hilkiyaxtuwa
hinkiiyaχtuuʔa
hinkiyahtu'a
hinkiiyahtu'a
||.
"Yahaahahaa! the hinkiyaxtu'a to which I belonged to was approaching."
song text
1.123
ʔaħʔaa
ʔaħʔaa
that
that
ʔaanaa
ʔana
only
only
ỷuuqʷaa
ỷuuqʷaa
also
also
nuuk
nuuk
song
song
huuƛhuuʔaya
huuƛhuuʔaya
repeating over again
be repeating over again
.
That way it was also really a song, repeating over again.
1.124
ʔuħʔaƛ
ʔuħ
is
-ˀaƛ
NOW
it was
,
ʔuħ
ʔuħ
is
is
ʔuʔuyaqħ
ʔuʔuyaqħ
sing
singing
ʔaħ
ʔaħ
this
this
qʷaayac̉iikseʔi
qʷayac̉iikʷ
wolf
-sasa
precisely [L]
=ʔiˑ
DEF
the real wolves
ʔuħ
ʔuħ
is
is
nunuuk
nunuuk
singing
singing
m̉aakʷaỷiiħ
m̉aakʷaỷiiħ
rescue wolf-captive
rescuing the wolf-captives
.
It was now the real wolves who were singing, singing to rescue the wolf-captives.
1.125
muuyiic
muu
four
-iic
belong to
they belong to four
ỷuuqʷaa
ỷuuqʷaa
also
also
ʕiiʕiƛỷak
ʕiiʕiƛỷakʷ
wolf-skirmishing ritual
wolf-skirmishing ritual
ħaw̉iiħ
ħaw̉iɬ
chief.pl
chiefs
.
The wolf skirmishers ritual also belongs to four chiefs.
1.126
xačaa
xača
apart
they were kept apart
čaani
čaani
for a while
for a while
ỷuuqʷaa
ỷuuqʷaa
also
also
m̉aackʷiiʕiiħ
m̉aackʷiiʕiiħ
Wolf Ritual rescuer
rescuer
wikỷuuʔitq
wikỷuu
not yet
-ʔiˑtq
3s.REL
when they did not yet
m̉aakʷaỷiiħ
m̉aakʷaỷiiħ
rescue wolf-captive
rescue the wolf-captives
.
The rescuers were separate by themselves for a while before they rescued the wolf captives.
1.127
sitχkʷačyaƛuk
sitχkʷačyu
be torn up
-ˀaƛ
NOW
-uk
POSS
theirs were torn to pieces
yaa
yaa1
that
that
yaqʔičħʔitq
yaqʷ
REL
-(č̉,k̉ʷ)ʔič
clothed in...
-(q)ħ3
BEING
-ʔiˑtq
3s.REL
that which they were wearing
yaa
yaa1
that
that
m̉eeʔiʔat
m̉eeʔiƛ
bite away
-ˀat
PASS
bitten away
.
What they were wearing was then torn to pieces there, when they were bitten away.
1.128
ɬašista
ɬašista
choose a crew
they chose as a crew
ħaw̉iiħʔi
ħaw̉iɬ
chief.pl
=ʔiˑ
DEF
the chiefs
m̉aackʷiiʕiƛ
m̉aackʷiʕiƛ
go to get chewed up things
go to get the torn up things
ħayusta
ħayu
ten
-ista
... person(s) in canoe
ten in canoe
.
The chiefs picked ten people in a canoe going to get the torn clothing.
1.129
ʔuuciičiƛsaƛ
ʔuuciičiƛ
become
-sasa
only [L]
-ˀaƛ
NOW
they became
ʔaħʔaa
ʔaħʔaa
that
that
qʷam̉isteʔitq
qʷam̉aˑ
all
-ista
... person(s) in canoe
-ʔiˑtq
3s.REL
all of the crew
yaa
yaa1
that
that
sitχckʷiiʔi
sitχckʷii
torn up pieces
=ʔiˑ
DEF
the torn up pieces
yaqʔičckʷiʔitq
yaqʷ
REL
-(č̉,k̉ʷ)ʔič
clothed in...
-ckʷiˑ
remains of...
-ʔiˑtq
3s.REL
that which they were wearing when
m̉eeʔiʔat
m̉eeʔiƛ
bite away
-ˀat
PASS
bitten away
.
The torn up pieces of clothing they were wearing when bitten away became the property of all the people in the canoe.
pg. 17/611 begins here
1.130
ʔuʔuušʔaaɬ
DUP-
SUF
ʔuuš
some
-ʔaaɬ1
come off [RL]
some of them dropped out
ỷuuqʷaa
ỷuuqʷaa
also
also
ʕiiʕiƛʔi
ʕiiʕiƛ
wolf-skirmishers
=ʔiˑ
DEF
the wolf-skirmishers
ʔuuʔaaɬ
ʔu
REF
-ʔaaɬ1
come off [RL]
dropping off each time
ʔaƛa
ʔaƛa
two
two
.
Some of the wolf-skirmishers also partly dropped out, two dropping off each time.
original was ʔuuš{s}aaɬ
1.131
ʕacšiƛnak
ʕacšiƛ
faint
-naˑkʷ
have
some of them fainted
yaqʔaaqƛ̉aƛʔitq
yaqʷ
REL
-ʔaaqƛ
INTENT
-ˀaƛ
NOW
-ʔiˑtq
3s.REL
who were going to be
ỷuuqʷaa
ỷuuqʷaa
also
also
ʕayaqin̉ak̉aƛ
ʕayaqin̉akʷ2
Frantic dance
-ˀaƛ
NOW
doing frantic dancing
ʔuyi
ʔuyi
when
when
waɬšiʔiikquu
waɬšiƛ
go home
-ˀiikʷ2
HYP.FUT
-quu1
3.CND
when they would go home
ʔuušiin̉ak̉aƛ
ʔuušiin̉akʷ
imitative dance
-ˀaƛ
NOW
doing Imitative dancing
.
Some of those who were going to be dancing very hard fainted when they were going to go home doing imitative dancing.
1.132
kaamatsap̉aƛ
kamatsap
realize
-ˀaƛ
NOW
she was coming to be known as
ɬiiʕiik
ɬiiʕiik
Always-Potlatching
Always-Potlatching
ʔukɬaaʔaƛʔi
ʔukɬaa
name
-ˀaƛ
NOW
=ʔiˑ
REL
the one who is now called
qʷaačiiqstaƛʔitq
qʷaa
thus
-či2
at
-ˀaˑqsta
among [L]
-ˀaƛ
NOW
-ʔiˑtq
3s.REL
by those whom she was now among
.
She was then coming to be known as the one who was called Always-Potlatching by those among whom she was now living.
1.133
ʔanicšiƛ
ʔanicšiƛ
do thus
she was doing for that length of time
p̉aaƛp̉aaya
p̉aaƛp̉aaya
giving a potlatch
giving a potlatch
ʔanicšiƛʔitq
ʔanicšiƛ
do all that time
-ʔiˑtq
3s.REL
when they were doing so
c̉iiqaa
c̉iiqaa
sing secret chant
singing secret chants
t̉iħyaaš
t̉iħyaaš
Land-Otter
Land-otter
c̉iic̉iin̉akuuʔas
c̉iic̉iin̉akuuʔas
Raccoon
Raccoon
.
She was potlatching for that length of time when Land-Otter and Raccoon were singing secret chants.
1.134
ʔuħweeʔin
ʔuħ
is
-weˑʔin
3.QT
it was so
ʔaħʔaa
ʔaħʔaa
that
that
ʔaƛeʔi
ʔaƛa
two
=ʔiˑ
DEF
the two
c̉iitc̉iiʕaqƛ
c̉iiʕaqƛ
secret chant singer
secret chant singers
ʔuuc
ʔuuc
belong to
belonging to
qʷayac̉iik
qʷayac̉iikʷ
wolf
wolves
.
It was the two singers of secret chants who belonged to the wolves.
1.135
k̉uk̉uupiɬʔaƛuk
DUP-
PL
k̉uupiɬ
hang on hook
-ˀaƛ
NOW
-uk
POSS
they hung up theirs on hooks
saʔaaqukuuʔi
saʔaaquk
be clothed for crawling
-uwa
act together with [L]
=ʔiˑ
DEF
theirs for crawling like a wolf
sisit̉aaɬʔi
DUP-
PL
sit̉aaɬ
have tail attached
=ʔiˑ
REL
the ones having tails attached
.
The ones with tails on then hung up their clothing for crawling like wolves.
1.136
čamiħtaƛ
čamiħta
really
-ˀaƛ
NOW
they were really
m̉uč̉ič
m̉uč̉ič
clothed
clothed
.
They were then really clothed.
muč̉ič in ms.
1.137
quuʔasʔaƛ
quuʔas
human
-ˀaƛ
NOW
they were human now
qʷaasasaƛ
qʷaa
thus
-sasa
just [L]
-ˀaƛ
NOW
being just that way
qʷeeʔiitq
qʷaa
thus
-ʔiˑtq
3s.REL
what is a
quuʔas
quuʔas
person
people
.
They were then human beings, being exactly like human beings.
1.138
ʔanicc̉aƛ
ʔanic
thus
-c̉uˑ1
in container
-ˀaƛ
NOW
it was for that length of time they did
ỷuuqʷaa
ỷuuqʷaa
also
also
yaa
yaa1
that
that
m̉aacsmiiqƛ̉asʔi
m̉aacsmiiqƛ̉as
bite away into the woods
=ʔiˑ
REL
the ones who were bitten away into the woods
ʔuk̉ʷič
ʔuk̉ʷič
wearing
wearing
saʔaaqukʔi
saʔaaquk
be clothed for crawling
=ʔiˑ
REL
the ones who were clothed for crawling
ʔanicʔitq
ʔanic
thus
-ʔiˑtq
3s.REL
do thus
m̉aacsmiiqƛ̉as
m̉aacsmiiqƛ̉as
bite away into the woods
they had been bitten away into the woods
.
For that length of time the ones who who were bitten away into the woods were clothed for crawling, the length of time they were bitten away into the woods.
pg. 18/612 begins above
1.139
ʔaħʔaaʔaƛ
ʔaħʔaaʔaƛ
and then
and then
hawiiʔaƛ
hawiiƛ
finish
-ˀaƛ
NOW
they finished
c̉iiqaa
c̉iiqaa
sing secret chant
singing secret chants
hawiiʔaƛquu
hawiiƛ
finish
-ˀaƛ
NOW
-quu1
3.CND
when they finished
p̉aaƛp̉aaya
p̉aaƛp̉aaya
giving a potlatch
giving a potlatch
.
And then they stopped singing secret chants when they had finished potlatching.
1.140
ʔaħʔaaʔaƛ
ʔaħʔaaʔaƛ
and then
and then they did
ɬaɬak̉ʷinčiʔaƛ
ɬaɬak̉ʷinčiƛ
plead with
-ˀaƛ
NOW
pleaded with him
ʔani
ʔani
that
that
kuʔaɬqħʔaaqƛ̉aƛ̉atqa
kuʔaɬ
in the morning
-(q)ħ2
CONTEMP
-ʔaaqƛ
INTENT
-ˀaƛ
NOW
-ˀat
PASS
-qaˑ
3.SUB
they would do so to him in the morning
yaacšiƛ
yaacšiƛ
go
going
yacpiƛ
yacpiƛ
go into house
going into the house
maħt̉iiʔakʔi
maħt̉ii
house
-ˀak
POSS
=ʔiˑ
DEF
his house
.
And then they were pleading with him (the chief of the wolves?) that they would do so to him in the morning going into his house.
1.141
ʔani
ʔani
that
that
hišimɬʔiikqa
hišimɬ
assemble
-ˀiikʷ2
HYP.FUT
-qaˑ
3.SUB
they would assemble
kuʔaɬʔiikquu
kuʔaɬ
in the morning
-ˀiikʷ2
HYP.FUT
-quu1
3.CND
when it will be the morning
wik̉iit̉iikqa
wik̉iit
non-existent
-ˀiikʷ2
HYP.FUT
-qaˑ
3.SUB
there would be no one
yayaacpanač
DUP-
PL
yaacpanač
walk around
going for a walk
.
That they would gather together in the morning, that no one would go for a walk.
1.142
ʔaħʔaaʔaƛ
ʔaħʔaaʔaƛ
and then
and then
yackʷačiʔaƛ
yackʷačiƛ
disperse
-ˀaƛ
NOW
they dispersed
w̉aqʔuqkʷačiʔaƛ
w̉aqʔuqkʷačiƛ
leave a feast
-ˀaƛ
NOW
leaving the feast
quuʔas
quuʔas
person
a person
qʷayac̉iiktaqimɬ
qʷayac̉iiktaqimɬ
Wolf tribe
Wolf tribe
.
And then the wolf band people dispersed, leaving the feast.
1.143
ʔaħʔaaʔaƛ
ʔaħʔaaʔaƛ
and then
and then
ɬaɬak̉ʷinʔaƛ̉at
ɬaɬak̉ʷin
plead
-ˀaƛ
NOW
-ˀat
PASS
they pleaded with them
t̉iħyaaš
t̉iħyaaš
Land-Otter
Land-otter
c̉iic̉iin̉akuuʔas
c̉iic̉iin̉akuuʔas
Raccoon
Raccoon
.
And then they pleaded with Land-Otter and Raccoon.
1.144
yacmeeʔiʔaƛ
yacmeeʔiƛ
go about the village
-ˀaƛ
NOW
they went about the village
t̉iħyaaš
t̉iħyaaš
Land-Otter
Land-otter
c̉iic̉iin̉akuuʔas
c̉iic̉iin̉akuuʔas
Raccoon
Raccoon
ʔukčimiʔasʔaƛ
ʔukči
be along with
-miˑʔas
move about on ground
-ˀaƛ
NOW
being along with him moving about the village
.
Land-Otter went walking about the village along with Raccoon, going from house to house.
1.145
c̉aac̉awačiɬčip̉aƛ
c̉ac̉awačiɬ
call one by one
-čiˑp
INDIR
-ˀaƛ
NOW
they called them one by one
yayaaqsỷaqst̉aqƛ̉asʔitq
DUP-
DIST
yaqʷ
REL
-(c,k)sỷaqsti
leading
-ˀaˑqƛ̉as
in the house
-ʔiˑtq
3s.REL
the ones who were the heads of each house in the village
.
They called out the names of the heads of each house in the village.
pg. 19/613 begins here
1.146
ɬaɬak̉ʷinmaħ
ɬaɬak̉ʷin
plead
-(m)aˑħ
1s.IND
I am pleading
ʔanik
ʔanik
that you
that you
hiiɬʔiiħšiƛʔaaqƛ
hiiɬʔiħšiƛ
try
-ʔaaqƛ
INTENT
will try to
hinkʷaỷiiħšiƛ
hinkʷaỷiiħšiƛ
chase
pursue him
yaayiɬ
yaayiɬ
there in house
there in house
č̉iħeeʔi
č̉iħaa
ghost
=ʔiˑ
DEF
the ghost
;
hiniisʔaaqƛ
hiniis
take along
-ʔaaqƛ
INTENT
taking along
qʷam̉aaqƛ̉asʔitqak
qʷam̉aˑ
all
-ˀaˑqƛ̉as
in the woods
-ʔiˑtqak
2s.REL
all in your house
qʷam̉aaqas
qʷam̉aˑ
all
-qaˑs
1s.SUB
that all of us should
ƛuukʷaana
ƛuukʷaana
be performing
performing the Wolf Ritual
kuʔaɬik
kuʔaɬ
in the morning
-(y)ik
IRR.FUT
tomorrow morning
kuʔaɬik
kuʔaɬ
in the morning
-(y)ik
IRR.FUT
tomorrow morning
.
"I beg of him that you will try to pursue the ghost there in the house, that you will take along with you all your roommates, all of us who are doing Wolf Ritual in the morning."
1.147
yacaa
yacaa
walking
walking
waaɬmaasʔaƛ
waaɬmas
say around the village
-ˀaƛ
NOW
saying around the village
t̉iħyaaš
t̉iħyaaš
Land-Otter
Land-otter
c̉iic̉iin̉akuuʔas
c̉iic̉iin̉akuuʔas
Raccoon
Raccoon
.
Land-Otter and Raccoon were then saying so from house to house.
1.148
ʔaħʔaaʔaƛ
ʔaħʔaaʔaƛ
and then
and then
huuħtakšiiħšiʔaƛ
huuħtakšiiħšiƛ
practise
-ˀaƛ
NOW
they began practising
ʔaniiɬħʔaƛ
ʔana
only
-‘iɬ3
in the house
-(q)ħ3
BEING
-ˀaƛ
NOW
only those being in the house
ʔanaħtaqimɬʔitq
ʔanaħʷ
size
-taqimɬ
... band
-ʔiˑtq
3s.REL
as many as were in the family
ʔiš
ʔiš
and
and
qʷam̉iicħʔitq
qʷam̉aˑ
thus many
-iic
belong to
-(q)ħ3
BEING
-ʔiˑtq
3s.REL
all all those belonging
ƛuukʷaaniičiƛ
ƛuukʷaaniičiƛ
perform Wolf Ritual
performing the Wolf Ritual
t̉an̉a
t̉an̉a
child
child
.
And then only those in the house, all the family and all the children who did Wolf Ritual began practising.
1.149
capitqin̉akweʔin
capitqin̉akʷ
Saw-bill dance
-weˑʔin
3.QT
she danced the Sawbill dance
ɬiiʕiik̉aƛ
ɬiiʕiik
Always-Potlatching
-ˀaƛ
NOW
Always-Potlatching
ɬuč̉aaqma
ɬuč̉aaqma
girl bride
girl bride
.
The girl-bride, Always-Potlatching, danced the sawbill dance.
1.150
miɬakweʔin
miɬakʷ
together with
-weˑʔin
3.QT
they did together
hicsnup
hicsnup
spouses together
spouses together
capitqin̉ak
capitqin̉akʷ
Saw-bill dance
Sawbill dance
.
The spouses were along together dancing the sawbill dance.
1.151
||
heeχwaʔiyalaa
waʔiyalaa
ʕimtšiƛ part
ʕimtšiƛ part
the words go
the words go
||.
"heeχwaʔiyalaa waʔiyalaa" go the words.
1.152
||
ʔuunuuƛsiiš
ʔunw̉iiƛ
because
-siˑš
1s.INF
it is for that reason I
nanašʔaqstuƛ
nanašʔaqstawiƛ
become strong inside
become strong inside
ʔanis
ʔanis
1s.SUB
that I
yaa
yaa1
that
that
ʔeeʔinħʔis
ʔanaħʷ
small
-ʔis
DIM
small
caapinʔis
caapin
saw-bill duck
-ʔis
DIM
a little sawbill duck
waʔiyalaa
waʔiyalaa
ħaaq
ħaaq
cry of sawbill duck
cry of sawbill duck
ħaaq
ħaaq
cry of sawbill duck
cry of sawbill duck
ħaaq
ħaaq
cry of sawbill duck
cry of sawbill duck
ħaaq
ħaaq
cry of sawbill duck
cry of sawbill duck
ħaaq
ħaaq
cry of sawbill duck
cry of sawbill duck
ħaaq
ħaaq
cry of sawbill duck
cry of sawbill duck
ħaaq
ħaaq
cry of sawbill duck
cry of sawbill duck
||.
"For that reason I became strong in my body when I was small, a little sawbill duck, haaq! haaq! haaq! haaq! haaq! haaq! haaq!"
pg. 20/614 begins above
1.153
yackšiʔaƛ
yackšiƛ
dance with quick steps
-ˀaƛ
NOW
he danced with quick steps
maamaatiičiʔaƛ
maamaatiičiƛ
become a bird
-ˀaƛ
NOW
becoming birds
.
They went along in rapid steps then became birds.
1.154
ɬaapħɬaapħaqatħʔaƛ
ɬaapħɬaapħaqatħ
imitate flapping wings
-ˀaƛ
NOW
they imitate birds flapping wings
ʔuut̉iʔiɬak
ʔuut̉iʔiɬa
represent
-ˀak
POSS
representing
qʷeeʔiitqʔaaɬa
qʷaa
thus
-ʔiˑtq
3s.REL
=ʔaaɬa
=always
that which it is like
caapin
caapin
saw-bill duck
saw-bill duck
.
They imitated birds flapping their wings representing that which is like what the saw-bill duck always does.
1.155
ʔaƛiiqʷink
ʔaƛiiq
forty
-(č,k)inkʷ3
together with
forty did it together
capitqin̉ak
capitqin̉akʷ
Saw-bill dance
Saw-bill dance
.
Forty people did the Saw-bill dance together.
1.156
č̉uučk̉aƛ
č̉uučk
all
-ˀaƛ
NOW
all of them now
qʷayaatuk
qʷaa
thus
-aˑtuk
make ... sound
speaking thus
qʷam̉aačinkʔitq
qʷam̉aˑ
all
-(č,k)inkʷ3
together with
-ʔiˑtq
3s.REL
all together
ħaaq
ħaaq
cry of sawbill duck
cry of sawbill duck
ħaaq
ħaaq
cry of sawbill duck
cry of sawbill duck
ħaaq
ħaaq
cry of sawbill duck
cry of sawbill duck
ħaaq
ħaaq
cry of sawbill duck
cry of sawbill duck
qʷam̉aačinkʔitq
qʷam̉aˑ
all
-(č,k)inkʷ3
together with
-ʔiˑtq
3s.REL
all together
ħaačatuuʔaƛ
ħaačatuwa
all together
-ˀaƛ
NOW
they all did together
yaqʷaanuuʔaƛʔitq
yaqʷaanaw̉iƛ
it is for that reason
-ˀaƛ
NOW
-ʔiˑtq
3s.REL
and it was for that reason
ʔiiħʔaƛ
ʔiiħʷ
very
-ˀaƛ
NOW
it was very much
ʔuusaqƛ
ʔuusaqƛ
make loud sound
making a loud sound
.
All of them were making the sound together "haaq! haaq! haaq! haaq!" all of them doing it together for which reason the sound was very loud.
1.157
hiɬʔat
hiɬ
LOC
-ˀat
INAL
theirs were there
kʷikʷinksu
kʷikʷinksu
hand
hands
ʔaʔapyimɬʔatʔi
ʔaʔapyimɬ
shoulder
-ˀat
INAL
=ʔiˑ
DEF
their shoulders
ɬapħaaqatħ
ɬapħaaqatħ
pretend to flap the wings
pretending to flap the wings
.
Their hands were there on their shoulders pretending to flap their wings.
1.158
ʔanaač̉iɬqčikʔis
ʔanač
that much
-‘iɬ3
on the floor
-q(s/ħ)čik(ʷ)1
go along
-‘is
on the beach
only that much
ħaačatuu
ħačat
all
-uwa
act together with [L]
doing all together
qʷam̉aačukʔitq
qʷam̉aˑ
thus many
-či2
at
-uk
POSS
-ʔiˑtq
3s.REL
theirs being that many there
yackaa
yackaa
stepping rapidly
stepping rapidly
,
yaaqsaaħiʔitq
yaqʷ
REL
-saˑħi
because of
-ʔiˑtq
3s.REL
which was the reason why
ʔiiħ
ʔiiħʷ
very
very
ʔuusaqƛ
ʔuusaqƛ
make loud sound
it was making a loud sound
qʷaa
qʷaa
how
like
t̉ickaaqaa
t̉ickaa
thunder
-qaˑ
3.SUB
it was thundering
,
ʔuunuuƛ
ʔunw̉iiƛ
because
because
ʔiiħ
ʔiiħʷ
very
very
ʔaayuu
ʔaya
many
-uwa
act together with [L]
many were doing together
yackaa
yackaa
stepping rapidly
stepping rapidly
ʔani
ʔani
that
since
ʔaƛiiqʷinkqa
ʔaƛiiq
forty
-(č,k)inkʷ3
together with
-qaˑ
3.SUB
that there were forty together
.
They went along all together stepping rapidly for which reason it was loud inside as if it was thundering because there were many stepping since there were forty together.
1.159
ʔuuʔuun̉ak̉aƛ
DUP-
SUF
ʔuun̉akʷ
dance
-ˀaƛ
NOW
they were imitating in dance
ʔaħʔaa
ʔaħʔaa
that
that
qʷiqqʷiq
DUP-
PL
qʷi(q)
REL
everything
qʷam̉aac̉uɬʔitq
qʷam̉aˑ
thus many
-c̉uˑɬ
... initiate in Wolf Ritual
-ʔiˑtq
3s.REL
all who were Wolf Ritual novices
.
Then all the Wolf Ritual novices were imitating everything.
pg. 21/615 begins above
1.160
č̉akʷqʷiin̉ak
č̉akʷqʷiin̉akʷ
Lover-signal dance
he was doing the Lover-signal dance
ʔaħ
ʔaħ
this
this
ħaw̉iỷakƛim
ħaw̉iỷakƛim
Chief-Behind
Chief-Behind
caqiicink
caqiˑc
twenty
-(č,k)inkʷ3
together with
together with twenty
ħaaw̉iiħaƛ
ħaaw̉iɬaƛ
young man.pl
young men
.
Chief-Behind was imitating the Lover-signal dance along with twenty young men.
note 14 - č̉akʷqʷšiƛ is to give a sucking sound by drawing the tongue from the lower lip. The Indians of old when they wanted to get into contact with a girl used to č̉akʷqšiƛ. For when a man and a girl is in contact with each other they give forth a watery sucking sound č̉ač̉akʷʕin sound of č̉awkqšiƛ. For that reason they used to č̉akʷqšiƛ to the girl they wanted to get in contact with as they then said let us make that sound together while in contact with each other.
1.161
č̉iɬyuuʔak
č̉iɬyuu
woven
-ˀak
POSS
theirs was woven
t̉uxyuu
t̉uxyuu
shredded cedar bark
shredded cedar bark
čamiħta
čamiħta
really
really
m̉uuč̉ič
m̉uč̉ič
clothed
clothed
ʔuuʔuum̉at
ʔuuʔuum̉a
be reaching to
-ˀat
PASS
be reaching to
ʔaʔapp̉iqatʔi
ʔaʔapp̉iqa1
knee(s)
-ˀat
INAL
=ʔiˑ
DEF
their knees
ʔaʔapsʔatakƛakʔi
DUP-
PL
ʔapsʔatakƛi
bottom edge
-ˀak
POSS
=ʔiˑ
DEF
its bottom edges
yaqʔičʔitq
yaqʷ
REL
-(č̉,k̉ʷ)ʔič
clothed in...
-ʔiˑtq
3s.REL
that which they were wearing
.
They were properly clothed, their shredded cedar bark woven together, the bottom edge of that which they were wearing reached as far as their knees.
1.162
hiišcitpiỷasʔat
hiišcitpiỷas
both sides of forehead
-ˀat
PASS
there was at both sides of the forehead
ʔaħ
ʔaħ
this
this
č̉učqim
č̉učqim
hair knot
hair knot
t̉uħc̉itatʔi
t̉uħc̉iti
head
-ˀat
INAL
=ʔiˑ
DEF
their heads
.
Their heads had hair knots at both sides of the forehead there.
1.163
ɬuutχʔaqƛsat̉aqħƛaa
ɬuutχʔaqƛsat̉a
hang down in a clump at the forehead
-(q)ħ2
CONTEMP
=ƛaa
again
they were hanging down at the forehead
ʔaħ
ʔaħ
here
here
ʔimcsaat̉atʔi
ʔimcsaat̉a
forehead
-ˀat
INAL
=ʔiˑ
DEF
their foreheads
yaa
yaa1
that
that
t̉uxyuu
t̉uxyuu
shredded cedar bark
shredded cedar bark
ʔuuʔuuqsteʔi
DUP-
PL
ʔuuqsta
bundle
=ʔiˑ
DEF
the bundles
.
Here the bundles containing the shredded cedar bark were hanging in clumps at their foreheads.
1.164
takčiqƛn̉uk̉ʷaƛ
takʷ
each
-či2
at
-ˀaqƛn̉uk
in the hand
-ˀaƛ
NOW
each had in their hand
maaɬukʔi
maaɬ
horns
-uk
POSS
=ʔiˑ
DEF
the antlers of
ʕaatuš
ʕaatuš
deer
deer
hišcuʕas
hišcuʕas
carry in both hands
carrying in both hands
.
Each one was holding the antlers of a deer in both of their hands.
1.165
hiɬcitaʔaʕaƛ
hiɬcitaʔaq
be at the side(s)
-ˀaƛ
NOW
they had at their sides
ʔaʔapkuuʔiɬʔatʔi
ʔaʔapkuuʔiɬ
sides of the loins
-ˀat
PASS
=ʔiˑ
DEF
at the sides of the loins
kʷikʷinksum̉inħʔatʔi
kʷikʷinksu
hand
-m̉inħ
PL
-ˀat
PASS
=ʔiˑ
DEF
their hands
maaɬ
maaɬ
antlers
antlers
ʔuʔuqƛn̉uk
DUP-
PL
ʔuqƛn̉uk
hold in hands
holding in their hands
.
They had the antlers at the sides of their loins, holding them in their hands.
1.166
n̉aapsaħaƛ
n̉aapsaħi
be in the same way
-ˀaƛ
NOW
they did so in the same manner
qʷaa
qʷaa
thus
thus
hiitinqsaƛ
hitinqsaƛ
go down to beach
going there on the beach
č̉iitapiqčik
č̉iitapiqčik
go along sideways
going along one side first
ʔeeʔiiħtaqa
ʔeeʔiiħtaqa
take big, slow steps
going along in big, slow steps
yaacuk
yaacuk
go
going
.
They all then went down the beach in the same way, going along one side first, walking along in big slow steps.
pg. 22/616 begins here
1.167
miɬšiƛƛaa
miɬšiƛ
be the same
=ƛaa
again
again they did the same
ʔaħʔaa
ʔaħʔaa
that
that
kʷiscayiiqšiƛ
kʷiscayiiqšiƛ
turn the body about
turning their bodies
;
č̉iitapiqčik
č̉iitapiqčik
go along sideways
going along one side first
;
ʔeeʔiiħtaqa
ʔeeʔiiħtaqa
take big, slow steps
going along in big, slow steps
yaacuk
yaacuk
go
going
.
Then they did the same again, turning their bodies the other way while going along with one side of their bodies first, moving with big, slow steps.
1.168
yaacuksaqħʔaƛ
yaacuk
walk
-sasa
only [L]
-(q)ħ2
CONTEMP
-ˀaƛ
NOW
they did while walking
n̉ačmisinƛ
n̉ačmisinawiƛ
look up
looking up
qʷaa
qʷaa
thus
as though
čukswiiquu
čukswiˑ
stoop under
-quu1
3.CND
that they were stooping under
ʔuuštuupiɬ
ʔuuštuup
something
-iɬ1
refer to
something
.
They looked upwards while walking as though they were stooping under something.
1.169
huhuu
huhuu
waaʔaƛ
waa
say
-ˀaƛ
NOW
they said
miɬʕaƛ
miɬʕaƛ
shout in unison
shouting in unison
wiinapisħ
wiinapis
remain on beach
-(q)ħ3
BEING
being motionless on the beach
.
"Huhuu!" all said at the same time while motionless on the beach.
Said on a high note.
1.170
kʷiiscaayukšiƛƛaa
kʷiiscaayukšiƛ
turn one's head the other way
=ƛaa
again
they turned their heads the other way
n̉ačmisinƛ
n̉ačmisinawiƛ
look up
looking up
qʷaa
qʷaa
thus
thus
čukswiiquu
čukswiˑ
stoop under
-quu1
3.CND
that they were stooping under
.
They turned their head the other way again, looking upwards as though they were stooping under something.
1.171
huhuu
huhuu
waaʔaƛƛaa
waa
say
-ˀaƛ
NOW
=ƛaa
again
they said again
.
"Huhuu!" they said again.
Said on a high note.
1.172
yaackʷisaʔaƛƛaa
yaackʷisaƛ
walk along the beach
-ˀaƛ
NOW
=ƛaa
again
walk along the beach
ʔaħʔaa
ʔaħʔaa
that
that
miɬšiƛ
miɬšiƛ
be the same
at the same time
.
Then they started walking along the beach there at the same time.
1.173
ʔum̉iiʔaƛ
ʔuum̉iiƛ
start from
-ˀaƛ
NOW
they began from there
čimciiyisʔi
čimciiyis
right side of beach
=ʔiˑ
DEF
right-hand side of beach
timqačištuʔaƛ
timqačištawiƛ
wade out into the water
-ˀaƛ
NOW
wade out into the water
ʔuum̉aaʔat
ʔuum̉aa
thus far
-ˀat
PASS
doing as far as
ʔaʔapp̉iqatʔi
ʔaʔapp̉iqa1
knee(s)
-ˀat
INAL
=ʔiˑ
DEF
their knees
timqačištuƛ
timqačištawiƛ
wade out into the water
wading out into the water
.
They began from there on the right side of the beach, wading out up to their knees, wading out into the sea.
1.174
ħačatak̉aƛƛaa
ħačatakʷ
all
-ˀaƛ
NOW
=ƛaa
again
all were again doing so
hiisiiksmuyisʔaƛ
hiisiiksmuʔis
go along the shore
-ˀaƛ
NOW
going along the shore
ʔaħʔaa
ʔaħʔaa
that way
that way
timqačištuʔaƛ
timqačištawiƛ
wade out into the water
-ˀaƛ
NOW
wading out into the water
.
All of them again went along the beach that way, wading in the water.
1.175
ʔaħʔaaʔaƛ
ʔaħʔaaʔaƛ
and then
and then
ħačatačištuʔaƛquu
ħačatačištawiƛ
all being in the water
-ˀaƛ
NOW
-quu1
3.CND
when all were in the water
timqšiƛ
timqšiƛ
wade in
wading in
ʔaħʔaaʔaƛ
ʔaħʔaaʔaƛ
and then
and then
sukʷiʔaƛ
sukʷiƛ
grab
-ˀaƛ
NOW
they took hold of
quuʔas
quuʔas
person
people
taakčiiʔaƛ
taakčiiƛ
take hold of all
-ˀaƛ
NOW
they took hold of all
qʷam̉aačinkʔitq
qʷam̉aˑ
all
-(č,k)inkʷ3
together with
-ʔiˑtq
3s.REL
all who were doing together
.
And when all had now waded into the water, the people taking hold of all, all doing together (in the dance).
pg. 23/617 begins here
1.176
t̉aaqyaʔap̉aƛ
t̉aaqyaʔap
make s.o. stand erect
-ˀaƛ
NOW
they made them stand erect
suuqƛinkst̉asħʔaƛ
suuqƛinkst̉as
hold at back of head
-(q)ħ3
BEING
-ˀaƛ
NOW
holding them at the back of the head
.
They made them stand erect, holding them at the back of the head.
1.177
ʔaħʔaaʔaƛ
ʔaħʔaaʔaƛ
and then
and then
hiičištup̉aƛ
hiičištup
put one's face in the water
-ˀaƛ
NOW
they put their faces in the water
miɬsaap̉aƛ
miɬsaap
do at the same time
-ˀaƛ
NOW
doing at the same time
yaa
yaa1
that
those
suum̉inħʔaƛʔi
suu
hold
-m̉inħ
PL
-ˀaƛ
NOW
=ʔiˑ
DEF
the ones who were holding
quqʷaas
quuʔas
person.pl
people
hiičištup̉aƛ
hiičištup
put one's face in the water
-ˀaƛ
NOW
they put their faces in the water
.
And then they put their faces in the water doing at the same time, those people who were holding them were facing down in the water.
1.178
ʔaħʔaaʔaƛ
ʔaħʔaaʔaƛ
and then
and then
miɬsaap̉aƛƛaa
miɬsaap
do at the same time
-ˀaƛ
NOW
=ƛaa
again
they did at the same time
w̉icksaap
w̉icksaap
pull the head up
pulling their heads up
.
And then they pulled their heads up at the same time.
1.179
n̉ačaayipiʔaƛƛaa
n̉ačaayipiƛ
look up in the sky
-ˀaƛ
NOW
=ƛaa
again
again they were looking upwards
qʷaaʔapʔitq
qʷaaʔap
do thus
-ʔiˑtq
3s.REL
that which they were doing
.
Again what they were doing was looking up in the sky.
1.180
hu
huu
ho
sound of...
yu
yu
yu
yu
yu
yu
yu
yu
yu
yu
yu
yu
yu
yu
yu
yu
waaʔaƛ
waa
say
-ˀaƛ
NOW
they said
miɬʕaƛ̉aƛ
miɬʕaƛ
shout in unison
-ˀaƛ
NOW
shouting in unison
qʷam̉aačinkʔitq
qʷam̉aˑ
all
-(č,k)inkʷ3
together with
-ʔiˑtq
3s.REL
all together
ʔum̉eʔii
ʔum̉aʔii
go in time
going in time
ʔaaninqʔitq
ʔana
thus much
-inq
can
-ʔiˑtq
3s.REL
as much as they could do
.
"Hu! yu! yu! yu! yu! yu! yu! yu! yu!" said all of them together in unison, for as long as they could.
1.181
hiičištuƛƛaa
hiičištawiƛ
put face in water
=ƛaa
again
they put their faces in the water again
ʔaħʔaa
ʔaħʔaa
that
that
hawiiʔaƛʔitq
hawiiƛ
finish
-ˀaƛ
NOW
-ʔiˑtq
3s.REL
when they had finished
qʷiiʕaƛ
qʷi(q)
REL
-ʕaƛ
make ... sound
making such a sound
.
When they had finished making that sound, they put their faces down in the water again.
1.182
miɬšiƛƛaa
miɬšiƛ
be the same
=ƛaa
again
again they did so at the same time
ʔaħʔaa
ʔaħʔaa
that
that
hikʷisačišt
hikʷisačišt
lift the face up out of the water
lifting their faces out of the water
n̉ačaayipiʔaƛƛaa
n̉ačaayipiƛ
look up in the sky
-ˀaƛ
NOW
=ƛaa
again
again they were looking upwards
.
At the same time, they lifted their heads up out of water and looked up into the sky again.
1.183
ʔaħʔaa
ʔaħʔaa
that way
that way
ħačatak
ħačat
all
all
hu
huu
ho
sound of...
yu
yu
yu
yu
yu
yu
yu
yu
yu
yu
yu
yu
waaʔaƛƛaa
waa
say
-ˀaƛ
NOW
=ƛaa
again
they said again
ħaačatuu
ħačat
all
-uwa
act together with [L]
all together
miɬʕaƛ
miɬʕaƛ
shout in unison
shouting in unison
qʷam̉aačinkʔitq
qʷam̉aˑ
all
-(č,k)inkʷ3
together with
-ʔiˑtq
3s.REL
all together
n̉ačayiɬħʔaƛ
n̉ačaayiʔiɬ
look up at the sky
-(q)ħ3
BEING
-ˀaƛ
NOW
while looking up at the sky
.
Then in that way, all said "Huu! Yu! Yu! Yu! Yu! Yu! Yu!" all of them, as many as they were, shouting in unison while looking up in the sky.
pg. 24/618 begins here
1.184
muup̉itšiƛ
muup̉it
four times
-šiƛ
PRF
they did four times
qʷis
qʷis
do thus
do_thus
hiičištuƛ
hiičištawiƛ
put face in water
they put their faces in the water
w̉ickšiƛ
w̉ickšiƛ
jerk head back
jerked the head back
.
They did so four times, puttng their heads in the water and then pulling them up.
1.185
hu
huu
ho
sound of...
yu
yu
yu
yu
yu
yu
waa
waa
say
they said
ʔuuktis
ʔuuktis
be guided by
being guided by
ʔaaninqʔitq
ʔana
thus much
-inq
can
-ʔiˑtq
3s.REL
as much as they could do
ʔanicatuk
ʔanicatuk
for how long
for so long
.
"Hu! yu! yu! yu!" they said, going by as much as they could do for that length of time.
1.186
ʔanasiɬaƛ
ʔanasiɬa
only do
-ˀaƛ
NOW
they only did so
ħawaħsuɬ
ħawaħsuɬ
finish uttering
stopped uttering
muup̉itšiʔaƛquu
muup̉it
four times
-šiƛ
PRF
-ˀaƛ
NOW
-quu1
3.CND
when they had done so four times
hu
huu
yu
yu
yu
yu
yu
yu
waa
waa
say
saying
.
They only stopped uttering the sounds when they had finished saying four times "hu! yu! yu! yu!"
1.187
ʔaħʔaaʔaƛ
ʔaħʔaaʔaƛ
and then
and then
hisačiʔaƛ
hisaačiƛ
set out from
-ˀaƛ
NOW
they set out
qʷam̉aačinkʔitq
qʷam̉aˑ
all
-(č,k)inkʷ3
together with
-ʔiˑtq
3s.REL
all together
.
And then as many as they were got into motion.
1.188
huhuu
huhuu
waaʔaƛ
waa
say
-ˀaƛ
NOW
they said
miɬʕaƛ̉aƛ
miɬʕaƛ
shout in unison
-ˀaƛ
NOW
they shout in unison
.
"Huhuu!" they said, shouting in unison.
1.189
ħutšiʔaƛ
ħutšiƛ
splash water
-ˀaƛ
NOW
they splashed water
yaʕaanitʔitq
yaqʷ
REL
-ˀat
PASS
-(m)it
former
-ʔiˑtq
3s.REL
the one by whom they were done to
suum̉inħʔat
suu
hold
-m̉inħ
PL
-ˀat
PASS
by whom they had been held
.
Those who had been holding them splashed water onto them.
1.190
hisačištup̉aƛ
hisačištawup
strike s.t. on the water
-ˀaƛ
NOW
then they beat them on the water
yaʕaqƛn̉ukʔitq
yaqʷ
REL
-ˀaqƛn̉uk
in the hand
-ʔiˑtq
3s.REL
that which was in their hands
maaɬ
maaɬ
antlers
antlers
.
Then the ones who were holding antlers in their hands beat them on the water.
1.191
č̉akʷqšiʔi
č̉akʷqšiƛ
signal one's lover
-ˀiˑ2
2s>3.IMPER
signal your lover!
č̉akʷqšiʔi
č̉akʷqšiƛ
signal one's lover
-ˀiˑ2
2s>3.IMPER
signal your lover!
wawaaɬyuučiʔaƛ
wawaaɬyuučiƛ
begin saying
-ˀaƛ
NOW
they began saying
.
"Signal your lover! Signal your lover!" they all began saying.
1.192
ʔaaƛimɬsnaʕaaɬšiʔaƛ
ʔaƛa
two
-(q)imɬ2
chunk-shaped
-(c,k)snaˑʕaɬ
handle [L]
-šiƛ
PRF
-ˀaƛ
NOW
they began handling two of them
n̉iiƛmaɬasuʔisʔap
n̉iiƛmaɬasuʔisʔap
shove around on one's back in the water at the beach
they began shoving them around on their backs on the beach
yaʕaanitʔitq
yaqʷ
REL
-ˀat
PASS
-(m)it
former
-ʔiˑtq
3s.REL
the ones by whom they were done to
suuʔat
suu
hold
-ˀat
PASS
holding them
.
Then those who had been holding them began shoving two of them around on their backs on the beach.
1.193
waaaa
waa+
waaʔaƛ
waa
say
-ˀaƛ
NOW
they said
miɬʕaƛ̉aƛƛaa
miɬʕaƛ
shout in unison
-ˀaƛ
NOW
=ƛaa
again
shouting in unison again
.
"Waaaaa!" they shouted again at the same time.
pg. 25/619 begins here
1.194
ʔuʔumħiỷap̉aƛ
ʔuʔumħiỷap
be appropriate
-ˀaƛ
NOW
they did so for just the right length of time
ʔaanačmaɬsnaʕaaɬ
ʔaanačmaɬsnaʕaaɬ
move s.t./s.o. about for a length of time
handling them for that length of time
yaaqʷiɬʔitq
yaqʷ
REL
-iɬ1
do to [L]
-ʔiˑtq
3s.REL
to whom they were doing so to
č̉aakʷqkʷaʔap
č̉akʷqkʷaʔap
signalling one's lover
finish signalling one's lover
.
They manhandled the ones who were signalling their lovers for the right length of time.
1.195
ʔaħʔaaʔaƛ
ʔaħʔaaʔaƛ
and then
and then
yaacšiʔaƛ
yaacšiƛ
go
-ˀaƛ
NOW
they went off
hawiiʔaƛquu
hawiiƛ
finish
-ˀaƛ
NOW
-quu1
3.CND
when they finished
č̉aakʷqkʷaʔap
č̉akʷqkʷaʔap
signalling one's lover
finish signalling one's lover
.
And then they went off when they had finished the Lover-signal dance.
1.196
ʔuum̉iiʔaƛ
ʔuum̉iiƛ
start from
-ˀaƛ
NOW
they started from
yii
yii1
yonder
there
yaayaqħinʔasʔitq
DUP-
SUF
yaqʷ
REL
-ħin1
at the end [RL]
-ˀas3
outside
-ʔiˑtq
3s.REL
the one at the end of the village
maħt̉ii
maħt̉ii
house
house
ʔani
ʔani
that
that
hiist̉iƛʔaaqƛqa
hiist̉iƛ
go for
-ʔaaqƛ
INTENT
-qaˑ
3.SUB
from where they would go
.
They began from the the house at the end of the village, from where they would go.
1.197
č̉akʷqmaasʔisikin
č̉akʷqmaas
go about the village lover-signalling
-ʔis
DIM
-(y)ik
IRR.FUT
-ni
1p.ABS
we little ones will go about lover-signalling
č̉akʷqmaasʔisikin
č̉akʷqmaas
go about the village lover-signalling
-ʔis
DIM
-(y)ik
IRR.FUT
-ni
1p.ABS
we little ones will go about lover-signalling
.
"We little ones will go about lover-signalling from house to house, we little ones will go lover-signalling from house to house."
1.198
č̉ač̉aakʷqʷayuk̉ʷi
DUP-
DIST
č̉akʷqʷ
signal one's lover
-aya
continuously [L]
-uk
POSS
-ˀiˑ2
2s>3.IMPER
do lover-signalling everywhere!
č̉akʷqʷiin̉akʔisin
č̉akʷqʷiin̉akʷ
Lover-signal dance
-ʔis
DIM
-ni
1p.ABS
we little ones are doing a lover-signal dance
wawaaɬyaƛ
wawaaɬyu
be saying (pl.)
-ˀaƛ
NOW
they were saying
.
"you fellows lover signal! we little ones are doing a lover-signal dance," they were all saying.
1.199
hihisiik̉aƛ
DUP-
PL
hisiikʷ
go along
-ˀaƛ
NOW
they went along that way
hisiikħcuuʔitq
hisiikʷ
go along
-(q)ħ3
BEING
-cuu
preferably
-ʔiˑtq
3s.REL
going along
ʔuuqʷatuk
ʔuuqʷatuk
chatter happily
chattering happily
ʔuuqmaqiỷuɬ
ʔuuqmaqiỷuɬ
funny voice
funny voice
.
They went along (saying) that way, going along chattering happily, their voices sounding funny.
1.200
nasqink̉ap̉aƛ
nasqink̉ap
beat together
-ˀaƛ
NOW
they were beating them together
yaʕaqƛn̉ukm̉inħʔitq
yaqʷ
REL
-ˀaqƛn̉uk
in the hand
-m̉inħ
PL
-ʔiˑtq
3s.REL
that which they had in their hands
maaɬ
maaɬ
antlers
antlers
.
They were beating together the antlers which they had in their hands.
1.201
ħaastk̉aqƛ̉aƛuk
ħastk̉aqƛ
loud
-ˀaƛ
NOW
-uk
POSS
theirs were sounding loud
ʔani
ʔani
that
that
ʔayačinkqa
ʔayačinkʷ
many together
-qaˑ
3.SUB
many were doing together
ʔani
ʔani
that
that
caqiicinkqa
caqiˑc
twenty
-(č,k)inkʷ3
together with
-qaˑ
3.SUB
there were twenty together
ħaaw̉iiħaƛ
ħaaw̉iɬaƛ
young man.pl
young men
yaqʷaanuuʔaƛʔitq
yaqʷaanaw̉iƛ
it is for that reason
-ˀaƛ
NOW
-ʔiˑtq
3s.REL
and it was for that reason
ʔiiħʔaƛ
ʔiiħʷ
very
-ˀaƛ
NOW
it was very much
ħastk̉aqƛuk
ħastk̉aqƛ
loud
-uk
POSS
theirs was loud
nasqaa
nasqaa
beating
beating (time)
maaɬʔi
maaɬ
antlers
=ʔiˑ
DEF
the antlers
nasqink
nasqinkʷ
beat together
beating together
.
Their beating the antlers was sounding loud since many were going along together, there were twenty young men together.
pg. 26/620 begins here
1.202
hinuʔaɬ
hinuʔaɬ
see
they saw
ʔaħʔaa
ʔaħʔaa
that
that
yaqkʷaʔapʔaaqƛʔitq
yaqʷ
REL
-kʷaʔap
completely
-ʔaaqƛ
INTENT
-ʔiˑtq
3s.REL
to which they were going to do
č̉akʷqkʷaʔap
č̉akʷqkʷaʔap
signalling one's lover
signalling one's lover
.
Then they saw that which they were going to do, doing lover-signalling.
1.203
puunasʔiiʔaƛ
punasʔii
run up to
-ˀaƛ
NOW
they run up to it
.
They all ran up to it.
What is it?
1.204
ʔaħʔaa
ʔaħʔaa
that
that
č̉akʷqkʷaʔap̉i
č̉akʷqkʷaʔap
signalling one's lover
-ˀiˑ2
2s>3.IMPER
do lover-signalling to it!
č̉akʷqkʷaʔap̉i
č̉akʷqkʷaʔap
signalling one's lover
-ˀiˑ2
2s>3.IMPER
do lover-signalling to it!
wawaaɬyuučiʔaƛ
wawaaɬyuučiƛ
begin saying
-ˀaƛ
NOW
they began saying
.
Then they all then began saying "now you all do lover-signalling to it! do lover-signalling to it!"
1.205
puunasʔii
punasʔii
run up to
they ran up to it
hihispaɬšiƛ
hihispaɬšiƛ
start to beat
starting to beat at it
kiƛkʷaʔap
kiƛkʷaʔap
shatter in pieces
breaking it in pieces
wikstupmiiỷap
wiikstuupmiiỷap
cause to become nothing
causing it to become nothing
xickʷaʔap
χickʷaʔap
crush into pieces
crushing it into pieces
.
They all ran up to it and started beating at it, breaking it into pieces causing it to become nothing, crushing it to little pieces.
The antlers? beating sticks?
1.206
waaaa
waa+
waaʔaƛ
waa
say
-ˀaƛ
NOW
they said
miɬʕaƛ
miɬʕaƛ
shout in unison
shouting in unison
hixuqšiƛ
hixuqšiƛ
shout
shouting
ʔuyi
ʔuyi
when
when
ħačatakʷačiʔaƛukquu
ħačatakʷačiƛ
use up all
-ˀaƛ
NOW
-uk
POSS
-quu1
3.CND
all is gone
kiƛkʷačiƛ
kiƛkʷačiƛ
break to pieces
broken to pieces
.
"Waaaa!" then they all said, shouting in unison when when theirs were all gone, broken into pieces.
1.207
ʔuħʔaƛuk
ʔuħ
is
-ˀaƛ
NOW
-uk
IMPF
theirs was
č̉akʷqʷʔuukt
č̉akʷqʷʔuukt
obtain by lover-signalling
obtained by lover-signalling
haʔum
haʔum
food
food
qʷiqqʷiqʔitq
DUP-
PL
qʷi(q)
REL
-ʔiˑtq
3s.REL
every kind of
hink̉uuʔasašt
hink̉uuʔasašt
dried dog salmon
dried dog salmon
n̉ixtin
n̉ixtin
salmon roe
salmon roe
.
Their food was obtained by lover signalling, which were all different kinds of things, dried dog salmon and salmon roe.
1.208
maa
maa
here!
here!
ʔuyiimaħ
ʔuyii
give
-(m)aˑħ
1s.IND
I am giving it
suw̉a
suw̉a
you (sg)
you
ʔaħ
ʔaħ
this
this
waaʔaƛ̉at
waa
say
-ˀaƛ
NOW
-ˀat
PASS
they were told now
.
"Here you are! I give you this," they were being told now.
1.209
m̉aaw̉aaƛ
m̉aw̉aa
take home
-ˀaƛ
NOW
they took it
ʔaħʔaa
ʔaħʔaa
that
that
nasʕakƛimm̉inħʔi
nasʕakƛim
one following behind the beating sticks
-m̉inħ
PL
=ʔiˑ
DEF
the ones who were following the beating sticks
.
Then the ones who were following the beating sticks took this over each time.
1.210
ʔuuciỷuk̉ʷap̉aƛ
ʔuuciỷuk̉ʷap
make s.o. go swh
-ˀaƛ
NOW
they then took it over there
hisaačiƛʔitq
hisaačiƛ
set out from
-ʔiˑtq
3s.REL
where they came from
yaa
yaa1
that
that
ƛuukʷaaneʔi
ƛuukʷaana
Wolf Ritual
=ʔiˑ
REL
the one giving the Wolf Ritual
.
Then the one giving the Wolf Ritual took it over there where they had come from.
1.211
ʔuħʔaƛ̉at
ʔuħ
is
-ˀaƛ
NOW
-ˀat
PASS
they did so to them
ʔuyiiʔat
ʔuyii
give
-ˀat
PASS
be given
haʔumʔi
haʔum
food
=ʔiˑ
DEF
the food
yaa
yaa1
that
that
qʷam̉eeʔitq
qʷam̉aˑ
thus many
-ʔiˑtq
3s.REL
as many as there were
yaa
yaa1
that
that
maatmaas
maʔas
house.pl
houses
.
Then they were given food, all of them, there in the houses.
pg. 27/621 begins here
1.212
waaqħ
waa
say
-(q)ħ2
CONTEMP
they were saying
ʔani
ʔani
that
that
huʔinʔaaqƛuk̉ʷap̉atqa
huʔin
return
-ʔaaqƛ
INTENT
-uk
POSS
-ˀap2
CAUS
-ˀat
PASS
-qaˑ
3.SUB
theirs would be returned by
ʔuħʔat
ʔuħʔat
by
by
yaa
yaa1
that
that
ƛuukʷaaneʔi
ƛuukʷaana
Wolf Ritual
=ʔiˑ
REL
the one giving the Wolf Ritual
;
ʔuyaat
ʔuyi
when
-ˀat
PASS
when it is the time for
ʔuyi
ʔuyi
when
when
haʔuk̉ʷat̉iikquu
haʔuk
eat
-ˀat
PASS
-ˀiikʷ2
HYP.FUT
-quu1
3.CND
it would be eaten
yaa
yaa1
that
that
č̉akʷqʷʔuuktʔi
č̉akʷqʷʔuukt
obtain by lover-signalling
=ʔiˑ
REL
which was obtained by lover-signalling
.
Then they were saying that theirs would be returned by the one giving the Wolf Ritual there, at which time the food obtained by lover signalling would be eaten.
1.213
ʔani
ʔani
that
that
ʔuuštaʕaqstupʔaaqƛ̉atukqa
ʔuuštaʕaqstup
repay for a service
-ʔaaqƛ
INTENT
-ˀat
PASS
-uk
POSS
-qaˑ
3.SUB
theirs would be repaid
yaqʷaanuuƛʔitq
yaqʷ
REL
-aˑnaw̉iƛ
because of ...
-ʔiˑtq
3s.REL
that was why they did so
wiiwikmiiʔakqħ
wiiwikmiiʔak
fear nothing
-(q)ħ2
CONTEMP
not fearing
hinii
hinii
give
give
haʔumʔakʔi
haʔum
food
-ˀak
POSS
=ʔiˑ
DEF
their food
.
That theirs would be paid for was the reason why they gave their food without fear.
1.214
hawiiƛ
hawiiƛ
finish
they finished
ʔaħʔaa
ʔaħʔaa
that
that
huuħtakšiiħ
huuħtakšiiħ
practise
practising
.
Then they finished practising that.
Looks like ʔaħʔuu in ms.
1.215
yaacšiʔaƛ
yaacšiƛ
go
-ˀaƛ
NOW
they went off
ʔaħʔaa
ʔaħʔaa
that
that
quuʔas
quuʔas
person
people
qʷayac̉iiktaqimɬ
qʷayac̉iiktaqimɬ
Wolf tribe
Wolf tribe
kuʔiičiʔaƛʔitq
kuʔiičiƛ
become daylight
-ˀaƛ
NOW
-ʔiˑtq
3s.REL
when it became daylight
humaqƛ̉aƛ
humaqƛ
all together
-ˀaƛ
NOW
all together
qʷam̉eeʔitq
qʷam̉aˑ
thus many
-ʔiˑtq
3s.REL
as many as there were
ƛuukʷaana
ƛuukʷaana
Wolf Ritual member
Wolf Ritual member
.
The Wolf people set off when morning came, all who were members of the Wolf Ritual.
1.216
qʷaaʔaƛ
qʷaa
thus
-ˀaƛ
NOW
they were then as
waaʔaanitʔitq
waa
say
-ˀat
PASS
-(m)it
former
-ʔiˑtq
3s.REL
what they had been told
ħačatpiƛ
ħačatpiƛ
all are in the house
all were in the house
ʔaħʔaa
ʔaħʔaa
that
that
maʔasʔi
maʔas
tribe
=ʔiˑ
DEF
the tribe
qʷayac̉iik
qʷayac̉iikʷ
wolf
wolves
.
The Wolf tribe then did what they had been told, all getting into the house.
pg. 28/622 begins below
1.217
ɬaɬak̉ʷinčiʔaƛ̉at
ɬaɬak̉ʷinčiƛ
plead with
-ˀaƛ
NOW
-ˀat
PASS
they were pleaded with
ʔaħʔaa
ʔaħʔaa
that
that
yaqʔiitq
yaqʷ
REL
-ʔiˑtq
3s.REL
that which
tuumiisuuɬʔap
tuumiisuuɬʔap
put charcoal on the face
putting charcoal on the face
ħaw̉iɬ
ħaw̉iɬ
chief
chief
.
Then they were then begged by the chief that they put charcoal on their faces.
1.218
tumisuup̉aƛ
tumisawup
blacken s.o.'s face
-ˀaƛ
NOW
they blackened their faces
ʔaħʔaa
ʔaħʔaa
that way
that way
.
They blackened their faces that way.
1.219
katkamatsap̉aƛ
CVt-
PL
kamatsap
find out
-ˀaƛ
NOW
she then learned all
ɬiiʕiikʔi
ɬiiʕiik
Always-Potlatching
=ʔiˑ
DEF
Always-Potlatching
hiiỷaaqstiɬʔitq
hiiỷaaqstiɬ
be living among
-ʔiˑtq
3s.REL
from those among whom she was living
.
Always-Potlaching then learned all from those among whom she was now living.
1.220
ɬaɬak̉ʷinčiʔaƛ̉at
ɬaɬak̉ʷinčiƛ
plead with
-ˀaƛ
NOW
-ˀat
PASS
they were pleaded with
ʔaħʔaa
ʔaħʔaa
that
that
ỷuuqʷaa
ỷuuqʷaa
also
also
yaqʔiitqʔaaɬa
yaqʷ
REL
-ʔiˑtq
3s.REL
=ʔaaɬa
always
the one who was always doing
č̉iiħwasʔap
č̉iiħwasʔap
exorcise
exorcising ghosts
ʔani
ʔani
that
since
ħamatukqa
ħamat
singled out
-uk
POSS
-qaˑ
3.SUB
they had a special one
ỷuuqʷaa
ỷuuqʷaa
also
also
yaqʔiitqʔaaɬa
yaqʷ
REL
-ʔiˑtq
3s.REL
=ʔaaɬa
always
the one who was always doing
č̉iiħwasʔap
č̉iiħwasʔap
exorcise
exorcising
.
They were begged by the one who was always exorcising, since they had a special one who was always exorcising.
1.221
ʔukʷiisip̉aƛ
ʔukʷiisip
put on
-ˀaƛ
NOW
they put it on
tumisuƛ
tumisawiƛ
put charcoal on face
putting charcoal on their faces
.
They put charcoal on their faces.
1.222
ʔani
ʔani
that
that
ƛuɬiɬqa
ƛuɬ
good
-iɬ1
do to [L]
-qaˑ
3.SUB
they had done good
ʔiinax
ʔiinaxi
get ready
getting ready
qʷiyiʔitq
qʷiyii
when
-ʔiˑtq
3s.REL
when
m̉aakʷaỷiiħ
m̉aakʷaỷiiħ
rescue wolf-captive
they rescued the wolf-captives
.
They had dressed up well during the time they were rescuing the wolf-captives.
1.223
ʔaanasa
ʔana
only
-sasa
only [L]
only then did so
ƛ̉iskƛ̉iskš
ƛ̉iskƛ̉iskš
be flashing white
be flashing white
qasiim̉inħʔi
qasii
eye
-m̉inħ
PL
=ʔiˑ
DEF
the eyes
ʔiš
ʔiš
and
and
hitac̉uqʷeʔi
hitac̉uqʷa
mouth
=ʔiˑ
DEF
the mouths
ʔuunuuƛ
ʔunw̉iiƛ
because
because
ʔiiħ
ʔiiħʷ
very
doing very much
tumisuƛ
tumisawiƛ
put charcoal on face
putting charcoal on their faces
.
Only the eyes and the mouth were showing white because they put a lot of charcoal on their faces.
1.224
č̉učqinuʔaƛ
č̉učqiinawiƛ
tie hair in topknot
-ˀaƛ
NOW
tie hair in topknot
ỷuuqʷaa
ỷuuqʷaa
also
also
yaqʔaaqƛʔitq
yaqʷ
REL
-ʔaaqƛ
INTENT
-ʔiˑtq
3s.REL
the ones who were going to
č̉iiħwasʔap
č̉iiħwasʔap
exorcise
exorcising the ghost
takʷaħtinʔak
takʷaħtin
made only of
-ˀak
POSS
theirs was made of only
weʔiiqqim
weʔiiqqim
head tuft
head tuft
tuuħmapt
tuuħmapt
Sitka spruce
Sitka spruce
.
The ones who were going to exorcise the ghosts tied their hair in a knot also, their head tufts containing only Sitka spruce branches.
pg. 29/623 begins here
1.225
tum̉aqƛčinuʔaƛ
tum̉aqƛčinawiƛ
make dark inside
-ˀaƛ
NOW
they made it dark insie
m̉ušsp̉awiʔaƛ
m̉ušsp̉awiƛ
close up roof vent
-ˀaƛ
NOW
closing up the roof hole
.
They made it dark inside, closing up the smoke hole.
1.226
yaaʔaɬʔaƛ
yaaʔaɬ
look on
-ˀaƛ
NOW
she looked on
ɬiiʕiik̉aƛʔi
ɬiiʕiik
Always-Potlatching
-ˀaƛ
NOW
=ʔiˑ
DEF
Always-Potlatching
.
Always-Potlatching was looking on.
1.227
kuxmatʕaqƛn̉ukʔaƛ
kuxmatʕaqƛn̉uk
take hold of wooden rattle
-ˀaƛ
NOW
they took hold of their rattles
ʔaƛeʔi
ʔaƛa
two
=ʔiˑ
DEF
the two
č̉iiħwasw̉it̉asʔap
č̉iiħwasw̉it̉as
be about to exorcise
-ˀap2
CAUS
they were going to exorcise
.
The two who were going to exorcise it took hold of their rattles.
1.228
nasqỷakšiʔaƛ
nasqỷakšiƛ
hand out beating sticks
-ˀaƛ
NOW
they handed out beating sticks
n̉uššiʔaƛ
n̉uššiƛ
distribute property
-ˀaƛ
NOW
handing out
nasqỷak
nasqỷakʷ
beating stick
beating sticks
.
They handed out beating sticks.
1.229
ɬuuħawiʔaƛ
ɬuuħawiƛ
have board in front of one
-ˀaƛ
NOW
boards where placed in front of them
,
ʔaʔačtqiɬuk
DUP-
SUF
ʔačtqiɬ
prop up on the floor
-uk
POSS
blocks were propped up on the floor
,
sayaač̉iɬuk
sayaač̉a
high up
-‘iɬ3
on the floor
-uk
POSS
theirs were high above the floor
nasqac̉usukʔi
nasqac̉us
beating board
-uk
POSS
=ʔiˑ
DEF
their beating boards
ħaastk̉aqƛħʔaaqƛuk
ħastk̉aqƛ
loud
-(q)ħ3
BEING
-ʔaaqƛ
INTENT
-uk
POSS
theirs would be loud
.
Boards were placed in front of them with blocks being placed all along the floor, their beating boards were placed high above the floor so that theirs would make a loud sound.
1.230
c̉iiqšiʔaƛ
c̉iiqšiƛ
sing secret chant
-ˀaƛ
NOW
they started singing a secret chant
ʔaħʔaa
ʔaħʔaa
that way
that way
č̉iiħwasw̉it̉asʔapʔi
č̉iiħwasw̉it̉as
be about to exorcise
-ˀap2
CAUS
=ʔiˑ
REL
the ones who were about to exorcise
.
The ones who were going to exorcise started singing a secret chant.
1.231
||
yaayee
yeeʔaa
hiheeŋee
hiheeŋee
ʔaaŋee
yaa
ʔahuuuu
||.
"yaayee yeeʔaa hiheeŋee hiheeŋee ʔaaŋee yaa ʔahuuuu".
1.232
ʔaħʔaa
ʔaħʔaa
that
that
hisap̉atu
hisap̉atu
go so far
they went so far
hihiihii
hihiihii
waaɬinỷaƛ
waaɬinỷu
say last of all
-ˀaƛ
NOW
saying last of all
.
They went that far, saying "hihiihii" at the end of the song.
1.233
muup̉itʕaƛ
muup̉it
four times
-ʕaƛ
make ... sound
they uttered four times
waa
waa
say
say
.
They (the two exorcists) uttered that four times.
1.234
ʔaħʔaaʔaƛ
ʔaħʔaaʔaƛ
and then
and then
huhuu
huhuu
waaaa
waa+
waaʔaƛ
waa
say
-ˀaƛ
NOW
he said
.
And then they said "huhuu waa+".
1.235
wiiksinħap
wiksinħap
prevent
they tried to prevent it
kitħʕaƛ̉as
kitħʕaƛ
make resounding sound
-ˀas5
go to
making a resounding sound
nasqỷak
nasqỷakʷ
beating stick
beating sticks
qʷam̉eeʔitq
qʷam̉aˑ
thus many
-ʔiˑtq
3s.REL
as many as there were
quuʔas
quuʔas
person
people
qʷayac̉iik
qʷayac̉iikʷ
wolf
wolves
.
All the Wolf people tried to prevent the beating sticks from making a loud sound on the boards.
pg. 30/624 begins here
1.236
hisšiʔaƛ
hisšiƛ
strike
-ˀaƛ
NOW
they started beating
ʔaħʔaa
ʔaħʔaa
that
that
qʷam̉eeʔitq
qʷam̉aˑ
thus many
-ʔiˑtq
3s.REL
as many as there were
quuʔas
quuʔas
person
people
nasqỷakukʔi
nasqỷakʷ
beating stick
-uk
POSS
=ʔiˑ
DEF
with their beating sticks
čaani
čaani
at first
at first
.
All of the people started beating with their sticks at first.
1.237
nuc̉uu
nuc̉uu
begin a song
they began the song
huuy
hu(u)y
huuy
huuy
waa
waa
say
saying
wiy
.
They (the two exorcists?) began saying, "huuy" they said now.
1.238
nasqšiʔaƛ
nasqšiƛ
beat time
-ˀaƛ
NOW
they began beating time
ʔaħʔaa
ʔaħʔaa
that
that
čaani
čaani
for a while
for a while
ʔanaač̉iɬʔic̉at
ʔanaač̉iɬ
be low on the floor
-ʔis
DIM
-ˀat
INAL
causing theirs to be low on the floor
kʷikʷinksatʔi
kʷikʷinksu
hand
-ˀat
INAL
=ʔiˑ
DEF
their hands
,
miɬšiʔaƛ
miɬšiƛ
be the same
-ˀaƛ
NOW
doing so at the same time
ʔič̉aỷap̉aƛʔitq
ʔič̉aʔap
lift up
-ˀaƛ
NOW
-ʔiˑtq
3s.REL
when he lifted them up
waaaa
waa+
waaʔaƛ
waa
say
-ˀaƛ
NOW
they said
.
They were beating at first, keeping their hands low on the floor, then when they lifted them up, they said "waa+".
1.239
hiɬuk
hiɬ
LOC
-uk
POSS
thers was there
kuxminʔakʔi
kuxmin
wooden rattle
-ˀak
POSS
=ʔiˑ
DEF
their rattles
ʔaʔapkuuʔasukʔi
ʔaʔapkuuʔas
side of head
-uk
POSS
=ʔiˑ
DEF
the sides of their heads
.
Their rattles was there at the sides of their heads.
1.240
ħaačatuuʔaƛ
ħaačatuwa
all together
-ˀaƛ
NOW
they all did together
qʷam̉eeʔitq
qʷam̉aˑ
thus many
-ʔiˑtq
3s.REL
as many as there were
quuʔas
quuʔas
person
people
miɬʕaƛ̉aƛ
miɬʕaƛ
shout in unison
-ˀaƛ
NOW
shouting in unison
ʔuucħaaƛ
ʔuucħa
go in connection with
-ˀaƛ
NOW
doing so at the time
.
All of them, every person, made sound together at the same time.
1.241
huʕaaʔatap̉aƛquuƛaa
huʕaaʔatap
put down
-ˀaƛ
NOW
-quu1
3.CND
=ƛaa
again
again they put down
kʷikʷinksatʔi
kʷikʷinksu
hand
-ˀat
INAL
=ʔiˑ
DEF
their hands
ɬinqšiʔaƛ
ɬinqšiƛ
trill
-ˀaƛ
NOW
making a trilling sound
huuy
hu(u)y
huuy
huuy
waaʔaƛ
waa
say
-ˀaƛ
NOW
they said
.
Again they (the exorcists) put their hands down, making a trilling sound, "huuy" they said.
1.242
hawiiʔaƛquu
hawiiƛ
finish
-ˀaƛ
NOW
-quu1
3.CND
when they finished
ɬinqšiƛ
ɬinqšiƛ
trill
trilling
hisšiʔaƛ
hisšiƛ
strike
-ˀaƛ
NOW
they started beating
.
When they finished trilling, they started beating.
1.243
huy
hu(u)y
huy!
huy
huy
hu(u)y
huy!
huy
huuy
hu(u)y
huuy
huuy
waaʔaƛ
waa
say
-ˀaƛ
NOW
they said
nasqaasip̉aƛ
nasqaasip
beat on a surface
-ˀaƛ
NOW
beating on the boards
nasqỷakukʔi
nasqỷakʷ
beating stick
-uk
POSS
=ʔiˑ
DEF
with their sticks
.
'Huy! huy! huuy!" they said, beating their sticks on the boards.
1.244
muup̉it
muup̉it
four times
they did so four times
qʷis
qʷis
do thus
doing thus
ʔaħʔaaʔaƛ
ʔaħʔaaʔaƛ
and then
and then
nuuʔiʔaƛ
nuuʔiƛ
start singing
-ˀaƛ
NOW
they started singing
.
They did so for four times and then they started to sing.
pg. 31/625 begins here
1.245
||
nuunaa
numuu
yaa
haa
haa
haa!
nanuuʔanaak
hiteeħt̉aa
||.
"nuunaa numuu yaa haa nanuuʔanaak hiteeħt̉aa'
1.246
ʔaħʔaaʔaƛƛaa
ʔaħʔaaʔaƛ
and then
=ƛaa
again
and then again they do
ɬinqšiʔaƛ
ɬinqšiƛ
trill
-ˀaƛ
NOW
making a trilling sound
čaani
čaani
for a while
for a while
huuy
hu(u)y
huuy
huuy
.
And then again they trilled "huuy" for a while.
1.247
waaʔaƛƛaa
waa
say
-ˀaƛ
NOW
=ƛaa
again
they said again
saʔakʕaƛ
saʔakʕaƛ
sound of wolves howling
sound of wolves howling
hawiiʔaƛquu
hawiiƛ
finish
-ˀaƛ
NOW
-quu1
3.CND
when they finished
ɬinqaa
ɬinqaa
making a whirring sound
making a whirring sound
.
They then made the sound of wolves howling when they finished trilling.
1.248
ʔaħʔaaʔaƛ
ʔaħʔaaʔaƛ
and then
and then they did
huy
hu(u)y
huy!
huy
huy
hu(u)y
huy!
huy
huuy
hu(u)y
huuy
huuy
waaʔaƛƛaa
waa
say
-ˀaƛ
NOW
=ƛaa
again
they said again
.
And then they said again "huy huy huuy!"
1.249
ʔaħʔaaʔaƛ
ʔaħʔaaʔaƛ
and then
and then they did so
ʕimtšiʔaƛ
ʕimtšiƛ
sing the chorus
-ˀaƛ
NOW
singing the chorus
.
And then they started singing.
1.250
||
ʔukʷaayiyii
yaaha
ʔukʷan̉uɬsiiš
hiitaaħt̉aʔaa
hiiỷaayiiyii
yaa
haa
haa
haa!
hiỷaaʔaks
tiɬtiičiw̉aa
tiɬtaayiiyii
yaahaa
tiɬtiičuw̉aahak
qʷayac̉iikqanaa
||.
1.251
ʔaħʔaaʔaƛ
ʔaħʔaaʔaƛ
and then
and then
nasqnasqšiʔaƛ
naasqnaasqšiƛ
start beating a drum
-ˀaƛ
NOW
start beating a drum
<
nuunaa
wuuwa
>
waawaaʔaƛ
wawaa
say
-ˀaƛ
NOW
saying
nunuuk
DUP-
REP
nuuk
sing
singing
.
And then they started beating, saying "nuunaa wuuwaa" in singing.
1.252
huuɬšiʔaƛ
huɬšiƛ
dance
-ˀaƛ
NOW
they started to dance
yaqmiiɬʔitq
yaqʷ
REL
-miˑɬ
move about inside
-ʔiˑtq
3s.REL
the ones moving about
č̉iiħwasʔap
č̉iiħwasʔap
exorcise
exorcising the ghost
.
The ones going around exorcising started dancing.
1.253
ɬinqšiʔaƛƛaa
ɬinqšiƛ
trill
-ˀaƛ
NOW
=ƛaa
again
again they trilled
ʔaħʔaa
ʔaħʔaa
that
that
nuʔatap̉aƛquu
nuʔatap
finish singing
-ˀaƛ
NOW
-quu1
3.CND
when they singing finished
.
They trilled again when they finished singing.
1.254
takp̉it
takp̉it
each time
each time
qʷis
qʷis
do thus
they do thus
ɬinqšiƛ
ɬinqšiƛ
trill
trilling
nuʔatap̉aƛquu
nuʔatap
finish singing
-ˀaƛ
NOW
-quu1
3.CND
when they finish singing
ʔuyi
ʔuyi
when
when
ʔuunuuƛ
ʔunw̉iiƛ
because
because
ʔani
ʔani
that
that
č̉iiħwasʔap̉aƛqa
č̉iiħwasʔap
exorcise
-ˀaƛ
NOW
-qaˑ
3.SUB
it exorcises the ghost
.
Every time they trilled at the end of the song because that drives the ghost out.
pg. 32/626 begins above
1.255
hinʔiiħʔaƛqa
hinʔiiħ2
go in pursuit
-ˀaƛ
NOW
-qaˑ
3.SUB
they were going in pursuit
yaa
yaa1
that
that
ħiin̉eʔi
ħiin̉a
quartz
=ʔiˑ
=DEF
the quartz
.
They were trying to get the quartz.
1.256
muup̉it̉iƛ
muup̉it
four times
-ˀiƛ
take [L]
they took up four times
ʔiqħʔiƛ
ʔiqħ
same
-ˀiƛ
take [L]
taking up the same way
nuuʔiƛ
nuuʔiƛ
start singing
started singing
nuuk
nuuk
song
song
.
Four times they took up the same way, singing the song.
1.257
ʔaƛp̉itqa
ʔaƛp̉it
twice
-qaˑ
3.SUB
they did so twice
nuuʔiƛsa
nuuʔiƛ
start singing
-sasa
only [L]
just singing
wik
wik
not
not
ʕimtšiƛ
ʕimtšiƛ
lyrics
sing the chorus
.
Twice they started just singing, without singing the words.
1.258
ʔaħʔaaʔaƛ
ʔaħʔaaʔaƛ
and then
and then
ʔaƛp̉it̉aƛƛaa
ʔaƛp̉it
twice
-ˀaƛ
NOW
=ƛaa
again
they did twice again
nuuʔiƛ
nuuʔiƛ
start singing
started singing
ʕimtšiʔaƛ
ʕimtšiƛ
sing the chorus
-ˀaƛ
NOW
singing the words
qʷa
qʷaa
how
like that
ʔaħʔaa
ʔaħʔaa
that
that
muup̉it̉iƛ
muup̉it
four times
-ˀiƛ
take [L]
they took up four times
c̉awaak
c̉awaakʷ
one
one
nuuk
nuuk
song
song
.
And then they did twice again started singing, singing the words like that so that they took up one song four times.
1.259
wee
wee1
moreover
moreover
ƛaaʔuuʔaƛ
ƛaʔuˑ
another
-ˀaƛ
NOW
they took up another
ʔaħʔaa
ʔaħʔaa
that
that
nuuk
nuuk
song
song
nuuʔiƛ
nuuʔiƛ
start singing
started singing
ʔuuʔiʔaƛ
ʔuuʔiƛ1
go for
-ˀaƛ
NOW
they took up
yaqčičinkʔitq
yaqʷ
REL
-či1
attached to [RL]
-(č,k)inkʷ3
together with
-ʔiˑtq
3s.REL
the one that goes together with it
.
Moreover they took up another song, starting to sing it, taking up the one that goes together with it.
1.260
||
naaʔaawuwa
ʔaa
naaʔaawuwaaʔaa
naaʔuuƛaʔiic
quuʔaac̉ihiis
naaʔawuwaaʔaa
||.
1.261
ʕimtšiƛ part
ʕimtšiƛ part
the words go
the words go
||
naaʔuuƛaʔiic
ħaƛħaayaqsuuħuɬ
||.
the words go : ??
1.262
ʕimtšiƛ
ʕimtšiƛ
sing the chorus
sing the chorus
kʷiisuw̉atšiʔaƛ
kʷiisuw̉atšiƛ
go across
-ˀaƛ
NOW
crossing over
ʕimtšiƛ
ʕimtšiƛ
sing the chorus
sing the chorus
||
naaʔuuƛaʔiic
ħiisħiisaqsuuħuuɬ
naaʔuuƛaʔiic
ħiisħiisaqsuuhuuɬ
||.
They sang the chorus, singing it twice: ??
1.263
ʔaħʔaa
ʔaħʔaa
that
that
naasqnaasqšiʔaƛ
naasqnaasqšiƛ
start beating a drum
-ˀaƛ
NOW
they start beating drums
.
And then they started beating drums.
pg. 33/627 begins here
1.264
čiiččiičaƛukma
čiiččiiča
drumming with one beat rest
-ˀaƛ
NOW
-uk
POSS
-maˑ
3.IND
theirs was drumming with one beat rest
ʔuħ
ʔuħ
is
is
ʔaħ
ʔaħ
this
this
naasqnaasqa
naasqnaasqa
be beating time
beating time
.
Their beating time was now čiiččiiča "drumming with one beat rest".
1.265
||
naaʔaawuwaaʔaa
naʔuuƛaaʔiic
quuʔaac̉iħiis
||.
??
1.266
ʔiqsiɬaƛƛaa
ʔiqsiɬa
do so
-ˀaƛ
NOW
=ƛaa
again
they do so again
ʔaħʔaa
ʔaħʔaa
that
that
qʷaaʔapʔitq
qʷaaʔap
do thus
-ʔiˑtq
3s.REL
that which they were doing
nuʔatap̉aƛquu
nuʔatap
finish singing
-ˀaƛ
NOW
-quu1
3.CND
when the singing finished
ɬinqšiʔaƛƛaa
ɬinqšiƛ
trill
-ˀaƛ
NOW
=ƛaa
again
again they trilled
.
Again they did the same thing that they had done before, again trilling at the end of the song.
1.267
ʔaħʔaaʔaƛ
ʔaħʔaaʔaƛ
and then
and then
muup̉it̉iʔaƛquuƛaa
muup̉it
four times
-ˀiƛ
take [L]
-ˀaƛ
NOW
-quu1
3.CND
=ƛaa
again
four times
ʔaħkuuʔi
ʔaħkuu
this
=ʔiˑ
DEF
this
.
And then again they did this four times.
1.268
ʔaħʔaaʔaƛ
ʔaħʔaaʔaƛ
and then
and then they did
nanasqpaɬšiʔaƛ
nanasqpaɬšiƛ
beat without keeping time
-ˀaƛ
NOW
beat stick without keeping time
.
And then they began beating sticks without keeping time.
1.269
hihispaɬšiʔaƛ
hihispaɬšiƛ
beat without keeping time
-ˀaƛ
NOW
they beat without keeping time
ʔuħʔaƛ
ʔuħ
is
-ˀaƛ
NOW
it was
yaqmiiɬʔitq
yaqʷ
REL
-miˑɬ
move about inside
-ʔiˑtq
3s.REL
the ones moving about
č̉iiħwasʔap
č̉iiħwasʔap
exorcise
exorcising the ghost
hismaɬapuƛ
hiismaɬapawiƛ
beat time in the air
beating time in the air
kʷikʷinksum̉inħʔatʔi
kʷikʷinksu
hand
-m̉inħ
PL
-ˀat
PASS
=ʔiˑ
DEF
their hands
qʷiqʷiʔuqpaɬap̉aƛ
qʷiqʷiyuqpaɬap
beat drum unevenly
-ˀaƛ
NOW
beating unevenly now
.
It was the ones moving about exorcising ghosts who were beating time in the air with their hands without keeping time, beating unevenly now.
1.270
qʷaaʔap̉i
qʷaaʔap
do thus
-ˀiˑ2
2s>3.IMPER
do that way!
ʔaħʔaa
ʔaħʔaa
that
that
wawaaqħʔaƛ
wawaa
say
-(q)ħ2
CONTEMP
-ˀaƛ
NOW
they were saying
.
"Now you people do so that way!" was being said.
1.271
kʷiswaaʔaƛ
kʷiswaa
say another way
-ˀaƛ
NOW
they spoke differently
wik̉aƛ
wik
not
-ˀaƛ
NOW
they did not
ɬinqšiƛ
ɬinqšiƛ
trill
trill
.
Then they spoke differently, not trilling.
1.272
ʕaaa
As+
waaʔaƛ
waa
say
-ˀaƛ
NOW
they said
.
"aa+" they said.
1.273
k̉ʷixʕaƛ̉aƛ
k̉ʷixʕaƛ
make a sucking sound
-ˀaƛ
NOW
they made a sucking sound
ħaačatuuʔaƛ
ħaačatuwa
all together
-ˀaƛ
NOW
they all did together
qʷam̉eeʔitq
qʷam̉aˑ
thus many
-ʔiˑtq
3s.REL
as many as there were
quuʔas
quuʔas
man
men
ɬuucsaamiiħ
ɬuucsma
woman.pl
women
k̉ʷixʕaƛ
k̉ʷixʕaƛ
make a sucking sound
make sucking sound
.
All made a sucking sound, every one of them, men and women making a sucking sound.
1.274
wee
wee1
moreover
moreover
nasqšiʔaƛƛaa
nasqšiƛ
beat time
-ˀaƛ
NOW
=ƛaa
again
they started beating time again
.
Then, they started beating again.
pg. 34/628 begins here
1.275
ʔucʔuksupt̉aaɬʔaƛ
ʔuucʔuksupt̉aaɬ
compete in
-ˀaƛ
NOW
they were competing
yaqwiiʔaaqƛukʷii
yaqwii
first
-ʔaaqƛ
INTENT
-uk
POSS
-(y)ii
3.INDF-REL
whose would do so first
sitkʷačiƛ
sitkʷačiƛ
split in pieces
splitting in pieces
yaqčiiɬʔitq
yaqʷ
REL
-či2
at
-‘iɬ3
in the house
-ʔiˑtq
3s.REL
when they were there in the house
nasqỷakm̉inħukʔi
nasqỷakʷ
beating stick
-m̉inħ
PL
-uk
POSS
=ʔiˑ
DEF
their beating sticks
.
They were competing with each other on whose beating sticks would break first when they were sitting together in the house.
1.276
muup̉itšiʔaƛƛaa
muup̉it
four times
-šiƛ
PRF
-ˀaƛ
NOW
=ƛaa
again
they again did so four times
qʷis
qʷis
do thus
do thus
k̉ʷixʕaƛ
k̉ʷixʕaƛ
make a sucking sound
making a sucking sound
ʔaħʔaaʔaƛ
ʔaħʔaaʔaƛ
and then
and then
nuʔatap̉aƛ
nuʔatap
finish singing
-ˀaƛ
NOW
they finished singing
sač̉iyaʔataƛ
saač̉a
unceasingly
-ˀat
PASS
-ˀaƛ
NOW
doing for good
.
They made sucking sounds for four times again and then they stopped at the end of the song, ending the song for good.
1.277
hawiiʔaƛ
hawiiƛ
finish
-ˀaƛ
NOW
they finished
nasqaa
nasqaa
beating
beating
.
They finished beating sticks.
1.278
ʔukɬaaʔaƛuk
ʔukɬaa
name
-ˀaƛ
NOW
-uk
IMPF
it was called
č̉iiħwasʔap
č̉iiħwasʔap
exorcise
exorcising the ghost
.
Theirs was then called "exorcising the ghost".
1.279
ʕimtnaak̉aƛuk
ʕimtnaakʷ
have a name
-ˀaƛ
NOW
-uk
IMPF
theirs had a name
ʔuyi
ʔuyi
when
when
qʷaqʷaaʔaƛquu
DUP-
REP
qʷaa
thus
-ˀaƛ
NOW
-quu1
3.CND
when doing so
.
Theirs got a name when they were engaged in doing so.
1.280
hiniiʔasʔaaqƛ̉ap̉aƛ
hiniiʔas
go out
-ʔaaqƛ
INTENT
-ˀap2
CAUS
-ˀaƛ
NOW
they caused it to go out
yaqʷiisat̉asitʔitq
yaqʷ
REL
-iics
take ... along
-aˑt
exit woods
-ˀas3
on ground
-(m)it
PAST
-ʔiˑtq
3s.REL
that which they had taken out of the woods
ħiin̉a
ħiin̉a
quartz
quartz
.
Then they caused the quartz which they had taken out of the woods to go out.
1.281
hiihišcitsw̉anuʔaƛ̉at
hiihišcitsw̉anawiƛ
hold under the armpits
-ˀaƛ
NOW
-ˀat
PASS
they were held under the armpits
ʔaħʔaa
ʔaħʔaa
that
that
č̉iiħwasm̉inħʔaanitʔi
č̉iiħwas
exorcise
-m̉inħ
PL
-ˀat
PASS
-(m)it
PAST
=ʔiˑ
DEF
the ones who were exorcising the ghosts
ʔuʔuk̉ʷič
DUP-
PL
ʔuk̉ʷič
wearing
wearing
mucmuħaq
mucmuħaq
bearskin
bearskins
.
Then the ones who were exorcising the ghost while wearing bearskins were taken along, holding them under the arms one after the other at each time.
1.282
hiy
hiy
hiy!
Hiy!
hiniiʔas
hiniiʔas
go out
they went outside
.
Hiy! They went outside.
1.283
yaaɬ
yaaɬ
there
there
suum̉inħ
suu
hold
-m̉inħ
PL
they were holding
kiikaaʔak
kiikaa
whistling
-ˀak
POSS
whistling
ħiin̉a
ħiin̉a
quartz
quartzes
hihišcuʕas
DUP-
DIST
hiš
both
-cuqʷa
in ... hand
-ˀas3
outside
both of them holding in the hand
ʔaƛeʔi
ʔaƛa
two
=ʔiˑ
DEF
the two
hiihišcitsw̉inɬm̉inħʔaƛ̉at
hiihišcitsw̉inɬ
hold under the armpits
-m̉inħ
PL
-ˀaƛ
NOW
-ˀat
PASS
being held under the arms
ʔaƛeʔi
ʔaƛa
two
=ʔiˑ
DEF
the two
quqʷaas
quuʔas
person.pl
people
.
There each one was holding their quartzes which were whistling, both of them were holding one (quartz) in their hands, the two people being held under each arm.
pg. 35/629 begins here
1.284
yaacšiʔaƛ
yaacšiƛ
go
-ˀaƛ
NOW
they walked off
hitinqsaʔaƛ
hitinqsaƛ
go down to beach
-ˀaƛ
NOW
going down to the beach
;
yaacsitšiʔaƛ
yaacsitšiƛ
walk into the water
-ˀaƛ
NOW
walk into the water
č̉aʔakʔi
č̉aʔakʷ
water
=ʔiˑ
DEF
water
.
They walked down to the beach, walking into the water.
1.285
timqačištuƛ
timqačištawiƛ
wade out into the water
they waded out into the water
čaaqʔatap̉aƛ
čaqʔatap
push down
-ˀaƛ
NOW
pushing it down
ʔaħʔaa
ʔaħʔaa
that
that
ħiin̉eʔi
ħiin̉a
quartz
=ʔiˑ
=DEF
the quartzes
.
They waded out into the water, shoving the quartzes down into the water
1.286
muup̉itšiƛ
muup̉it
four times
-šiƛ
PRF
they did so four times
qʷisʔap
qʷis
do thus
-ˀap2
CAUS
doing thus
čaaqʔatap
čaqʔatap
push down
pushing them down
ʔič̉aʔapƛaa
ʔič̉aʔap
lift up
=ƛaa
again
again they lifted it up
.
They shoved them down into the water four times and lifting them up again.
1.287
yaaʔaɬʔaƛ
yaaʔaɬ
look on
-ˀaƛ
NOW
they looked on
wiiwiiktaqyuʔi
DUP-
PL
wiktaqyu
novice
=ʔiˑ
DEF
the novices
č̉amačišt̉aƛqa
č̉amačišt
be in canoe on the water
-ˀaƛ
NOW
-qaˑ
3.SUB
being in a canoe on the water
;
yii
yii1
yonder
yonder
hiɬaačišt̉aƛ
hiɬaačišt
on the sea
-ˀaƛ
NOW
they were on the sea
wiiwiiktaqyuʔi
DUP-
SUF
wiktaqyu
novice
=ʔiˑ
DEF
the novices
sayaac̉atuʔi
sayaac̉atu
far out to sea
=ʔiˑ
DEF
far out to sea
.
The novices looked on, being in a canoe on the water; the novices were there, far out to sea.
1.288
hiy
hiy
hiy!
Hiy!
matsaap̉aƛ
matsaap
let fly
-ˀaƛ
NOW
they let them fly
.
Hiy! they let them fly away.
the quartzes
1.289
miɬšiʔaƛ
miɬšiƛ
be the same
-ˀaƛ
NOW
they did so at the same time
ʔaƛeʔi
ʔaƛa
two
=ʔiˑ
DEF
the two
matsaap
matsaap
let fly
let fly
.
They let the two fly at the same time.
1.290
yaaɬ
yaaɬ
there
there
wiwik̉aqƛn̉uk
DUP-
SUF
wik̉aqƛn̉uk
be empty-handed
their hands were empty of
ħiin̉a
ħiin̉a
quartz
quartzes
ʔaƛeʔi
ʔaƛa
two
=ʔiˑ
DEF
the two
.
There the two quartzes were not in their hands.
1.291
ʔeʔimʔap̉aƛ̉at
ʔeʔimʔap
happen as soon as
-ˀaƛ
NOW
-ˀat
PASS
as soon as it happened
wiħčisaƛ
wiħčisaƛ
be on dry land
they got onto dry land
hinusčisw̉it̉asʔaƛʔitq
hinusčisw̉it̉as
be about to go up the beach
-ˀaƛ
NOW
-ʔiˑtq
3s.REL
when they were about to go up the beach
.
Then, as soon as this happened, they got onto dry land where they were about to go up the beach.
1.292
hiiy
hiy
hiy!
Hiy!
huħʕaƛ̉aƛ
huħʕaƛ
make a howling sound
-ˀaƛ
NOW
there was a howling sound
naʔaaʔat
naʔaˑ
hear
-ˀat
PASS
it was heard
hitaaqƛ̉asʔi
hitaaqƛ̉as
woods
=ʔiˑ
DEF
the woods
naʔaaʔat
naʔaˑ
hear
-ˀat
PASS
it was heard
qʷayac̉iik
qʷayac̉iikʷ
wolf
wolves
.
Hey! there was a howling sound heard in the woods, the wolves could be heard.
pg. 36/630 begins here
1.293
huuʔiiʔaƛma
huuʔiiƛ
take back
-ˀaƛ
NOW
-maˑ
3.IND
they have taken them back
ħiin̉aakʔi
ħiin̉a
quartz
-ˀak
POSS
=ʔiˑ
DEF
their quartzes
waaʔaƛ
waa
say
-ˀaƛ
NOW
they said
ciqšiƛ
ciqšiƛ
speak
speaking
ʔeʔiič̉imʔi
DUP-
PL
ʔiič̉im
elder
=ʔiˑ
DEF
the old ones
qʷayac̉iik
qʷayac̉iikʷ
wolf
wolves
.
"Now they have taken their quartzes back," said the old wolves, speaking.
1.294
ʔaħʔaaʔaƛ
ʔaħʔaaʔaƛ
and then
and then
ʔiqsiɬaƛƛaa
ʔiqsiɬa
do so
-ˀaƛ
NOW
=ƛaa
again
they did so again
huʔiʔiʔaƛƛaa
huʔiiʔiƛ
re-enter house
-ˀaƛ
NOW
=ƛaa
again
re-entering the house
ħačatak
ħačat
all
all
qʷayac̉iikʔi
qʷayac̉iikʷ
wolf
=ʔiˑ
DEF
wolves
maʔas
maʔas
house
house
hawiiʔaƛʔitq
hawiiƛ
finish
-ˀaƛ
NOW
-ʔiˑtq
3s.REL
when they had finished
matsaap
matsaap
let fly
letting them fly
ħiin̉eʔi
ħiin̉a
quartz
=ʔiˑ
=DEF
the quartzes
.
And then again they did the same, all the wolf tribe going back inside the house again when they had finished letting the quartzes fly.
1.295
ʔiqsiɬaƛƛaa
ʔiqsiɬa
do so
-ˀaƛ
NOW
=ƛaa
again
they did so again
humaqƛpiƛ
humaqƛ
all together
-‘ipiƛ
in the house
all got together in the house
ʔiiħʔii
ʔiiħʷ
big
=ʔiˑ
DEF
the big
maħt̉ii
maħt̉ii
house
house
.
They did the same again, the whole band got together inside the big house.
1.296
ɬaɬak̉ʷinčiʔaƛ
ɬaɬak̉ʷinčiƛ
plead with
-ˀaƛ
NOW
he pleaded with them
ƛuukʷaaneʔi
ƛuukʷaana
Wolf Ritual
=ʔiˑ
REL
the one giving the Wolf Ritual
.
The one giving the Wolf Ritual pleaded with them.
1.297
t̉iħyaaš
t̉iħyaaš
Land-Otter
Land-otter
ʔuħʔaƛ
ʔuħ
is
-ˀaƛ
NOW
it was
ciqiita
ciqiita1
spokesman
spokesman
.
Land-Otter was the spokesman.
1.298
ciʕakƛinʔaƛ
ciʕakƛin
speak after s.o.
-ˀaƛ
NOW
he spoke after him
c̉iic̉iin̉akuuʔas
c̉iic̉iin̉akuuʔas
Raccoon
Raccoon
ʔuħ
ʔuħ
is
is
.
Raccoon then spoke after him.
1.299
čuu
čuu1
ok
ok
wee
wee1
moreover
moreover
ɬaakšiʔisɔɔ
ɬaakšiƛ
please do
-ˀiˑs2
2s>1.IMP
-ee
VOC
please do!
hinaaseeƛ
hinasiƛ
reach
-ee
VOC
take it up
ʕimtšiƛ
ʕimtšiƛ
call out names
sing the chorus
ʔuukʷiɬ
ʔuukʷiɬ
Obj. Marker
refer to
yaa
yaa1
that
that
ħaw̉iɬisimʔak
ħaw̉iɬisim
head chief
-ˀak
POSS
their head chief
yaa
yaa1
that
that
yaqsỷaqstiʕaqƛ̉asʔitq
yaqʷ
REL
-(c,k)sỷaqsti
leading
-ˀaˑqƛ̉as
in the house
-ʔiˑtq
3s.REL
the one who was leading in each (house)
yaa
yaa1
that
that
maħt̉iiʔi
maħt̉ii
house
=ʔiˑ
DEF
the house
hiniis
hiniis
take along
taking along
ỷuỷukʷi
DUP-
PL
ỷukʷiiqsu
younger sibling
younger siblings
hiniis
hiniis
take along
taking along
naneʔi
neʔiiqsu
uncle
uncles
.
"Now please call out the names of the head chiefs of the houses there, taking along your younger siblings and your uncles."
pg. 37/631 begins above
1.300
wawaaʔaƛ
wawaa
say
-ˀaƛ
NOW
he said
ƛaaʔucħaƛaa
ƛaaʔucħa
go in connection with another
=ƛaa
again
go also in connection with another
ħaw̉iɬ
ħaw̉iɬ
chief
chief
ƛaʔuktaʕasʔi
ƛaʔuˑ
another
-(š,k)taʕas
... band
=ʔiˑ
DEF
another one
maʔas
maʔas
house
house
,
ɬaakšiʔisɔɔ
ɬaakšiƛ
please do
-ˀiˑs2
2s>1.IMP
-ee
VOC
please do!
hinaaseeƛ
hinasiƛ
reach
-ee
VOC
take it up
hiniis
hiniis
take along
taking along
ỷuỷukʷee
DUP-
PL
ỷukʷiiqsu
younger sibling
-ee
VOC
younger siblings
,
hiniis
hiniis
take along
taking along
nanaʔee
neʔiiqsu
uncle
uncles
.
He then said, going to another chief of another house, "please take it up, taking along your younger siblings, take along your uncles."
1.301
ħayuštaʕassiik
ħayu
ten
-(š,k)taʕas
... band
-siikʷ
make
they did to ten
ħaw̉iiħ
ħaw̉iɬ
chief.pl
chiefs
wawaa
wawaa
say
saying
ħayuqumɬsiik
ħayu
ten
-qimɬ
... unit
-siikʷ
make
they completed ten
maħt̉ii
maħt̉ii
house
house
wawaa
wawaa
say
saying
.
They went to ten chiefs, saying so, doing to ten houses saying so.
1.302
č̉apiʔiɬʔaƛ
č̉apiƛ
mix with water
-‘iɬ3
in the house
-ˀaƛ
NOW
they mixed it with water
ʔiiħčaaƛ
ʔiiħʷ
big
-či2
at
-ˀaƛ
NOW
being in a big one
qʷaħmisʔi
qʷaħmis
red paint
=ʔiˑ
DEF
red paint
,
muuqumɬčiɬ
muu
four
-qimɬ
... unit
-iɬ1
do to [L]
doing in four
ʔeʔiiħʔi
DUP-
PL
ʔiiħʷ
big
=ʔiˑ
DEF
the big ones
ɬuuʕa
ɬuuʕa
tray
trays
č̉ač̉apiʔiɬʔaƛ
DUP-
SUF
č̉apiƛ
mix with water
-‘iɬ3
in the house
-ˀaƛ
NOW
mixing it in each one on the floor
qʷaħmisʔi
qʷaħmis
red paint
=ʔiˑ
DEF
red paint
.
They mixed red paint with water in big containers on the floor, doing so in four big trays, mixing the red paint in each one on the floor.
1.303
hiiɬʔaƛƛaa
hiɬ
LOC
-‘iɬ3
on the floor
-ˀaƛ
NOW
=ƛaa
again
there on the floor were
k̉ʷaaɬukʔi
k̉ʷaaɬuk
branch
=ʔiˑ
DEF
branches
qʷiƛ̉aqmapt̉aƛ
qʷiƛ̉aqmapt
Western hemlock
-ˀaƛ
NOW
it was hemlock
k̉ʷaaɬukʔi
k̉ʷaaɬuk
branch
=ʔiˑ
DEF
the branches
.
Also on the floor were branches, hemlock branches.
1.304
ʔuħʔaƛ
ʔuħ
is
-ˀaƛ
NOW
it was
hahaaɬiɬ
DUP-
PL
haɬiˑɬ
invite
inviting them
yaaqʷiɬʔaanitʔitq
yaqʷ
REL
-iɬ1
do to [L]
-ˀat
PASS
-(m)it
PAST
-ʔiˑtq
3s.REL
the one who did so
ɬaɬak̉ʷinʔat
ɬaɬak̉ʷin
plead
-ˀat
PASS
pleading with them
,
ħayuukʔi
ħayu
ten
-uk
POSS
=ʔiˑ
REL
the one who had ten
ʔiš
ʔiš
and
and
suč̉a
suč̉a
five
five
qʷam̉aaqƛ̉as
qʷam̉aˑ
thus many
-ˀaˑqƛ̉as
in the house
that many in the house
masčim
masčim
commoner
commoners
caqiicukʔi
caqiˑc
twenty
-uk
POSS
=ʔiˑ
DEF
their twenty
ʔuuš
ʔuuš
some
some
qʷam̉aaqƛ̉as
qʷam̉aˑ
thus many
-ˀaˑqƛ̉as
in the house
that many in the house
masčim
masčim
commoner
commoners
,
caqiicukʔi
caqiˑc
twenty
-uk
POSS
=ʔiˑ
DEF
their twenty
ʔuuš
ʔuuš
some
some
ʔiš
ʔiš
and
and
ħayu
ħayu
ten
ten
ʔaƛiiquk
ʔaƛiiq
forty
-uk
POSS
having forty
yaa
yaa1
that
that
ħaw̉iɬʔi
ħaw̉iɬ
chief
=ʔiˑ
DEF
the chief
masčim
masčim
commoner
commoners
.
It was the one whom had pleaded with them, asking them to go along to the one who had fifteen commoners living in his house, the one who had twenty housemates living in his house, the chief who had some thirty, the chief who had forty commoners.
pg. 38/632 begins above
1.305
wik̉iit̉aƛ
wik̉iit
non-existent
-ˀaƛ
NOW
there were none
ħiin̉a
ħiin̉a
quartz
quartzes
;
wik̉iit̉aƛ
wik̉iit
non-existent
-ˀaƛ
NOW
there was no
kiikʕaƛ
kiikʕaƛ
whistle
whistling
ʔani
ʔani
that
since
m̉aw̉aaʔaƛ̉aanitqa
m̉aw̉aa
take home
-ˀaƛ
NOW
-ˀat
PASS
-(m)it
PAST
-qaˑ
3.SUB
they had been taken home
ħiin̉eʔi
ħiin̉a
quartz
=ʔiˑ
=DEF
the quartzes
.
There were no quartzes, there was no whistle sound of the quartzes since they had already been taken home.
1.306
puc̉uupiʔaƛ
puc̉uupiƛ
run in a group to the centre of the room
-ˀaƛ
NOW
they ran to the centre of the room
ħaaw̉iiħaƛ
ħaaw̉iɬaƛ
young man.pl
young men
.
The young men ran to the middle of the room.
1.307
c̉iʔisšiʔaƛ
c̉iʔisšiƛ
braid
-ˀaƛ
NOW
they braided
qʷiƛ̉aqmaptʔi
qʷiƛ̉aqmapt
Western hemlock
=ʔiˑ
DEF
hemlock
.
They braided the hemlock (branches).
1.308
č̉učqiinuʔaƛ
č̉učqiinawiƛ
tie hair in topknot
-ˀaƛ
NOW
they tied their hair in a topknot
ħaaw̉iiħaƛ
ħaaw̉iɬaƛ
young man.pl
young men
hiiỷaqƛsat̉a
hiiỷaqƛsat̉a
be at the forehead
being at the forehead
ʔaħ
ʔaħ
here
this
ʔimcsaat̉atʔi
ʔimcsaat̉a
forehead
-ˀat
INAL
=ʔiˑ
DEF
their foreheads
č̉učqim
č̉učqim
hair knot
hair knot
.
The young men tied their hair into a knot, this hair knot was at the forehead.
1.309
wik
wik
not
it was not
hiỷaqƛinkst̉as
hiỷaqƛinkst̉as
back of the head
back of the head
.
It was not at the back of the head.
1.310
ciqnaak̉aƛ
ciqnaakʷ
have s.o. speak
-ˀaƛ
NOW
one of them spoke
ʔaħʔaa
ʔaħʔaa
that
that
qʷayac̉iikʔi
qʷayac̉iikʷ
wolf
=ʔiˑ
DEF
wolves
maʔas
maʔas
tribe
tribe
.
One of the Wolf tribe spoke.
1.311
ʕaacaasʔaƛeʔic
ʕaac
remain
-aˑs1
on a surface
-ˀaƛ
NOW
-(m)eˑʔic
2s.IND
you remain on it too long
waanak̉aƛ
waa
say
-naˑkʷ
COMPL
-ˀaƛ
NOW
someone said
.
"You are on it for too long," someone said.
pg. 39/633 begins below
1.312
čuu
čuu1
ok
ok
k̉ʷixʕaƛ̉i
k̉ʷixʕaƛ
make a sucking sound
-ˀiˑ2
2s>3.IMPER
make sucking sounds!
waaʔaƛ
waa
say
-ˀaƛ
NOW
they said
t̉iħyaaš
t̉iħyaaš
Land-Otter
Land-otter
c̉iic̉iin̉akuuʔas
c̉iic̉iin̉akuuʔas
Raccoon
Raccoon
.
"Now, make sucking sounds!" said Land-Otter and Raccoon.
1.313
k̉ʷixʕaƛ̉aƛ
k̉ʷixʕaƛ
make a sucking sound
-ˀaƛ
NOW
they made sucking sounds
ʔaħʔaa
ʔaħʔaa
that
that
humaqƛʕaƛ̉aƛ
humaqƛʕaƛ
all make sounds together
-ˀaƛ
NOW
all made sounds
qʷam̉eeʔitq
qʷam̉aˑ
thus many
-ʔiˑtq
3s.REL
as many as there were
quuʔas
quuʔas
person
people
qʷayac̉iik
qʷayac̉iikʷ
wolf
wolves
.
All the Wolf people, as many as they were, made sucking sounds.
1.314
ʔanaħsatħʔitq
ʔanaħsatħ
size of the tribe
-ʔiˑtq
3s.REL
the whole tribe did so
ʕaaaa
Aaaa
ʕħeep
ʕħeep
haap
haap
ʕħeep
ʕħeep
haap
haap
waaʔaƛ
waa
say
-ˀaƛ
NOW
they said
humaqƛʕaƛ
humaqƛʕaƛ
all make sounds together
all making a sound
k̉ʷixʕaƛ̉aƛ
k̉ʷixʕaƛ
make a sucking sound
-ˀaƛ
NOW
making a sucking sound
.
The whole tribe said "'aa 'heep 'heep!", the whole tribe making sucking sounds.
first ʕheep on a high note
1.315
ʔinxaaqħʔaƛ
ʔiinaxi
get ready
-(q)ħ2
CONTEMP
-ˀaƛ
NOW
they were getting ready while
qʷiʕaƛ
qʷi(q)
REL
-ʕaƛ
make ... sound
making that sound
č̉uučqinuƛħʔaƛ
č̉učqiinawiƛ
tie hair in topknot
-(q)ħ3
BEING
-ˀaƛ
NOW
tying their hair in topknots
.
They were getting ready at the same time, making that sound while tying their hair up at the same time.
1.316
tasšiʔaƛ
tasšiƛ
rub on
-ˀaƛ
NOW
they rubbed on
qʷaħmis
qʷaħmis
red paint
red paint
tasituʔaƛ
tasituƛ
rub onto the body
-ˀaƛ
NOW
rubbing onto their bodies
qʷam̉eeʔitq
qʷam̉aˑ
thus many
-ʔiˑtq
3s.REL
as many as there were
ħaaw̉iiħaƛ
ħaaw̉iɬaƛ
young man.pl
young men
.
The young men, as many as they were, rubbed red paint on their bodies.
1.317
ƛaaʔuukƛaa
ƛaaʔuk
another one
=ƛaa
again
again another one did so
ʔaħʔaa
ʔaħʔaa
that
that
k̉ʷixʕaƛ
k̉ʷixʕaƛ
make a sucking sound
make sucking sound
ħačatʕaƛ̉aƛƛaa
ħačat
all
-ʕaƛ
make ... sound
-ˀaƛ
NOW
=ƛaa
again
all making the sound
qʷam̉eeʔitq
qʷam̉aˑ
thus many
-ʔiˑtq
3s.REL
as many as there were
ƛuukʷaana
ƛuukʷaana
Wolf Ritual
the Wolf Ritual
maʔasʔi
maʔas
tribe
=ʔiˑ
DEF
the tribe
qʷayac̉iik
qʷayac̉iikʷ
wolf
wolves
.
Another one again did so, all the Wolf tribe, as many as there were, were making sucking sounds for the Wolf Ritual.
1.318
ɬiɬicħw̉akpiʔaƛ
ɬiɬicħw̉akpiƛ
get behind a screen
-ˀaƛ
NOW
then they got behind a screen
ʔaħʔaa
ʔaħʔaa
that
that
ʔinxeeʔi
ʔinxaa
getting ready
=ʔiˑ
REL
the ones getting ready
ħaaw̉iiħaƛ
ħaaw̉iɬaƛ
young man.pl
young men
k̉ʷixaaw̉it̉as
k̉ʷixaaw̉it̉as
going to suck-dance
go to do the suck-dance
.
Then the young men, getting ready for the suck dance, got behind a screen.
pg. 40/634 begins here
1.319
hayimħičiʔaƛ
hayimħičiƛ
become confused
-ˀaƛ
NOW
she got confused about
ħaw̉iɬmaʔuƛ
ħaw̉iɬmaʔuƛ
Wealth-Woman
Wealth-woman
ɬiiʕiik̉aƛʔi
ɬiiʕiik
Always-Potlatching
-ˀaƛ
NOW
=ʔiˑ
REL
the one who was now Always-Potlatching
qʷisħʔaƛii
qʷis
do thus
-(q)ħ3
BEING
-ˀaƛ
NOW
-(y)ii
3.INDF-REL
for which reason they did so
yaa
yaa1
that
that
ɬiħsapipiʔaƛʔiƛaa
ɬiħsapipiƛ
go behind a screen
-ˀaƛ
NOW
=ʔiˑ
DEF
=ƛaa
again
the ones that went behind the screen
ʔinxaaqħ
ʔiinaxi
get ready
-(q)ħ2
CONTEMP
while they were getting ready
.
Wealth-Woman, the one who was now Always-Potlatching, was confused about why the ones went behind the screen again while they were getting ready.
1.320
ƛuukʷaaniičiʔaƛ
ƛuukʷaaniičiƛ
perform Wolf Ritual
-ˀaƛ
NOW
they began performing the Wolf Ritual
ʔuukɬaasaƛuk
ʔukɬaa
name
-sasa
precisely [L]
-ˀaƛ
NOW
-uk
POSS
theirs was called precisely
ƛuukʷaana
ƛuukʷaana
Wolf Ritual
the Wolf Ritual
ʔaƛiiq
ʔaƛiiq
forty
forty
ħaaw̉iiħaƛʔi
ħaaw̉iɬaƛ
young man.pl
=ʔiˑ
DEF
the young men
;
ɬiħsapipiƛ
ɬiħsapipiƛ
go behind a screen
going behind a screen
.
Then the forty young men began doing the Wolf Ritual, theirs which was called Wolf Ritual, going behind a screen.
1.321
ʔanaaƛ
ʔana
only
-ˀaƛ
NOW
it was only
našuk̉ʷatʔi ɬim̉aqsti
našuk̉ʷat ɬim̉aqsti
strong will
=ʔiˑ
REL
the ones with strong will
qʷis
qʷis
do thus
doing thus
hitaqƛpiƛ
hitaqƛpiƛ
go behind
going behind
yaa
yaa1
that
that
ɬiħsapiɬʔi
ɬiħsapiɬ
mat screen
=ʔiˑ
DEF
the screen
.
Only the ones with strong minds went behind the screen.
1.322
muup̉itʕaƛ
muup̉it
four times
-ʕaƛ
make ... sound
they made the sound four times
k̉ʷixʕaƛ
k̉ʷixʕaƛ
make a sucking sound
making sucking sounds
.
They made sucking sounds four times.
1.323
ʔaħʔaaʔaƛ
ʔaħʔaaʔaƛ
and then
and then
kiiɬnaqšiʔaƛ
kiiɬnaqšiƛ
shout
-ˀaƛ
NOW
they shouted
huuuu
huu+
huu+
huu+
huuuu
huu+
huu+
huu+
waaʔaƛ
waa
say
-ˀaƛ
NOW
they said
huumaqƛii
humaqƛ
all together
-(y)ii
3.INDF-REL
the ones who were all together
ʔanaħʔitq
ʔanaħʷ
size
-ʔiˑtq
3s.REL
which was the size of
maʔas
maʔas
tribe
tribe
qʷayac̉iik
qʷayac̉iikʷ
wolf
wolves
.
And then the whole tribe of wolves were yelling 'huu+ huu+," they were saying.
1.324
muup̉itʕaƛ̉aƛƛaa
muup̉it
four times
-ʕaƛ
make ... sound
-ˀaƛ
NOW
=ƛaa
again
again they made the sound four times
qʷiiʕaƛ
qʷi(q)
REL
-ʕaƛ
make ... sound
making such a sound
kiiɬnaqšiƛ
kiiɬnaqšiƛ
shout
they shouted
maʔasʔi
maʔas
tribe
=ʔiˑ
DEF
the tribe
.
Again the tribe shouted four times.
1.325
sukʷiʔaƛ
sukʷiƛ
grab
-ˀaƛ
NOW
they took hold of
wikʔii
wik
not
=ʔiˑ
REL
the ones who were not
ʔiinaxyu
ʔiinaxyu
dressed up
dressed up
.
Then they took hold of the ones who were not dressed up.
1.326
ʔuuʔukʷičip̉aƛ
ʔuuʔukʷi
hold onto
-čiˑp
INDIR
-ˀaƛ
NOW
they hold onto them by it
č̉učqim
č̉učqim
hair knot
hair knot
.
They held onto them by the hair knot.
pg. 41/635 begins here
1.327
n̉aacsiičiʔaƛ
n̉aacsiičiƛ
start to see
-ˀaƛ
NOW
she saw
ɬiiʕiik
ɬiiʕiik
Always-Potlatching
Always-Potlatching
yaaɬ
yaaɬ
there
there
ʔaƛiiqʔi
ʔaƛiiq
forty
=ʔiˑ
DEF
the forty
ħaaw̉iiħaƛ
ħaaw̉iɬaƛ
young man.pl
young men
ɬicsapiɬit
ɬicsapiɬ
be behind a screen
-(m)it
PAST
being behind a screen
yaaɬweeʔin
yaaɬ
there
-weˑʔin
3.QT
being there
.
Always-Potlatching saw forty young men who had been behind the screen there.
1.328
ħačatak
ħačat
all
all were doing so
kʷaaxkʷaaxa
kʷaaxkʷaaxa
be spraying
be spraying
ħismis
ħismis
blood
blood
kʷaaxwaħsuɬ
kʷaxwaħsuɬ
throw up
throwing up
ħismis
ħismis
blood
blood
.
Every one of them was spraying blood, throwing up blood.
1.329
tuuħšiʔaƛ̉at
tuuħšiƛ
fear
-ˀaƛ
NOW
-ˀat
PASS
hers became afraid
ɬim̉aqsti
ɬim̉aqsti
mind
mind
ɬiiʕiik
ɬiiʕiik
Always-Potlatching
Always-Potlatching
ʔani
ʔani
that
that
ʔiiħʔaƛqa
ʔiiħʷ
very
-ˀaƛ
NOW
-qaˑ
3.SUB
they were very
yaa
yaa1
that
that
ʔuušmaqak
ʔuušmaqakʷ
terrible
terrible
yaa
yaa1
that
that
ħaaw̉iiħaƛʔi
ħaaw̉iɬaƛ
young man.pl
=ʔiˑ
DEF
the young men
kʷaaxwaħsuɬm̉inħ
kʷaxwaħsuɬ
throw up
-m̉inħ
PL
the ones throwing up
ħismis
ħismis
blood
blood
.
The mind of Always-Potlatching was becoming fearful that those young men who were throwing up blood were very terrible .
1.330
hayaaʔakšiʔaƛ
hayaaʔakʷ
not know
-šiƛ
PRF
-ˀaƛ
NOW
she didn't know
qʷaasaaħiyii
qʷaasaaħi
by reason of
-(y)ii
3.INDF-REL
why it was that they
ħiiswaħsuɬm̉inħ
ħiswaħsuɬ
throw up blood
-m̉inħ
PL
were throwing up blood
.
She did not know why they were throwing up blood.
1.331
kamitqšiʔaƛ
kamitqšiƛ
run
-ˀaƛ
NOW
they ran off
ʔaħʔaa
ʔaħʔaa
that
that
ħaaw̉iiħaƛʔi
ħaaw̉iɬaƛ
young man.pl
=ʔiˑ
DEF
the young men
ʔaƛiiq
ʔaƛiiq
forty
forty
kʷaaxwaħsuɬm̉inħ
kʷaxwaħsuɬ
throw up
-m̉inħ
PL
the ones throwing up
ħismis
ħismis
blood
blood
.
The forty young men who were throwing up blood ran off.
1.332
čuupuƛ
čuupawiƛ
face downwards
they bent downwards
čaani
čaani
at first
at first
ʔeʔimʔaƛquu
ʔeʔim
as soon as
-ˀaƛ
NOW
-quu1
3.CND
as soon as they were about to do
kamitqšiƛ
kamitqšiƛ
run
run
.
They bent their body downward first when they were about to run.
1.333
ʔaħʔaaʔaƛ
ʔaħʔaaʔaƛ
and then
and then
k̉aššiʔaƛ
k̉aššiƛ1
bend backwards
-ˀaƛ
NOW
they bent backwards
.
And then they bent backwards.
pg. 42/636 begins here
1.334
ʕaaaa
Aa+
ʕħaap
'haap
ʕħaap
'haap
waaʔaƛ
waa
say
-ˀaƛ
NOW
they said
kamitqšiƛ
kamitqšiƛ
run
running
ʕaʕaačmaɬapiqčik
DUP-
PL
ʕaačmaɬapi
claw the air
-q(s/ħ)čik(ʷ)1
go along
they clawed the air with their hands while going along
.
" 'aa+ 'haap 'haap" they said running and clawing the air with their hands while going along.
First ʕħaap on a high note
1.335
ʔuuš
ʔuuš
some
some
ʔaƛaqƛn̉uk
ʔaƛa
two
-ˀaqƛn̉uk
in the hand
they were holding two in their hands
yaa
yaa1
that
that
suuʔii
suu
hold
=ʔiˑ
REL
the ones holding
ʔuyi
ʔuyi
when
when
wiyaaʔaƛquu
wiyaa
be insufficient
-ˀaƛ
NOW
-quu1
3.CND
there was not enough of them
ʔuyi
ʔuyi
when
when
ʔayaaƛquu
ʔaya
many
-ˀaƛ
NOW
-quu1
3.CND
there were many
yaa
yaa1
that
that
k̉ʷixeeʔi
k̉ʷixaa
be sucking
=ʔiˑ
REL
the ones who were sucking
.
Some of them were holding two in their hands when there was not enough of them to go around at the time when there was many suckers there.
1.336
hiist̉iƛƛaa
hiist̉iƛ
go for
=ƛaa
again
they went from
ʔaħkuu
ʔaħkuu
here
thus
čimciiɬʔi
čimciiɬ
right side
=ʔiˑ
DEF
the right side
.
They went again starting from the right hand end (of the village).
1.337
histačištuƛƛaa
histačištawiƛ
go out to sea
=ƛaa
again
again they went out in the water
puučištuƛ
puučištuƛ
run into the water
rushing into the water
ʔucačiʔaƛ
ʔucačiƛ
go to
-ˀaƛ
NOW
going to
ʔaħ
ʔaħ
this
this
ƛ̉isʔaaqsawiʔaƛ
ƛ̉isʔaaʔaqsawiƛ
go towards the east
-ˀaƛ
NOW
go towards the east
;
timqaaqčik̉aƛ
timqaa
be wading
-q(s/ħ)čik(ʷ)1
go along
-ˀaƛ
NOW
going along wading
.
Again, they got into the water there, all running into the water, going in the direction to where the sun rises (east), wading along.
1.338
qʷaaʔaƛ
qʷaa
thus
-ˀaƛ
NOW
it was just as
muχʷaaquu
muχʷaa
boiling
-quu1
3.CND
if it were boiling
č̉aʔakʔi
č̉aʔakʷ
water
=ʔiˑ
DEF
water
ʔuunuuƛ
ʔunw̉iiƛ
because
because
ʔiiħ
ʔiiħʷ
very
very
ʔaayuu
ʔaya
many
-uwa
act together with [L]
many together
puʔak
puʔakʷ
run as group
running as group
hisiikʷačišt
hisiikʷačišt
go along on the water
going along on the water
k̉ʷixaa
k̉ʷixaa
be sucking
sucking
.
The water was as if it were boiling because very many people were running together as a group, going along in the water sucking.
1.339
ɬačaaʔat
ɬačaa
be escaping
-ˀat
PASS
they escaped
ħayu
ħayu
ten
ten
.
Ten escaped.
1.340
ɬačaaʔatʔi
ɬačaa
be escaping
-ˀat
PASS
=ʔiˑ
REL
the ones who had escaped
ʔuuʔiiħšiʔaƛ
ʔuuʔiiħšiƛ
try to get
-ˀaƛ
NOW
trying to get
yaa
yaa1
that
that
č̉amačištʔi
č̉amačišt
be in canoe on the water
=ʔiˑ
REL
the ones in the canoes on the water
wiiwiiktaqyu
DUP-
PL
wiktaqyu
novice
the novices
yaaʔaɬ
yaaʔaɬ
look on
looking on
.
The ones in the canoes tried to get the ones who had escaped now, while the novices looked on.
1.341
suuskʷaỷiiħšiʔaƛ
suuskʷaỷiiħšiƛ
swim after s.o.
-ˀaƛ
NOW
they started swimming after them
hinaačiʔaƛ
hinaačiƛ
set off on the water
-ˀaƛ
NOW
set off on the water
č̉apac
č̉apac
canoe
canoe
.
They started swimming after them, the canoes setting out on the sea.
pg. 43/637 begins here
1.342
hinkʷaỷiiħšiʔaƛ̉at
hinkʷaỷiiħšiƛ
go after
-ˀaƛ
NOW
-ˀat
PASS
they went after them
ƛiiħʔiiħšiʔaƛ̉at
ƛiiħʔiiħšiƛ
pursue in a canoe
-ˀaƛ
NOW
-ˀat
PASS
paddling after them
yaa
yaa1
that
that
susaaʔaƛʔi
susaa
be swimming
-ˀaƛ
NOW
=ʔiˑ
REL
the ones who were swimming
k̉ʷixaamitʔi
k̉ʷixaa
be sucking
-(m)it
PAST
=ʔiˑ
DEF
the ones who sucking
.
And then they chased after them, paddling after those who were swimming, the ones who had been sucking.
1.343
n̉iƛkʷaqšiʔaƛ
n̉iƛkʷaqšiƛ
be excited
-ˀaƛ
NOW
they became excited
ỷuuqʷaa
ỷuuqʷaa
also
also
wiiwiiktaqyuʔi
DUP-
SUF
wiktaqyu
novice
=ʔiˑ
DEF
the novices
.
Then the novice also got excited.
1.344
ʔuuc̉aatunuʔaƛ
ʔuuc̉aatunawiƛ
go further out to sea
-ˀaƛ
NOW
go further out to sea
ƛaatw̉iiƛ
ƛaatw̉iiƛ
paddle off hard
paddling hard
.
They then went further out, paddling hard.
1.345
tuuħšiʔaƛ
tuuħšiƛ
fear
-ˀaƛ
NOW
they were frightened
hiɬʔaƛʔi
hiɬ
LOC
-ˀaƛ
NOW
=ʔiˑ
DEF
the ones who were there
kʷaaxwaħsuɬm̉inħ
kʷaxwaħsuɬ
throw up
-m̉inħ
PL
the ones throwing up
ħismis
ħismis
blood
blood
ħaaw̉iiħaƛ
ħaaw̉iɬaƛ
young man.pl
young men
susaa
susaa
be swimming
swimming
.
The ones who were there were scared away by the young men throwing out blood while swimming.
1.346
yaaʔaɬʔaƛ
yaaʔaɬ
look on
-ˀaƛ
NOW
she looked on
ɬiiʕiik
ɬiiʕiik
Always-Potlatching
Always-Potlatching
haašaħsap̉aƛ
haašaħsap
take note of
-ˀaƛ
NOW
taking note of
qʷaaqʷaašaħapʔitq
DUP-
SUF
qʷaa
thus
-šaħap
do to [L]
-ʔiˑtq
3s.REL
all that which they would do
maʔasʔi
maʔas
tribe
=ʔiˑ
DEF
the tribe
.
Always-Potlatching looked on, taking note of all the things the tribe was doing.
1.347
wiinapsaʔaƛ
wiinapsaƛ
stop on the beach
-ˀaƛ
NOW
they remained motionless on the beach
k̉ʷixaamitʔi
k̉ʷixaa
be sucking
-(m)it
PAST
=ʔiˑ
DEF
the ones who were sucking
.
Those who had been suck-dancing remained motionless on the beach.
1.348
n̉iiƛasuʔisʔaƛ
n̉iiƛasuʔis
lie on the back in the water at the beach
-ˀaƛ
NOW
they were lying on their backs in the water at the beach
.
They were lying on their backs in the water at the beach.
1.349
miɬħuuʔisʔaƛ
miɬħuuʔis
be set in a row on the beach
-ˀaƛ
NOW
they were in a row on the beach
ničinkʷisʔaƛ
ničinkʷis
be jammed together on the beach
-ˀaƛ
NOW
being against one another on the beach
ʔaħ
ʔaħ
this
this
hitinqisʔi
hitinqis
beach
=ʔiˑ
DEF
the beach
.
They were set in a row on the beach, jammed against one another on the beach.
1.350
c̉ukʷiƛħʔaƛ
c̉ukʷiƛ
wash
-(q)ħ3
BEING
-ˀaƛ
NOW
they were washing off at the same time
ħismisʔaanitʔi
ħismis
blood
-ˀat
INAL
-(m)it
PAST
=ʔiˑ
DEF
their blood
hitac̉uqʷa
hitac̉uqʷa
have in the mouth
having in the mouth
qʷeʔis
qʷaa
thus
-‘is
on the beach
thus on the beach
ʔaħʔaa
ʔaħʔaa
that
that
.
They were washing out the blood in their mouths at the same time that way on the beach.
pg. 44/638 begins here
1.351
hiniip̉aƛ̉at
hiniip
get
-ˀaƛ
NOW
-ˀat
PASS
they were caught then
ʔaħʔaa
ʔaħʔaa
that
that
susšiƛm̉inħitʔi
susšiƛ
swim
-m̉inħ
PL
-(m)it
PAST
=ʔiˑ
DEF
the ones who had swum out
hitaqsip̉aƛ̉at
hitaqsip
put into canoe
-ˀaƛ
NOW
-ˀat
PASS
they were put into the canoes
ʔaħʔaa
ʔaħʔaa
that way
that way
.
The ones who had swum out were then caught and taken into the canoes that way.
1.352
ʔeʔimqħʔaƛ
ʔeʔim
as soon as
-(q)ħ2
CONTEMP
-ˀaƛ
NOW
they did so as soon as
hitaqsiʔaƛʔitq
hitaqsiƛ
get into vessel
-ˀaƛ
NOW
-ʔiˑtq
3s.REL
when they got into the canoe
ququušħičiʔaƛ
ququušħičiƛ
limbs get stiff
-ˀaƛ
NOW
their limbs got stiff
ʕacšiʔaƛ
ʕacšiƛ
be in cataleptic state
-ˀaƛ
NOW
they went into a cataleptic state
.
As soon as they got into canoe, their limbs got stiff and they went into a cataleptic state.
1.353
qʷisʔaƛ
qʷis
do thus
-ˀaƛ
NOW
they did just as
qʷeeʔiitq
qʷaa
thus
-ʔiˑtq
3s.REL
what is a
qaħakquu
qaħakʷ
dead
-quu1
3.CND
as if dead
ʔuyi
ʔuyi
when
when
.
They were as though they were dead.
1.354
wiħiisan̉ap̉aƛ̉at
wiħiisan̉ap
bring to shore
-ˀaƛ
NOW
-ˀat
PASS
they were brought to shore
ʔaħʔaa
ʔaħʔaa
that way
that way
ʔukčisan̉ap̉aƛ̉at
ʔukčisan̉ap
place along with on the beach
-ˀaƛ
NOW
-ˀat
PASS
they were placed on the beach
yaa
yaa1
there
there
n̉iin̉iiƛasuʔisʔaƛʔi
DUP-
PL
n̉iiƛasuʔis
lie on the back in the water at the beach
-ˀaƛ
NOW
=ʔiˑ
DEF
the ones lying on their backs in the water at the beach
.
The ones lying on their backs in the water at the beach were then brought ashore and were placed along with them there on the beach.
1.355
c̉umaɬc̉uqʷaqħm̉inħʔaƛ
c̉umaɬc̉uqʷa
wash out one's mouth
-(q)ħ2
CONTEMP
-m̉inħ
PL
-ˀaƛ
NOW
they were washing out their mouths while being so
qʷaqʷeʔis
DUP-
SUF
qʷaa
thus
-‘is
on the beach
being thus on the beach
.
They were washing out their mouths while there on the beach.
1.356
ħiiqmaɬičsaʔaƛ̉at
ħiiqmaɬičsaƛ
move about growling on the beach
-ˀaƛ
NOW
-ˀat
PASS
they were moving about growling on the beach
ʔaħʔaa
ʔaħʔaa
there
there
.
They started going about growling over there at the beach.
1.357
muup̉itšiʔat
muup̉it
four times
-šiƛ
PRF
-ˀat
PASS
they did so four times
ħiiqšiʔat
ħiiqšiƛ
growl
-ˀat
PASS
growling
.
They growled four times.
1.358
ʔaħʔaaʔaƛ
ʔaħʔaaʔaƛ
and then
and then
ƛakišiʔaƛ
ƛakišiƛ
stand up
-ˀaƛ
NOW
they stood up
miɬšiʔaƛ
miɬšiƛ
be the same
-ˀaƛ
NOW
being at the same time
.
And then they stood up at the same time.
1.359
yaacšiʔaƛ
yaacšiƛ
walk
-ˀaƛ
NOW
they walked off
čuupiqčik̉ap̉aƛ
čuupiqčikʷ
go along with bowed head
-ˀap2
CAUS
-ˀaƛ
NOW
going along with bowed heads
suum̉inħʔi
suu
hold
-m̉inħ
PL
=ʔiˑ
REL
the ones holding them
.
The ones holding them walked off, bowing their heads while going along.
1.360
haahahaha
haahahaha
ʕħiip
wawaaqčik̉aƛ
wawaa
say
-q(s/ħ)čik(ʷ)1
go along
-ˀaƛ
NOW
they said while going along
hinsčis
hinusčis
up the beach
up the beach
ʔaħʔaa
ʔaħʔaa
that
that
.
"haahahaha 'hiip" they said while going along up the beach.
1.361
ʔapšiƛšiʔaƛ̉at
ʔapšiƛšiƛ
begin carrying on the shoulders
-ˀaƛ
NOW
-ˀat
PASS
they began carrying them on their shoulders
ʔuħ
ʔuħ
is
is
ʔaħʔaa
ʔaħʔaa
that
that
yaa
yaa1
that
that
susšiƛm̉inħitʔi
susšiƛ
swim
-m̉inħ
PL
-(m)it
PAST
=ʔiˑ
DEF
the ones who had swum out
;
ʔaaʔaaƛuuʔaƛ̉at
DUP-
DIST
ʔaƛa
two
-uwa
act together with [L]
-ˀaƛ
NOW
-ˀat
PASS
each one being done to by two together
.
Then it was they who had swam out there who began carrying them on their shoulders, each one carried by two.
pg. 45/639 begins here
1.362
ʔapšiʔaƛ
ʔapšiƛ
carry on shoulder
-ˀaƛ
NOW
carry on shoulder
ʔani
ʔani
that
since
ququušħim̉inħʔaƛqa
ququušħi
have stiff limbs
-m̉inħ
PL
-ˀaƛ
NOW
-qaˑ
3.SUB
that they were all stiff-limbed
.
They carried them on their shoulders since they were all now stiff-limbed.
1.363
ʔaaʔaaƛuuʔaƛ̉at
DUP-
DIST
ʔaƛa
two
-uwa
act together with [L]
-ˀaƛ
NOW
-ˀat
PASS
each one was done to by two together
ʔapšiʔat
ʔapšiƛ
carry on shoulder
-ˀat
PASS
carrying on the shoulders
hinsčisʔap̉at
hinsčisʔap
carry up the beach
-ˀat
PASS
carrying them up the beach
.
Each was carried by two together on their shoulders, being brought up the beach.
1.364
ʔanaaƛ
ʔana
only
-ˀaƛ
NOW
they did alone
yaacuksaƛ
yaacuk
walk
-sasa
only [L]
-ˀaƛ
NOW
just walking
ʔaħ
ʔaħ
this
this
yaa
yaa1
that
that
wikitʔi
wik
not
-(m)it
PAST
=ʔiˑ
DEF
the ones who did not do so
susšiƛ
susšiƛ
swim
swimming
.
But the ones who had not swum just walked alone.
1.365
caapkʷapiqčiqm̉inħʔaƛ
caapkʷapi
bow the head
-čiiqa2
take along [R+L]
-m̉inħ
PL
-ˀaƛ
NOW
they went along bowing their heads
hinsčism̉inħ
hinusčis
up the beach
-m̉inħ
PL
going up the beach
.
They all went along with heads bowed, going up the beach.
1.366
ʔuʕiʔaƛ
ʔuʕiƛ2
find out
-ˀaƛ
NOW
they found it
hineeʔiƛ
hineeʔiƛ
enter house
entering the house
k̉ʷixaamitʔi
k̉ʷixaa
be sucking
-(m)it
PAST
=ʔiˑ
DEF
the ones who were sucking
ħaaw̉iiħaƛ
ħaaw̉iɬaƛ
young man.pl
young men
qʷayac̉iik
qʷayac̉iikʷ
wolf
wolves
ʔani
ʔani
that
that
ʔiiħʔaƛqa
ʔiiħʷ
big
-ˀaƛ
NOW
-qaˑ
3.SUB
there was a big one
ʔink
ʔinkʷ
fire
fire
mačiiɬʔi
mačiiɬ
be in house
=ʔiˑ
DEF
in the house
.
The young men of the wolf tribe who were sucking found a big fire inside the house when entering .
Could be: k̉ʷixaanitʔi ?
1.367
wik̉aƛ
wik
not
-ˀaƛ
NOW
they did not
taaɬsʔis
taaɬsʔis
warm o.s.
warm themselves
yaa
yaa1
that
that
ħaaw̉iɬaƛħʔi
ħaaw̉iɬaƛ
young man
-(q)ħ3
BEING
=ʔiˑ
DEF
the ones who were young men while doing so
k̉ʷixaa
k̉ʷixaa
be sucking
sucking
.
The young men who were sucking did not warm themselves near the fire.
1.368
hiɬst̉upiƛ
hiɬst̉upiƛ
go to back wall
they went to the back wall
ʔaanaħi
ʔaanaħi
just
but just
ʔayač̉ičuƛ
ʔayač̉ičawiƛ
put on more clothing
put on more clothing
k̉acħaq
k̉acħaq
blanket
blankets
ʔumat̉uu
ʔumat̉uu
lest
lest
č̉iič̉iniikquu
č̉iič̉iniikʷ
given to feeling cold
-quu1
3.CND
they be sensitive to the cold
ʔuyi
ʔuyi
when
when
.
They went to the back wall (of the house), just putting more blankets on, fearing least they become sensitive to the cold.
1.369
čučuukʷaʕinmeeʔiƛnak̉aƛ
čučuukʷaʕinmeʔiƛ
go around inviting
-naˑkʷ
have
-ˀaƛ
NOW
he had someone go around inviting
ʔaħʔaa
ʔaħʔaa
that
that
ƛuukʷaaneʔi
ƛuukʷaana
Wolf Ritual
=ʔiˑ
REL
the one giving the Wolf Ritual
k̉ʷixp̉awiikweʔincuk
k̉ʷixp̉awiƛ
pay for sucking
-ˀiikʷ2
HYP.FUT
-weˑʔincuk
2s.QT
you are to eat as pay for sucking
wawaaʔaƛ
wawaa
say
-ˀaƛ
NOW
he said
ʔaħʔaa
ʔaħʔaa
that
that
.
The one giving the Wolf Ritual sent someone inviting from house to house, saying "you are to eat as pay for sucking".
pg. 46/640 begins here
1.370
ʔuħʔaƛ
ʔuħ
is
-ˀaƛ
NOW
it was them
čučuukʷaʕinmas
čučuukʷaʕinmas
go about inviting
going about inviting
t̉iħyaaš
t̉iħyaaš
Land-Otter
Land-otter
c̉iic̉iin̉akuuʔas
c̉iic̉iin̉akuuʔas
Raccoon
Raccoon
.
It was Land-Otter and Raccoon moving house to house inviting.
1.371
c̉ac̉awačiɬʔaƛƛaa
c̉ac̉awačiɬ
call one by one
-ˀaƛ
NOW
=ƛaa
again
they called them out one by one
yayaaqsỷaqstiʕaqƛ̉asʔitq
DUP-
SUF
yaqʷ
REL
-(c,k)sỷaqsti
leading
-ˀaˑqƛ̉as
in the house
-ʔiˑtq
3s.REL
the one who was the leading one in each house
ħaw̉iɬ
ħaw̉iɬ
chief
chief
maʔas
maʔas
house
house
.
Again they called out only one leading chief in each house.
1.372
wikiɬuk
wikiɬ
be away from home
-uk
POSS
there was no one at home
qʷam̉aaqas
qʷam̉aˑ
all
-qaˑs
1s.SUB
as many as I am
ƛuukʷaana
ƛuukʷaana
Wolf Ritual
the Wolf Ritual
yaacaa
yacaa
walking
walking along
wawaaɬmas
waawaaɬmas
go about announcing
going about announcing
.
'There is no one at home as many Wolf Ritual members as I am,' they walked along announcing from house to house.
"as many as I am" ?? (this translation is in the ms.)
1.373
ħaciiỷiƛ
ħaciiỷiƛ
go the length of village
they went the entire length of the village
qʷam̉eeʔitq
qʷam̉aˑ
thus many
-ʔiˑtq
3s.REL
as many as there were
maħt̉ii
maħt̉ii
house
houses
k̉ʷixp̉uuƛikweʔincuk
k̉ʷixp̉awiƛ
pay for sucking
-(y)ik
IRR.FUT
-weˑʔincuk
2s.QT
you will be paid for sucking
wawaa
wawaa
say
they said
.
They went the entire length of the village, to as many houses as there were, saying "you will be paid (in food) for sucking".
1.374
yaacšiʔaƛ
yaacšiƛ
walk
-ˀaƛ
NOW
they walked
ʔaħʔaa
ʔaħʔaa
that way
that way
quuʔas
quuʔas
person
people
.
The people walked that way.
1.375
kaƛħšiʔaƛ
kaƛħšiƛ
appear
-ˀaƛ
NOW
it appeared
ʔaħʔaa
ʔaħʔaa
that
that
haʔum
haʔum
food
food
ʕatušašt
ʕatušašt
deer jerky
deer jerky
ƛ̉acʔii
ƛ̉ac
fat
=ʔiˑ
DEF
the fat
ʕatušašt
ʕatušašt
deer jerky
deer jerky
.
The food, deer jerky, appeared, the fat deer jerky.
1.376
ƛ̉am̉aħsip̉aƛ̉at
ƛ̉am̉aħsip
put in/out vessel with tongs
-ˀaƛ
NOW
-ˀat
PASS
they put it into a vessel with tongs
ʔaħʔaa
ʔaħʔaa
that
that
ʕatušaštʔi
ʕatušašt
deer jerky
=ʔiˑ
=DEF
the deer jerky
.
They then placed the deer jerky in a cooking vessel with tongs.
1.377
ʔuukʷiipaweʔin
ʔuukʷiipa
store up
-weˑʔin
3.QT
they stored it up
qʷayac̉iik
qʷayac̉iikʷ
wolf
wolves
ʕatušašt
ʕatušašt
deer jerky
deer jerky
.
The wolves stored up deer jerky.
1.378
haʔukšiʔaƛ
haʔukšiƛ
eat
-ˀaƛ
NOW
they began to eat
maʔasʔi
maʔas
tribe
=ʔiˑ
DEF
the tribe
.
The tribe began to eat.
pg. 47/641 begins here
1.379
k̉ʷixp̉awiʔaƛ
k̉ʷixp̉awiƛ
pay for sucking
-ˀaƛ
NOW
they were paid for sucking
ʔukɬaaʔaƛuk
ʔukɬaa
name
-ˀaƛ
NOW
-uk
POSS
it is called
k̉ʷixp̉uuƛ
k̉ʷixp̉awiƛ
pay for sucking
pay for sucking
ʔiiħ
ʔiiħʷ
big
very much
haʔuk
haʔuk
eat
eating
ʔaʔayis
DUP-
DIST
ʔaya
many
-ˀiˑs1
eat
each eating a lot
ʔani
ʔani
that
that
k̉ʷixp̉uuƛ
k̉ʷixp̉awiƛ
pay for sucking
pay for sucking
ʔukɬaaʔaƛukqa
ʔukɬaa
name
-ˀaƛ
NOW
-uk
POSS
-qaˑ
3.SUB
theirs is called
.
They were paid for doing the suck dance, theirs was called "eat-after-sucking", each eating a lot, theirs being called "pay-for-sucking".
1.380
ʔaħʔaaʔaƛ
ʔaħʔaaʔaƛ
and then
and then
c̉iiqšiʔaƛ
c̉iiqšiƛ
sing secret chant
-ˀaƛ
NOW
they started singing secret chants
haw̉aačiƛʔitq
haw̉aačiƛ
finish eating
-ʔiˑtq
3s.REL
finish eating
.
And the they began singing secret chants when they finished eating.
1.381
ʔuuc̉imʔak̉aƛ̉at
ʔuuc̉imʔak
do on account of
-ˀaƛ
NOW
-ˀat
PASS
they did on their own account of
k̉ʷixaamitʔi
k̉ʷixaa
be sucking
-(m)it
PAST
=ʔiˑ
DEF
the ones who were sucking
ʕacaamitʔi
ʕacaa
unconscious
-(m)it
PAST
=ʔiˑ
REL
those who had been unconscious
tiičaỷaʕasʔaƛ̉at
tiičaỷaʕas
survive
-ˀaƛ
NOW
-ˀat
PASS
be about to survive
.
The ones who had been sucking, who had been unconscious, survived on their account.
1.382
haahahaha
haahahaha
waaʔaƛ
waa
say
-ˀaƛ
NOW
they said
.
'Haahahah" they said.
1.383
ʕimtʕimtaƛ
ʕimtʕimta
singing words
-ˀaƛ
NOW
there are singing words
c̉iiqỷakm̉inħʔi
c̉iiqỷakʷ
ceremonial chant
-m̉inħ
PL
=ʔiˑ
DEF
the ceremonial chants
.
The ceremonial chants had lyrics.
1.384
ʔaħ
ʔaħ
this
this
c̉iiqaa
c̉iiqaa
sing secret chant
singing secret chants
quʔišinm̉it
quʔišinm̉it
Raven-Son
Raven-Son
||
hiiya
ʔawaa
maatmaataʔuwaa
||.
Raven-Son sang this chant: "hiiya ʔawaa maatmaataʔuwaa'
1.385
ʕimtšiƛ
ʕimtšiƛ
sing the chorus
singing the words
||
ʔuyaaƛsaʔimš
ʔuyi
when
-ˀaƛ
NOW
at that time
čaamat̉aa
čaamat̉a
hereditary chief
chief
ƛuukʷaahinaa
Wolf Ritual
meetħsaʔaʔaƛquus
when I am flying along the rocky shore
qʷaayiis
qʷaa
thus
-(y)iis
1s.INDF.REL
how I am
čaamat̉aa
čaamat̉a
hereditary chief
chief
ƛuukʷahiniiy
Wolf Ritual
||.
"At that time I am on my part being a chief of Wolf Ritual when I am flying along the rocky shore. Here I am chief of Wolf Ritual."
1.386
ʔaħʔaaʔaƛ
ʔaħʔaaʔaƛ
and then
and then
hixuqšiʔaƛ
hixuqšiƛ
shout
-ˀaƛ
NOW
they shouted
haahahaha
haahahaha
waaʔaƛ
waa
say
-ˀaƛ
NOW
saying
.
And then they shouted "hahahaha".
pg. 48/642 begins here
1.387
wawaaʔak
wawaa
say
-ˀak
POSS
he was singing the words of
ʔaħʔaa
ʔaħʔaa
that
that
nuuk
nuuk
song
song
c̉iiqỷak
c̉iiqỷakʷ
ceremonial chant
chant
tiič̉inħỷak
tiič̉inħỷakʷ
life-restoring chant
life-restoring chants
quʔišinm̉it
quʔišinm̉it
Raven-Son
Raven
.
Raven-Son was singing the words of the songs, ceremonial chants and life restoring chants.
1.388
kʷiisuw̉atšiƛƛaa
kʷiisuw̉atšiƛ
go across
=ƛaa
again
he went over again
ʕimtšiƛ
ʕimtšiƛ
sing the chorus
sing the words
.
Again he went over singing the words:
1.389
||
ʔuyaaƛsaʔimš
ʔuyi
when
-ˀaƛ
NOW
at that time
čaamat̉a
čaamat̉a
hereditary chief
chief
t̉iiqcipuɬasʔaƛqɔɔs
when I am sitting under cover of a tree limb
qʷaayiis
qʷaa
thus
-(y)iis
1s.INDF.REL
how I am
čaamat̉a
čaamat̉a
hereditary chief
chief
ƛuukʷahiniiyi
Wolf Ritual
||.
"At that time I am on my part as a chief of the Wolf Ritual when I am sitting under cover of a tree limb."
1.390
haahahaha
haahahaha
waaƛaa
waa
say
=ƛaa
also
he also said
ħasiik̉aƛquu
ħasiikʷ1
finish
-ˀaƛ
NOW
-quu1
3.CND
when he had finished
ʕimtʕimta
ʕimtʕimta
singing words
singing the words
.
"haahahaha" he said again when he had finished singing the words.
1.391
c̉iiqšiʔaƛ
c̉iiqšiƛ
sing secret chant
-ˀaƛ
NOW
he started singing
ʔaħʔaa
ʔaħʔaa
that
that
ỷuuqʷaa
ỷuuqʷaa
also
also
c̉iic̉iin̉akuuʔas
c̉iic̉iin̉akuuʔas
Raccoon
Raccoon
.
Then Raccoon also started singing a chant.
1.392
||
waayiyaayiyaayiyii
haaʔaayi
yaa
yaa1
that
that
yiyaa
yiyii
||.
1.393
ʕimtšiƛ part
ʕimtšiƛ part
the words go
the words go
||
c̉aan̉iimeʔiicuwaa
you do not see it
yiya
yiyii
yaʕatiisuwa
the ones causing you to be
ƛuukʷaanap̉at
ƛuukʷaana
Wolf Ritual
-ˀap2
CAUS
-ˀat
PASS
causing to do the Wolf Ritual
yiyee
yiyii
ʔaaniin̉ak̉uuħeʔicuuwa
you only see
yiyaa
yiyii
ƛ̉iisuuħʔisʔaayi
the little white ones
yaayi
yii
yii1
yonder
yonder
č̉aač̉aastamaac
the minks
yiyaa
yiyii
||.
the words go: "you do not see it the ones causing you to be causing to do the Wolf Ritual you only see the little white ones yonder the minks."
pg. 49/643 begins here
1.394
ʔaħʔaaʔaƛƛaa
ʔaħʔaaʔaƛ
and then
=ƛaa
again
and then again
haahahaha
haahahaha
waaʔaƛƛaa
waa
say
-ˀaƛ
NOW
=ƛaa
again
he said again
ħaaħaaħanuʔaƛquu
ħaaħaaħanawiƛ
finish
-ˀaƛ
NOW
-quu1
3.CND
when he had finished
ʕimtʕimta
ʕimtʕimta
singing words
singing the words
.
And then again he said "haahahaha" when he finished singing the words.
1.395
xaxačak
DUP-
DIST
xača
separate
-ˀak
POSS
theirs were separate ones
qʷaqʷač̉ak
DUP-
PL
qʷač̉ak
custom
different occasions
c̉iiqỷak
c̉iiqỷakʷ
ceremonial chant
chants
.
Their songs were different ones for different occasions.
1.396
hawiiƛ
hawiiƛ
finish
he finished
ʔaħʔaa
ʔaħʔaa
that
that
tiič̉inħ
tiič̉inħ
restore life
restoring life
c̉iiqaa
c̉iiqaa
sing secret chant
singing secret chants
.
He finished this chant for restoring life.
1.397
hiniiʔasʔaƛ
hiniiʔas
go out
-ˀaƛ
NOW
she went out
ʔuušiin̉ak
ʔuušiin̉akʷ
imitative dance
doing imitative dance
ɬiiʕiik
ɬiiʕiik
Always-Potlatching
Always-Potlatching
ʔuħʔaƛ
ʔuħ
is
-ˀaƛ
NOW
it was
hiščink
hiščinkʷ
couple
as a couple
capitqin̉ak
capitqin̉akʷ
Saw-bill dance
Saw-bill dance
.
Always-Potlatching went out performing an imitative dance as a couple (along with her husband), doing a Saw-bill duck dance.
1.398
qʷaqʷeeʔisuk
DUP-
SUF
qʷaa
thus
-ʔis
DIM
-uk
POSS
theirs were little ones
hinkiicim
hinkiicim
head-mask
head-mask
qʷaaʔatʔitq
qʷaa
thus
-ˀat
PASS
-ʔiˑtq
3s.REL
which were like
ƛ̉upkỷak
ƛ̉upkỷakʷ
beak
beak
caapin
caapin
saw-bill duck
sawbill ducks
p̉uuqƛyuuʔaƛ
p̉uuqƛyuu
covered with down feathers
-ˀaƛ
NOW
they were covered with down
ƛuɬʔii
ƛuɬ
good
=ʔiˑ
DEF
good
p̉uuqƛiitim
p̉uuqƛiitim
down feathers
down feathers
ƛuɬʔii
ƛuɬ
good
=ʔiˑ
DEF
the good
weʔiiqqim
weʔiiqqim
head tuft
head tufts
.
Theirs were little head-masks which were like the beaks of saw-bill ducks with their heads covered with down, good down feathers and good head tufts.
1.399
weʔiiqqaƛ
weʔiiqqi
tufts on the head
-ˀaƛ
NOW
they had tufts on their heads
č̉ičuuʔisʔi
č̉ičuuʔis
be finely trimmed
=ʔiˑ
DEF
the finely-trimmed
ʕiyaaɬ
ʕiyaaɬ
feather
feathers
.
They were wearing tufts with finely-trimmed feathers on their heads.
1.400
hiiɬasaqħ
hiɬ
LOC
-sasa
precisely [L]
-(q)ħ2
CONTEMP
they did so precisely there
čaani
čaani
at first
at first
nuuʔiƛ
nuuʔiƛ
start singing
started singing
huumaqƛii
humaqƛ
all together
-(y)ii
3.INDF-REL
the ones who were all together
nuukukʔi
nuuk
song
-uk
IMPF
=ʔiˑ
DEF
their song
.
They sang right there in the house at first, the whole tribe singing their song together.
pg. 50/644 begins below
1.401
ʔaƛiiqʷink
ʔaƛiiq
forty
-(č,k)inkʷ3
together with
there were forty doing together
ʔaƛiiquk
ʔaƛiiq
forty
-uk
POSS
he had forty
suukʷita
suukʷita
dance-helpers
dance-helpers
ħaw̉iɬʔi
ħaw̉iɬ
chief
=ʔiˑ
DEF
the chief
.
The chief had forty dance-helpers going along doing so together
1.402
ʔuuʔiiʔissa
ʔuʔiiʔis
get to the beach
-sasa
only [L]
they got down to the beach
husaƛ
huusaƛ
flock onto beach
flocking on the beach
ʔaħʔaa
ʔaħʔaa
that
that
hitinqisʔi
hitinqis
beach
=ʔiˑ
DEF
the beach
.
They got down to the beach right there, flocking onto that beach.
i.e., the saw-bill ducks
1.403
ʔani
ʔani
that
that
wiwiik̉aqƛ̉asʔaƛqa
DUP-
PL
wiik̉aqƛ̉as
be empty (of house)
-ˀaƛ
NOW
-qaˑ
3.SUB
it was emptied
quuʔas
quuʔas
person
people
maamaħt̉iʔi
maħt̉ii
house.pl
=ʔiˑ
DEF
the houses
ħačatn̉iqisʔaƛqa
ħačatn̉iqis
all are on the beach
-ˀaƛ
NOW
-qaˑ
3.SUB
that all were now down on the beach
maʔasʔi
maʔas
tribe
=ʔiˑ
DEF
the tribe
qʷayac̉iik
qʷayac̉iikʷ
wolf
wolves
.
Then the houses were now emptied of people, the Wolf tribe were now all down on the beach.
1.404
wik
wik
not
they did not
wiinapsaƛ
wiinapsaƛ
stop on the beach
stop on the beach
ʔuħ
ʔuħ
is
is
ʔuʔumʔiqsuʔi
DUP-
PL
ʔumʔiiqsu
mother
=ʔiˑ
DEF
the mothers
ʔaƛqimɬ
ʔaƛa
two
-qimɬ
... unit
two
hišcaqc̉uu
hišcaqc̉uu
both ends
both ends
.
They did not remain motionless on the beach, the mothers being on both ends of the beach.
1.405
natnaašukʔi
našuk
strong.pl
=ʔiˑ
DEF
the strong ones
ʔuħ
ʔuħ
is
is
ʔumʔiiqsuqʷapuɬm̉inħ
ʔumʔiiqsuqʷapuɬ
imitate mothers
-m̉inħ
PL
imitating mothers
.
It was the strong ones who were imitating mothers.
1.406
hiisimɬiics
hisimɬ
go about
-iics
go ... along
they were going about
ʔumʔiiqsuʔi
ʔumʔiiqsu
mother
=ʔiˑ
DEF
the mothers
ʔaƛqimɬ
ʔaƛa
two
-qimɬ
... unit
two
huʔisʔaƛukquu
hu2
fly in a flock
-‘is
on the beach
-ˀaƛ
NOW
-uk
POSS
-quu1
3.CND
when theirs were flocking onto the beach
.
The two mothers were going about when theirs were flocking onto the beach.
1.407
ħaq
haaq
ħaq
haaq
ħaq
haaq
wawaa
wawaa
say
they were saying
yackaa
yackaa
stepping rapidly
stepping rapidly
mInterlinʷaa
mInterlinʷaa
circling
circling
huuʔist̉iiʔiɬaƛʔi
huuʔist̉iiʔiɬa
pretend to flock onto the beach
-ˀaƛ
NOW
=ʔiˑ
DEF
the ones pretending to flock onto the beach
capitqin̉ak
capitqin̉akʷ
Saw-bill dance
Sawbill dance
.
"haaq haaq haaq" said the ones who pretended to be flocking onto the beach doing the Saw-bill dance while stepping rapidly circling around.
1.408
muup̉itkʷisaƛ
muup̉it
four times
-kʷis(a)
get out of
-ˀaƛ
NOW
they rose up four times
ʔaħʔaaʔaƛ
ʔaħʔaaʔaƛ
and then
and then
hinusčisʔaƛ
hinusčis
up the beach
-ˀaƛ
NOW
went up the beach
.
They rose up (from the beach) four times and then went up the beach.
1.409
hawiiƛ
hawiiƛ
finish
they finished
ʔaħʔaa
ʔaħʔaa
that
that
.
Then they finished.
1.410
ƛ̉iqkʷačiʔaƛ
ƛ̉iqkʷačiƛ
take off
-ˀaƛ
NOW
they took off
.
Then they took off (their masks).
pg. 51/645 begins here
1.411
ʔiinaxiičiƛ
ʔiinaxiičiƛ
get ready
he got ready
ʔaħʔaa
ʔaħʔaa
that
that
ỷuuqʷaa
ỷuuqʷaa
also
also
qaɬaatikukʔi
qaɬaatik
younger brother
-uk
POSS
=ʔiˑ
DEF
the younger brother of
čakupuk
čakup
husband
-uk
POSS
the husband of
ɬiiʕiik
ɬiiʕiik
Always-Potlatching
Always-Potlatching
č̉akʷqʷiin̉ak
č̉akʷqʷiin̉akʷ
Lover-signal dance
Lover-signal dance
.
Then the younger brother of Always-Potlatching's husband also got ready for a Lover-signal dance.
1.412
qicšiƛ
qicšiƛ
paint
he painted
qʷaħtinanakʔitq
qʷaa
thus
-ħtin
made of
-naˑkʷ
COMPL
-ʔiˑtq
3s.REL
the way it was required
tumisuuƛ
tumisawiƛ
put charcoal on face
putting charcoal on his face
.
He painted his face with charcoal the way it was required.
1.413
ʔaħʔaaʔaƛ
ʔaħʔaaʔaƛ
and then
and then he did so
taɬtinkawiʔaƛ
taɬtinkawiƛ
put dots all over the face
-ˀaƛ
NOW
putting dots all over his face
ƛ̉icmisʔi
ƛ̉icmis
white paint
=ʔiˑ
DEF
the white paint
.
And then he put dots all over his face with white paint.
1.414
kiiɬnaqšiʔaƛƛaa
kiiɬnaqšiƛ
shout
-ˀaƛ
NOW
=ƛaa
again
they shouted
qʷaaʔapʔitq
qʷaaʔap
do thus
-ʔiˑtq
3s.REL
the ones who were doing
čaaqkʷispitap̉aƛquu
čaaqkʷispitap
push up from the floor
-ˀaƛ
NOW
-quu1
3.CND
when they push it up from the floor
ʔuušiin̉ak
ʔuušiin̉akʷ
imitative dance
doing imitative dances
hiniiʔasw̉it̉asʔaƛquu
hiniiʔasw̉it̉as
be about to go out
-ˀaƛ
NOW
-quu1
3.CND
when about to go out
ʔuyi
ʔuyi
when
when
.
The ones who were pushing it up from the floor yelled and did an imitative dance when they were about to go out.
1.415
muup̉itʕaƛ
muup̉it
four times
-ʕaƛ
make ... sound
they called out four times
kiiɬnaqšiƛ
kiiɬnaqšiƛ
shout
shouting
maʔasʔi
maʔas
tribe
=ʔiˑ
DEF
the tribe
qʷayac̉iik
qʷayac̉iikʷ
wolf
wolves
.
The Wolf tribe shouted four times.
1.416
hiniiʔas
hiniiʔas
go out
they went outside
ʔaħʔaa
ʔaħʔaa
that
those
caqiicink
caqiˑc
twenty
-(č,k)inkʷ3
together with
twenty doing together
ħaaw̉iiħaƛ
ħaaw̉iɬaƛ
young man.pl
young men
caqiicuk
caqiˑc
twenty
-uk
POSS
having twenty
suukʷita
suukʷita
dance-helpers
dance-helpers
hawiiƛ
hawiiƛ
finish
having finished
ʔaħʔaa
ʔaħʔaa
that
that
ħaaħaštuuqšiƛ
ħaaħaaštuuqšiƛ
go through all the formalities
having gone through all the formalities
qʷaaʔapʔitq
qʷaaʔap
do thus
-ʔiˑtq
3s.REL
that which they were doing
ỷuuqʷaa
ỷuuqʷaa
also
also
ʔuun̉ak̉aƛquu
ʔuun̉akʷ
dance
-ˀaƛ
NOW
-quu1
3.CND
when dancing
.
Those twenty young men and their twenty dance-helpers went along together outside, having finished going through the fomalities which they also did when dancing.
1.417
hawiiƛ
hawiiƛ
finish
they finished
ʔaħʔaa
ʔaħʔaa
that
that
mačinƛ
mačinawiƛ
enter house
entering the house
.
They finished that and entered the house.
pg. 52/646 begins here
1.418
ʔiinaxiičiʔaƛ
ʔiinaxiičiƛ
get ready
-ˀaƛ
NOW
they got ready
ʔaħʔaa
ʔaħʔaa
that
that
c̉ixʷatin̉ak
c̉ixʷatinqin̉akʷ
Eagle dance
Eagle dance
kiiɬnaqwiiʔasʔap̉aƛƛaa
kiiɬnaqwiiʔasʔap
shout while going outside
-ˀaƛ
NOW
=ƛaa
again
yelling while about to go outside again
čaaqkʷispitap
čaaqkʷispitap
push up from the floor
pushing up from the floor
.
They got ready for the Eagle dance, again yelling while being about to go outside, pushing up from the floor.
1.419
muup̉it̉aƛƛaa
muup̉it
four times
-ˀaƛ
NOW
=ƛaa
again
again they did so four times
kiiɬnaqšiƛ
kiiɬnaqšiƛ
shout
shouting
qʷaaʔapʔitq
qʷaaʔap
do thus
-ʔiˑtq
3s.REL
that which is thus
.
Again they did four times, yelling as one does.
1.420
ʔaƛqimɬink̉aƛ
ʔaƛa
two
-qimɬ
... unit
-(č,k)inkʷ3
together with
-ˀaƛ
NOW
it was two doing together
ʔuħ
ʔuħ
is
is
c̉ixʷatin̉akʔi
c̉ixʷatinqin̉akʷ
Eagle dance
=ʔiˑ
DEF
the ones doing the Eagle dance
.
There were two who were going along together for the Eagle dance.
1.421
č̉Interlinʷaa
č̉Interlinʷaa
be circling around
circling around
qʷaa
qʷaa
thus
thus
qʷeeʔiitq
qʷaa
thus
-ʔiˑtq
3s.REL
what is a
t̉ick̉atqin̉ak
t̉ick̉atqin̉akʷ
Thunderbird dance
Thunderbird dance
.
They were circling around like it always is in the Thunderbird dance.
1.422
minkaa
minkaa
circle around
they circled around
ʔanaħʔitq
ʔanaħʷ
size
-ʔiˑtq
3s.REL
that which was the size of
maħt̉iiʔi
maħt̉ii
house
=ʔiˑ
DEF
the house
n̉in̉iik̉ʷiiħqatħ
n̉in̉iik̉ʷiiħqatħ
pretend to claw at s.o
pretend to claw at
quuʔas
quuʔas
person
people
ʔuukʷiɬ
ʔuukʷiɬ
Obj. Marker
refer to
.
They circled around the size of the house pretending to be trying to claw at the people.
1.423
yaaʔaɬʔak
yaaʔaɬ
look on
-ˀak
POSS
she looked on at theirs
ɬiiʕiik̉aƛʔi
ɬiiʕiik
Always-Potlatching
-ˀaƛ
NOW
=ʔiˑ
DEF
Always-Potlatching
haašaħsap̉aƛ
haašaħsap
take note of
-ˀaƛ
NOW
taking note of
qʷaqʷaašaħapʔitq
DUP-
SUF
qʷaa
thus
-šaħap
do to [L]
-ʔiˑtq
3s.REL
how they did so
ƛuukʷaaneʔi
ƛuukʷaana
Wolf Ritual
=ʔiˑ
DEF
the Wolf Ritual
maʔas
maʔas
tribe
tribe
qʷayac̉iik
qʷayac̉iikʷ
wolf
wolves
.
Always-Potlatching looked on at theirs, taking note of how the Wolf tribe did the Wolf Ritual.
1.424
sitχsaapčip
sitχsaap
tear s.t.
-čiˑp
INDIR
they tore at them
k̉acħaq
k̉acħaq
blanket
blankets
yaqʔičʔitq
yaqʷ
REL
-(č̉,k̉ʷ)ʔič
clothed in...
-ʔiˑtq
3s.REL
the ones they were wearing
yaaqʷiɬmiħseʔitq
yaqʷ
REL
-‘iɬ3
in the house
-miħsa
want
-ʔiˑtq
3s.REL
to anyone they wanted to
.
They tore at the blankets that they were wearing, doing to anyone they wanted to do so to.
1.425
ʔaħʔaaʔaƛ
ʔaħʔaaʔaƛ
and then
and then
hinusčisʔaƛ
hinusčis
up the beach
-ˀaƛ
NOW
they went up the beach
ʔuyi
ʔuyi
when
when
hitinqsħʔaƛquu
hitinqis
beach
-(q)ħ3
BEING
-ˀaƛ
NOW
-quu1
3.CND
when they were on the beach
ʔuyi
ʔuyi
when
when
muup̉itkʷisaʔaƛquu
muup̉it
four times
-kʷis(a)
move away from
-ˀaƛ
NOW
-quu1
3.CND
getting up four times
ʔuyi
ʔuyi
when
when
.
And then they moved up the beach, when they were on the beach getting up four times.
1.426
mačinuʔaƛ
mačinawiƛ
enter house
-ˀaƛ
NOW
they entered the house
hawiiʔaƛ
hawiiƛ
finish
-ˀaƛ
NOW
finishing
.
Then they entered the house, finishing.
1.427
ƛ̉iqkʷačiʔaƛ
ƛ̉iqkʷačiƛ
take off
-ˀaƛ
NOW
they took off
.
They took off their regalia.
pg. 53/647 begins here
1.428
hiniiʔasʔaƛ
hiniiʔas
go out
-ˀaƛ
NOW
they left the house
ʔaħʔaa
ʔaħʔaa
that
that
saan̉ak
saan̉akʷ
wolf dancer
wolf dancers
.
The Wolf dancers left the house.
1.429
paawacʔisuk
paawac
young (of animals)
-ʔis
DIM
-uk
POSS
their little young ones were there
hinaħuɬ
hinaħawiɬ
at the breast
at the breast
.
They had their little young ones held at the breast.
1.430
hiniiʔas
hiniiʔas
go out
they went outside
naatỷaqakʔisukʔi
naỷaqak
baby.pl
-ʔis
DIM
-uk
POSS
=ʔiˑ
DEF
their little babies
.
They took their little babies outside.
1.431
hitinqsaƛ
hitinqsaƛ
go down to beach
they went down to the beach
ʔuʔiiʔisʔap
ʔuʔiiʔis
get to the beach
-ˀap2
CAUS
going to the beach
hupksan̉ap
hupksan̉ap
put in a bundle on the beach
putting them in a bundle on the beach
yaa
yaa1
that
that
hitinqisʔi
hitinqis
beach
=ʔiˑ
DEF
the beach
hiisʔaaqƛukʔitq
his(t)
LOC
-ʔaaqƛ
INTENT
-uk
POSS
-ʔiˑtq
3s.REL
where it is going to be
c̉aħw̉iis
c̉aħw̉a
litter
-‘is
on the beach
litter on the beach
.
They went down to the beach, placing them in a bundle on the beach where their litter was going to be.
1.432
hiƛhistaqšiʔaƛ
CVƛdup-
REP
histaqšiƛ
come from
-ˀaƛ
NOW
they came from there each time
ʔaħʔaa
ʔaħʔaa
that way
that way
ƛaawičiiɬʔaƛ
ƛaawičiiɬ
be approaching at intervals
-ˀaƛ
NOW
approaching each time
maamaħt̉iʔi
maħt̉ii
house.pl
=ʔiˑ
DEF
the houses
maačinuuɬʔaƛ
maačinuuɬ
enter the house repeatedly
-ˀaƛ
NOW
entering the house repeatedly
.
Then they came from there each time, approaching the houses at intervals, going inside each time.
1.433
čiiskčiiskism̉inħʔic̉aƛ
čiiskčiiska
tilting the head to the side
-‘is
on the beach
-m̉inħ
PL
-ʔis
DIM
-ˀaƛ
NOW
the little ones turned their heads from side to side
ʔaanaħi
ʔaanaħi
just
just
yaa
yaa1
there
there
paawacm̉inħʔisʔi
paawac
young (of animals)
-m̉inħ
PL
-ʔis
DIM
=ʔiˑ
DEF
the little young ones
wiinapisħʔaƛ
wiinapis
remain on beach
-(q)ħ3
BEING
-ˀaƛ
NOW
doing so while remaining on the beach
čiiskčiiska
čiiskčiiska
shaking the head from side to side
turning the head from side to side
čučinkʷisqħʔaƛ
čučinkʷ
face each other
-‘is
on the beach
-(q)ħ2
CONTEMP
-ˀaƛ
NOW
doing while facing each other on the beach
ʔaanaħi
ʔaanaħi
just
just
.
The little ones were turning their heads from side to side just there, doing so while remaining on the beach, turning their heads from side to side while facing each other on the beach.
1.434
ʔuucswasšiiɬʔaƛ
ʔuucswasšiiɬ
go out carrying s.t. at intervals
-ˀaƛ
NOW
they came out carrying at intervals
haʔum
haʔum
food
food
hiiniiʔasčiiɬ
hiiniiʔasčiiɬ
go in and out of the house
going in and out of the house
ʔuʔumʔiqsuʔi
DUP-
PL
ʔumʔiiqsu
mother
=ʔiˑ
DEF
the mothers
paapaawacmaqaƛ
paapaawacmaqa
do for one's young
-ˀaƛ
NOW
doing for their little ones
.
The mothers came out of the house each time carrying food, coming out from time to time, doing so for their young ones.
1.435
ʔaħʔaaʔaƛ
ʔaħʔaaʔaƛ
and then
and then they did
hinusčisʔap̉aƛ̉atƛaa
hinusčisʔap
bring up the beach
-ˀaƛ
NOW
-ˀat
PASS
=ƛaa
again
taking them up the beach
čaqiisuʔaƛ̉at
čaqiisawiƛ
push along from behind
-ˀaƛ
NOW
-ˀat
PASS
pushing them along from behind
ʔuyi
ʔuyi
when
when
muup̉itkʷisaƛšiʔaƛquu
muup̉it
four times
-‘isaƛ
on the beach
-šiƛ
PRF
-ˀaƛ
NOW
-quu1
3.CND
when it had been four times on the beach
ʔuyi
ʔuyi
when
when
.
When it had been four times on the beach, they took them up the beach, pushing them along from behind.
pg. 54/648 begins here
1.436
hitinqsaʔaƛ
hitinqsaƛ
go down to beach
-ˀaƛ
NOW
they went down to the beach
ʔaħʔaa
ʔaħʔaa
that way
that way
tiiɬiin̉ak
tiiɬiin̉akʷ
Octopus dance
doing an Octopus dance
.
They went down to the beach doing an Octopus dance.
1.437
caqiicink̉aƛƛaa
caqiˑc
twenty
-(č,k)inkʷ3
together with
-ˀaƛ
NOW
=ƛaa
again
again there were twenty doing together
ỷuuqʷaa
ỷuuqʷaa
also
also
tiiɬiin̉akʔi
tiiɬiin̉akʷ
Octopus dance
=ʔiˑ
DEF
Octopus dance
.
Again there were twenty together also doing the Octopus dance.
1.438
ʔiƛʔič̉ač̉ap̉aƛ
ʔiƛʔič̉ač̉ap
lifting s.t. up
-ˀaƛ
NOW
they were lifting up at intervals
qʷiqʷiʔisʔitq
DUP-
PL
qʷi(q)
REL
-‘is
on the beach
-ʔiˑtq
3s.REL
everything which was on the beach
k̉ʷiin̉iipšiiɬʔaƛ
k̉ʷiin̉iipšiiɬ
make s.t. stick to at intervals
-ˀaƛ
NOW
make s.t. stick to at intervals
tiiɬiin̉akʔi
tiiɬiin̉akʷ
Octopus dance
=ʔiˑ
REL
the ones doing the Octopus dance
.
The ones doing the Octopus dance lifted up everything on the beach at intervals, sticking to it at intervals.
1.439
takčic̉uqa
takʷ
each
-či2
at
-c̉uqʷa
in the mouth
each one had in the mouth
k̉iitqỷak
k̉iitqỷakʷ
whistle
whistle
.
Each one had a whistle in his mouth
1.440
maaƛiic
maaƛiic
tie around head
they tied around their heads
k̉ʷaaɬuk
k̉ʷaaɬuk
branch
branches
.
They tied branches around their heads.
1.441
wik̉aƛ
wik
not
-ˀaƛ
NOW
they did not
ʔuħ
ʔuħ
is
is
č̉učqii
č̉učqii
topknot
topknot
ʔaanaħisaƛ
ʔaanaħi
just
-sasa
only [L]
-ˀaƛ
NOW
it was only thus
maaƛiic
maaƛiic
tie around head
tied around their heads
.
They did not have a topknot tied at the hair but only that way, (branches) tied around their heads.
1.442
wiinapsaƛ
wiinapsaƛ
stop on the beach
they stopped on the beach
hišimyisaƛ
hišimyis
assemble on beach
-ˀaƛ
NOW
they assembled on beach
hitinqisʔi
hitinqis
beach
=ʔiˑ
DEF
the beach
hiist̉iiħʔitq
hiist̉iiħ
go to
-ʔiˑtq
3s.REL
where they were going to do
muup̉itkʷisaʔaƛƛaa
muup̉it
four times
-kʷis(a)
move away from
-ˀaƛ
NOW
=ƛaa
again
again they started up from the beach four times
ỷuuqʷaa
ỷuuqʷaa
also
also
.
They remained motionless on the beach, getting into a bunch on the beach where they were going to try to get up from the beach again four times.
1.443
hitakʷisaƛ
hitakʷisa
start up from
-ˀaƛ
NOW
they got up from the beach
ʔaħʔaaʔaƛ
ʔaħʔaaʔaƛ
and then
and then
hinusčisʔaƛ
hinusčis
up the beach
-ˀaƛ
NOW
went up the beach
.
They got up and then went up the beach.
1.444
ʔiinaxiičiʔaƛƛaa
ʔiinaxiičiƛ
get ready
-ˀaƛ
NOW
=ƛaa
=again
again they got ready
ħiyiqin̉ak
ħiyiqin̉akʷ
Snake dance
Snake dance
ỷuuqʷaa
ỷuuqʷaa
also
also
hiniiʔasƛaa
hiniiʔas
go out
=ƛaa
again
going outside again
.
They got ready again for the Snake dance, going outside again.
1.445
k̉ʷaaɬiic̉aƛƛaa
k̉ʷaaɬiic
branches around head
-ˀaƛ
NOW
=ƛaa
again
they had branches around their heads again
ỷuuqʷaa
ỷuuqʷaa
also
also
.
They also tied branches around their heads again.
1.446
kicc̉iɬuɬ
kicc̉iɬuɬ
have long object in front of the face
they have against the face
ʔaħ
ʔaħ
this
this
c̉axỷakukʔi
c̉axỷakʷ
spear
-uk
POSS
=ʔiˑ
DEF
their spears
;
hisiik̉ʷaqƛiɬỷiħtaqsap
hisiik̉ʷaqƛiɬ
go along the floor
-ỷiħtaqak
originate from...
-ˀap2
CAUS
doing so after letting it go along the floor
yii
yii1
yonder
yonder
taχšiƛ
taχšiƛ
stretch out
stretched out
ƛakišiƛ
ƛakišiƛ
stand up
standing up
c̉axỷakukʔi
c̉axỷakʷ
spear
-uk
POSS
=ʔiˑ
DEF
their spears
.
They had their spears right up against their faces lengthwise, doing so after first letting them go along close to the floor there and then stretching out and standing up their spears.
pg. 55/649 begins here
1.447
ƛiħswiiʔak̉ap
ƛiħswii
put through
-ˀak
POSS
-ˀap2
CAUS
they pierced theirs
ʔaħʔaa
ʔaħʔaa
that
that
k̉acħaq
k̉acħaq
blanket
blankets
yaqʔičʔitq
yaqʷ
REL
-(č̉,k̉ʷ)ʔič
clothed in...
-ʔiˑtq
3s.REL
that which they were wearing
yaa
yaa1
that
those
quuʔas
quuʔas
man
men
ɬuucsma
ɬuucsma
woman
women
ƛawaqčikšiƛʔi
ƛawaqčikšiƛ
go along close to
=ʔiˑ
DEF
the ones who go along close to them
ʔuukʷiɬ
ʔuukʷiɬ
Obj. Marker
refer to
ħiyiqin̉akʔi
ħiyiqin̉akʷ
Snake dance
=ʔiˑ
DEF
the Snake dance
.
They pierced through their blankets which the men and woman who went along with them for the Snake dance were wearing.
1.448
taacswiiʔak̉ap̉at
taacswi
poke through
-ˀak
POSS
-ˀap2
CAUS
-ˀat
PASS
theirs poked through
yaqʔičʔitq
yaqʷ
REL
-(č̉,k̉ʷ)ʔič
clothed in...
-ʔiˑtq
3s.REL
that which they were wearing
.
Theirs (spears) poked through the clothes they were wearing.
1.449
sač̉icačiʔaƛ
sač̉icačiƛ
continue to
-ˀaƛ
NOW
they continued
mInterlinšiƛ
mInterlinšiƛ
circle
circling
hineeʔiƛ
hineeʔiƛ
enter house
entering
ħiyiqin̉akʔi
ħiyiqin̉akʷ
Snake dance
=ʔiˑ
REL
the ones doing the Snake dance
hiniiʔas
hiniiʔas
go out
going outside
ʔaħʔaa
ʔaħʔaa
that way
that way
ʕasicin̉ak̉aƛ
ʕasicin̉akʷ
Bee dance
-ˀaƛ
NOW
doing the Bee dance
.
The ones doing the Snake dance went right along without stopping circling around and entering the house, then going outside that way doing a Bee (Wasp?) dance.
1.450
č̉učqiiʔaƛ
č̉učqii
topknot
-ˀaƛ
NOW
they had topknots
ʔuħ
ʔuħ
is
is
ƛuɬʔii
ƛuɬ
good
=ʔiˑ
DEF
a good
hisyuu
hisyuu
shredded cedar bark
shredded cedar bark
weʔiiqqi
weʔiiqqi
headdress
headdress
.
They had a knot tied in their hair with good shredded cedar bark headdresses.
1.451
č̉iɬyuuqa
č̉iɬyuu
woven
-qaˑ
3.SUB
it was woven
weʔiiqqim
weʔiiqqim
head tuft
head tufts
ʔukɬaa
ʔukɬaa
name
called
minkyuuʔaƛ
minkyuu
going around
-ˀaƛ
NOW
going around
ʔaħ
ʔaħ
this
this
ʔanaħʔitq
ʔanaħʷ
size
-ʔiˑtq
3s.REL
which was the size of
t̉uħc̉itiʔi
t̉uħc̉iti
head
=ʔiˑ
DEF
the head
.
The thing called headdress was woven together, going all around the size of the head.
1.452
wik̉iit̉aƛ
wik̉iit
non-existent
-ˀaƛ
NOW
there was no
čiiħtaak
čiiħtaakʷ
pull apart
pull apart
ʕiyaaɬ
ʕiyaaɬ
feather
feathers
.
And there was no feathers pulled apart.
1.453
ʔuħtinʔaƛ
ʔuħtin
made of
-ˀaƛ
NOW
it is made of
ɬapħsp̉at̉at
ɬapħsp̉at̉u
wing
wings
c̉ixʷatin
c̉ixʷatin
bald eagle
eagle
.
It was made of the wings of the bald eagle.
1.454
ʔuħtinʔaƛ
ʔuħtin
made of
-ˀaƛ
NOW
it is made
č̉iiɬč̉iinuƛ
č̉iiɬč̉iin̉awiƛ
notch along the length
notching along its length
ʕiyaaɬʔi
ʕiyaaɬ
feather
=ʔiˑ
DEF
the feathers
qʷaa
qʷaa
thus
like
nuuɬnučan̉uuƛquu
nuuɬnučan̉uuƛ
have mountains along
-quu1
3.CND
when one has mountains along it
.
It is made of feathers woven together all along its length like along a mountain range.
nuuɬnučan̉uɬ mountain all along it thus: /\/\/\/\/\ .
1.455
qʷaaqħʔaƛ
qʷaa
thus
-(q)ħ2
CONTEMP
-ˀaƛ
NOW
they did that way
ʔaħʔaa
ʔaħʔaa
that
that
sitkʷačiʔaƛ
sitkʷačiƛ
split in pieces
-ˀaƛ
NOW
splitting them up
.
Then they did that way, splitting them up.
pg. 56/650 begins here
1.456
č̉iɬšiʔaƛ
č̉iɬšiƛ
weave together
-ˀaƛ
NOW
they were then woven together
ʔaħʔaa
ʔaħʔaa
that way
that way
ʔukʷiʔaɬačiʔaƛ
ʔukʷiʔaɬačiƛ
attach to
-ˀaƛ
NOW
attaching to it
ƛuɬʔii
ƛuɬ
good
=ʔiˑ
DEF
a good
hisyuu
hisyuu
shredded cedar bark
shredded cedar bark
.
They were woven together that way, attaching good shredded cedar bark to it.
1.457
wik̉iit̉aƛuk
wik̉iit
non-existent
-ˀaƛ
NOW
-uk
IMPF
they had no
ʔuħ
ʔuħ
is
is
hinkiicim
hinkiicim
head-mask
head-mask
ʕasicin̉akʔi
ʕasicin̉akʷ
Bee dance
=ʔiˑ
REL
the ones doing the Bee dance
.
The ones who were doing the Bee dance had no head-masks.
1.458
hiiɬhimtuɬ
himtuɬ
face is striped lengthwise.pl
faces are striped lengthwise
ƛ̉icmisʔi
ƛ̉icmis
white paint
=ʔiˑ
DEF
white paint
tumiis
tumiˑs
charcoal
charcoal
ʔuuqƛuuɬ
ʔuuqƛ1
be inside
-(q)uˑɬʷ
on the face
face being under it
yaaqc̉aɬħiʔitq
yaqʷ
REL
-c̉aɬ
extraordinary [L]
-ħiˑ
IMPF
-ʔiˑtq
3s.REL
which gives it an extraordinary appearance
ʔiiħ
ʔiiħʷ
very
very
ʔuušmaqak
ʔuušmaqakʷ
terrible
terrible
n̉ačuuɬʔat
n̉ačuuɬ
see s.o.'s face
-ˀat
PASS
looking at his face
.
Their faces were striped lengthwise with white paint and charcoal, their faces being under white paint which gave it a very fear-inspiring appearance when looking at their faces.
1.459
keʔiħtaʔic̉aƛuk
kaʔiħta
be sticking out on the end
-ʔis
DIM
-ˀaƛ
NOW
-uk
POSS
their little ones were stuck on the end of
ʔaħ
ʔaħ
this
this
yaʕaqƛn̉ukʔitq
yaqʷ
REL
-ˀaqƛn̉uk
in the hand
-ʔiˑtq
3s.REL
which was in his hand
ħumiis
ħumiis
(cedar) stick
red cedar
sačkʔii
sačk1
sharp
=ʔiˑ
DEF
the sharp
hamuut
hamuut
bone
bones
.
Sharp bones were being stuck on the ends of their little sticks which they were holding in their hands.
1.460
k̉ʷak̉ʷaak̉ʷaʕiiħʔaƛ
k̉ʷak̉ʷaak̉ʷaʕiiħ
try to sting s.o.
-ˀaƛ
NOW
try to sting s.o.
ʔuukʷiɬ
ʔuukʷiɬ
Obj. Marker
refer to
quuʔas
quuʔas
man
men
ɬuucsaamiiħ
ɬuucsma
woman.pl
women
yaqʷinƛʔitq
yaqʷ
REL
-aˑnaw̉iƛ
because of ...
-ʔiˑtq
3s.REL
for which reason
ʔiiħ
ʔiiħʷ
very
very
tuuħuk
tuuħuk
afraid
afraid
quuʔas
quuʔas
man
men
ɬuucsaamiiħ
ɬuucsma
woman.pl
women
.
Then they tried to sting the men and women, for which reason the men and women were very afraid.
Acting as bees/wasps with stingers.
1.461
k̉ʷak̉ʷaqšiʔat
k̉ʷak̉ʷaqšiƛ
sting
-ˀat
PASS
they sting
ʔaħʔaa
ʔaħʔaa
that way
that way
yaa
yaa1
there
there
wic̉uuʔi
wic̉uu
be too late
=ʔiˑ
REL
the one who was late
šaw̉aaʔa
šaw̉aaʔa
flee
fleeing
kʷaasiʔat
kʷaasiƛ
touch with the backside
-ˀat
PASS
touching with the backside
.
Then they stung that way there at the one who was too late to flee, being touched with his backside.
"touch with his backside" (where he sits) as a bee/wasp would do.
1.462
hinusčis
hinusčis
up the beach
they went up the beach
ʔaħʔaa
ʔaħʔaa
that way
that way
.
They went up the beach that way.
1.463
hawiiƛaa
hawiiƛ
finish
=ƛaa
again
again they finished
.
Again they finished.
1.464
hiniiʔas
hiniiʔas
go out
they went outside
ʔaħʔaa
ʔaħʔaa
that way
that way
quʔišitqin̉ak
quʔišitqin̉akʷ
Raven dance
doing a Raven dance
.
They went out that way, doing a Raven dance.
pg. 57/651 begins here
1.465
paawacʔic̉aƛukƛaa
paawac
young (of animals)
-ʔis
DIM
-ˀaƛ
NOW
-uk
POSS
=ƛaa
again
again there was a little nestling
ỷuuqʷaa
ỷuuqʷaa
also
also
yii
yii1
yonder
yonder
hiisuk
hiyiis
there on beach
-uk
POSS
it's is on the beach
hitinqisʔi
hitinqis
beach
=ʔiˑ
DEF
the beach
.
Again there was a little nestling also over there on the beach.
1.466
quʔišitquxsisʔic̉aƛukƛaa
quʔišitquxs
have raven mask on the head
-‘is
on the beach
-ʔis
DIM
-ˀaƛ
NOW
-uk
POSS
=ƛaa
also
its again had a raven mask on the head
ỷuuqʷaa
ỷuuqʷaa
also
also
qʷaaʔaƛuk
qʷaa
thus
-ˀaƛ
NOW
-uk
POSS
its is thus
hinkiicim
hinkiicim
head-mask
head-mask
qʷaaʔatʔitq
qʷaa
thus
-ˀat
PASS
-ʔiˑtq
3s.REL
which was like
ƛ̉upkỷak
ƛ̉upkỷakʷ
beak
beak
quʔišin
quʔišin
raven
raven
.
Its little one also had a raven mask on its head, it was like a raven's beak.
1.467
ʔuƛʔucač̉aƛ
ʔuƛʔucač
go every now and then
-ˀaƛ
NOW
they went every now and then
maamaħt̉iʔi
maħt̉ii
house.pl
=ʔiˑ
DEF
the houses
.
They were going to the houses at intervals.
1.468
yaaɬ
yaaɬ
there
they were there
ʔaħʔaa
ʔaħʔaa
that way
that way
haʔumaħuɬ
haʔumaħawiɬ
hold food at the breast
holding food at the breast
hiniiʔas
hiniiʔas
go out
going outside
maħt̉iiʔi
maħt̉ii
house
=ʔiˑ
DEF
the house
.
There they were holding food at the breast going out of the house.
1.469
ʔucaʔap
ʔucaʔap
take swh.
they took it
hiisukʔitq
his(t)
LOC
-‘is
on the beach
-uk
POSS
-ʔiˑtq
3s.REL
to where its was on the beach
paawacʔis
paawac
young (of animals)
-‘is
on the beach
young ones on the beach
haʔumʔi
haʔum
food
=ʔiˑ
DEF
the food
.
They took the food to where their little ones were on the beach.
1.470
ƛaaʔucħaƛaa
ƛaaʔucħa
go in connection with another
=ƛaa
again
again they went to another
ʔaħʔaa
ʔaħʔaa
that way
that way
maħt̉ii
maħt̉ii
house
house
yaaɬƛaa
yaaɬ
there
=ƛaa
again
again there
haʔumicsƛaa
haʔumiics
take along food
=ƛaa
again
again taking along food
.
Again they went to another house that way, again bringing food.
1.471
ƛ̉upkiyuqƛ̉aƛƛaa
ƛ̉upkiyuqƛ
have in the beak
-ˀaƛ
NOW
=ƛaa
again
it had in the beak
quʔušinʔi
quʔišin
raven
=ʔiˑ
DEF
the raven
.
Again the raven carried (food) with its beak.
1.472
muuqumɬcħa
muu
four
-qimɬ
... unit
-cħa
go in connection with [L]
he went to four
maamaħt̉i
maħt̉ii
house.pl
houses
hineeʔiƛ
hineeʔiƛ
enter house
entering
.
It went to four houses, going inside.
1.473
ʔaħʔaaʔaƛ
ʔaħʔaaʔaƛ
and then
and then
hinusčisʔap̉aƛ̉at
hinusčis
up the beach
-ˀap2
CAUS
-ˀaƛ
NOW
-ˀat
PASS
they were brought up the beach
.
And then they were taken up the beach.
1.474
hiniiʔas
hiniiʔas
go out
they went outside
ʔaħʔaa
ʔaħʔaa
that
that
huɬmisin̉ak̉aƛ
huɬmisin̉akʷ
Dance-spirit dance
-ˀaƛ
NOW
Dance-spirit dance
.
They went outside that way doing a Dance-spirit dance.
pg. 58/652 begins below
1.475
muup̉itšiƛ
muup̉it
four times
-šiƛ
PRF
they did so four times
huuɬšiƛ
huɬšiƛ
dance
dancing
hiisħ
hiyiis
there on beach
-(q)ħ3
BEING
being there on the beach
hitinqisʔi
hitinqis
beach
=ʔiˑ
DEF
the beach
ʕiiʕiɬqi
ʕiɬqii
have plume on head
each having plumes on the head
ʔaaʔayaqi
DUP-
SUF
ʔaya
many
-qiˑ
on/at the head
each having many on the head
qʷaa
qʷaa
thus
thus
niniħʔasqun
DUP-
PL
niħʔas
uprooted tree
-qʷin
1p.REL
we were uprooted trees on the ground
ʕiyaaɬ
ʕiyaaɬ
feather
feathers
ʔuunuuƛ
ʔunw̉iiƛ
because
because
ʔiiħ
ʔiiħʷ
very
very
ʔaaʔayaqi
DUP-
SUF
ʔaya
many
-qiˑ
on/at the head
each having many on the head
.
They started to dance four times there on the beach, each having many plumes on their head, being like the roots of uprooted trees because they had many (plumes) on their heads.
niħʔas is a tree that has been fallen by wind been rooted up the roots then sticking up from ground.
1.476
qʷaqʷaaħan̉uuħuk
DUP-
PL
qʷaaħan̉uuɬ
daubed in red along length
-uk
POSS
theirs were daubed in red along their length
ʔaħ
ʔaħ
this
this
taʕaɬma
taʕaɬma
staff
walking sticks
yaʕaqƛn̉ukm̉inħʔitq
yaqʷ
REL
-ˀaqƛn̉uk
in the hand
-m̉inħ
PL
-ʔiˑtq
3s.REL
that which they had in their hands
.
Their walking sticks which they were each holding in their hands were daubed all along with red paint.
1.477
ʔaħʔaaʔaƛ
ʔaħʔaaʔaƛ
and then
and then they did
ħiiqšiƛ
ħiiqšiƛ
growl
growling
ʔaħʔaa
ʔaħʔaa
that
that
kʷisuuqšiʔaƛquu
kʷisuuqšiƛ
switch hands
-ˀaƛ
NOW
-quu1
3.CND
switching hands
sukʷiƛ
sukʷiƛ
take
taking it
taʕaɬmakʔi
taʕaɬma
staff
-ˀak
POSS
=ʔiˑ
DEF
their walking sticks
huuyaaɬsaqħʔaƛ
huuyaaɬ
dance
-sasa
only [L]
-(q)ħ2
CONTEMP
-ˀaƛ
NOW
doing so while dancing
.
And then they growled that way as they switched hands, holding their walking sticks while they were dancing.
1.478
hinusčisƛaa
hinusčis
up the beach
=ƛaa
again
again they went up the beach
ʔaħʔaa
ʔaħʔaa
that way
that way
muup̉itšiʔaƛquu
muup̉it
four times
-šiƛ
PRF
-ˀaƛ
NOW
-quu1
3.CND
when they had done so four times
huuɬšiƛ
huɬšiƛ
dance
dancing
mačinƛƛaa
mačinawiƛ
enter house
=ƛaa
again
they again entered the house
.
They went up the beach again that way and when they had danced four times they went into the house again.
1.479
hiniiʔasʔaƛ
hiniiʔas
go out
-ˀaƛ
NOW
they left the house
ʔaħʔaa
ʔaħʔaa
that way
that way
ƛ̉iħmaqin̉ak
ƛ̉iħmaqin̉akʷ
Woodpecker dance
Woodpecker dance
.
Then they went out that way, doing a Woodpecker dance.
1.480
hitinqsaƛ
hitinqsaƛ
go down to beach
they went down to the beach
ʔayačink
ʔayačinkʷ
many together
many together
ỷuuqʷaa
ỷuuqʷaa
also
also
ʔaħʔaaʔaƛ
ʔaħʔaaʔaƛ
and then
and then
hinusčis
hinusčis
up the beach
they went up the beach
.
Many went down to the beach together as well, and then they went up the beach.
1.481
muup̉itkʷisaƛ
muup̉it
four times
-kʷis(a)
get out of
-ˀaƛ
NOW
they went up from the beach four times
ỷuuqʷaa
ỷuuqʷaa
also
also
huusiisqatħ
huusiisqatħ
pretend to alight on the beach
pretending to alight on the beach
hiniiʔas
hiniiʔas
go out
going outside
pukmisiin̉ak
pukmisin̉akʷ
Wild-man dance
Wildman dance
.
Four times they went up from the beach as well, pretending to alight on the beach, then they went out (of the house) doing a Wild man dance.
pg. 59/653 begins below
1.482
puuk
puuk
sound utter by pukmis
sound utter by pukmis
waa
waa
say
they said
quuʔas
quuʔas
person
people
ʔuukʷiɬ
ʔuukʷiɬ
Obj. Marker
refer to
yaʕatʔitq
yaqʷ
REL
-ˀat
PASS
-ʔiˑtq
3s.REL
those who were
yaaʔaɬʔat
yaaʔaɬ
look on
-ˀat
PASS
looking on at
puukkʷaỷapqatħ
puukkʷaỷapqatħ
pretend to turn s.o. into a wild man
pretend to turn s.o. into a wild man
weweʔiqn̉uk
DUP-
PL
weweʔiqn̉uk
have tufts in the hand
having tufts of cedar in the hand
ʔaħ
ʔaħ
this
this
ʔaʔamiyasʔatʔi
ʔaaʔam̉aas
wrist
-ˀat
INAL
=ʔiˑ
DEF
their wrists
kʷikʷinksu
kʷikʷinksu
hand
hands
weʔiiʕaqƛinkst̉as
weʔiiʕaqƛinkst̉as
wear tufts at back of head
tuft at back of head
.
The people said "puuk!" to those who were looking on at the ones pretending to turn into wild men, having tufts of shredded cedar on the wrists of their hands and a tuft at the back of their head.
'knuckle' seems wrong in ms. - seems to be more like 'wrist' ʔaaʔam̉aas in form and meaning
1.483
č̉ač̉aat̉aqƛsuɬ
č̉ač̉aat̉aqƛsuɬ
have markings around the eyes
he had markings around the eyes
t̉uučksat̉a
t̉uučksat̉a
have a lump at the forehead
having a lump a the forehead
ʔanič
ʔanič
that
that
qʷaa
qʷaa
thus
thus
pukmisč̉a
pukmis2
wild person
-(m)ič̉aˑ
3.HEARSAY
the one who was a wild person
ƛ̉icuuɬ
ƛ̉icuuɬ
have a white face
face is white
.
The one who is said to be a wild person had striped markings across the eyes and had a lump at the forehead, his face daubed with white paint.
1.484
hinusčisʔap̉atƛaa
hinusčisʔap
bring up the beach
-ˀat
PASS
=ƛaa
again
they went up the beach again
ʔaħʔaa
ʔaħʔaa
that way
that way
.
They went up the beach that way again.
1.485
hiniiʔas
hiniiʔas
go out
they went outside
ʔaħʔaa
ʔaħʔaa
that way
that way
č̉astuqʷin̉ak
č̉astuqʷin̉akʷ
Mink dance
doing a Mink dance
.
They went out that way doing a Mink dance.
1.486
ʔuuʔumasa
ʔuʔuma
go to
-sasa
precisely [L]
they went directly
hitinqsaƛ
hitinqsaƛ
go down to beach
going down to the beach
yii
yii1
yonder
yonder
,
ʔuuʔumasa
ʔuʔuma
go to
-sasa
precisely [L]
going directly
čuuʔatu
čuuʔatu
pe down
ping down
č̉astuqʷin̉akʔi
č̉astuqʷin̉akʷ
imitate a mink
=ʔiˑ
DEF
imitating a mink
.
Those who were imitating mink went straight up to the beach over there, going straight to pe into the water.
1.487
yaaɬ
yaaɬ
there
there
wikiisw̉isa
wikiisw̉isa
come to surface carrying nothing
they came to the surface carrying nothing
.
There they arrived to surface of water carrying nothing.
1.488
ʔuucaħtaksa
ʔuucaħtaksa
and then
and then
ħasšiƛ
ħasšiƛ
do last-minute ritual
they did last-minute ritual
qʷaaʔapʔitqʔaaɬa
qʷaaʔap
do thus
-ʔiˑtq
3s.REL
=ʔaaɬa
always
that which they always do
č̉aastimc
č̉aastimc
mink
mink
ƛiħƛiħmiʔa
ƛiħƛiħmiʔa
be rubbing on the rocks
be rubbing themselves on the rocks
kʷiixkʷiixmiʔa
kʷiixkʷiixmiʔa
be rubbing o.s. on the rocks
rubbing themselves on the rocks
m̉uksỷiʔi
m̉uksỷi
stone
=ʔiˑ
DEF
the rocks
.
And then they started doing the last-minute ritual training doing what the mink always does, rubbing themselves bodily on the rocks, rubbing on the rocks.
note 17 - ħasšiƛ - to ħasšiƛ is to ʔuusimč for anything only for a short time, just previous to going after it whatever he may be after.
1.489
huʔas
huʔaas
once again
once again they did
ʔaħʔaa
ʔaħʔaa
that way
that way
čuuʔatu
čuuʔatu
pe down
ping down
ħasčuuqħʔaƛ
ħasčuu
having done last minute ritual
-(q)ħ2
CONTEMP
-ˀaƛ
NOW
having done last minute ritual
.
Again they did that way, ping into the water after finishing the last minute ritual.
1.490
yaaɬiyuqƛweʔin
yaaɬ
there
-iyuqƛ
in the mouth
-weˑʔin
3.QT
there in their mouths were
ʔaħʔaa
ʔaħʔaa
that
those
ʔeʔiiħʔi
DUP-
PL
ʔiiħʷ
big
=ʔiˑ
DEF
the big ones
k̉aacnimc
k̉aacnimc
small bullhead cod
bullheads
kiiškiišuk
kiiškiiša
be wriggling
-uk
POSS
theirs were wriggling
.
Again, there in their mouths were the big kaatsnimts cods, wriggling.
* note 18 - k̉aacnimc is exactly like a ʕiičnuu only a little bigger.
pg. 60/654 begins here
1.491
muup̉it
muup̉it
four times
they did four times
čuuʔatu
čuuʔatu
pe down
ping down
č̉astuqʷin̉akʔi
č̉astuqʷin̉akʷ
Mink dance
=ʔiˑ
REL
the ones doing the Mink dance
.
The ones doing the Mink dance dove into the water four times.
1.492
ʔaħʔaaʔaƛ̉at
ʔaħʔaaʔaƛ
and then
-ˀat
PASS
and then they did
hiniisw̉isčisʔaƛ̉at
hiniisw̉isčis
bring up the beach
-ˀaƛ
NOW
-ˀat
PASS
bringing them up the beach
čaqiisw̉isčisʔaƛ̉at
čaqiisw̉isčis
push along up the bank
-ˀaƛ
NOW
-ˀat
PASS
being pushed along up the beach
.
And then they were taken along up the beach, being pushed along up the beach.
1.493
ʔaħʔaa
ʔaħʔaa
that
that
ʔaatħšiʔaƛ
ʔaatħšiƛ
become night
-ˀaƛ
NOW
night fell
.
Then night fell.
1.494
ʔaħʔaa
ʔaħʔaa
that way
that way
ʔuum̉aaqħʔaƛ
ʔuum̉aa
thus far
-(q)ħ2
CONTEMP
-ˀaƛ
NOW
they went thus far until doing
ʔaatħšiƛ
ʔaatħšiƛ
become night
it become night
.
They did so that far until night came.
1.495
čučuukʷaʕinmasnak̉aƛƛaa
čučuukʷaʕinmas
go about inviting
-naˑkʷ
have
-ˀaƛ
NOW
=ƛaa
again
he had someone go about the village inviting
ʔaħʔaa
ʔaħʔaa
that
that
ƛuukʷaaneʔi
ƛuukʷaana
Wolf Ritual
=ʔiˑ
REL
the one giving the Wolf Ritual
.
The one giving the Wolf Ritual again had someone go around the village inviting.
1.496
ʔuuʔinɬʔaƛ̉at
ʔuuʔinɬ
distribute
-ˀaƛ
NOW
-ˀat
PASS
they were given food
ʔaħʔaa
ʔaħʔaa
that way
that way
ƛ̉upkʔuuktʔi
ƛ̉upkʔuukt
obtain by pecking
=ʔiˑ
DEF
the ones obtaining by using beak
saan̉akʔuktʔi
saan̉akʔukt
obtain by crawl dancing
=ʔiˑ
DEF
the ones obtaining by crawl dancing
haʔum
haʔum
food
food
.
The ones who obtained by pecking and those who obtained by crawl-dancing where given food.
1.497
yacpiʔaƛƛaa
yacpiƛ
go into house
-ˀaƛ
NOW
=ƛaa
again
again they went into the house
ʔaħʔaa
ʔaħʔaa
that
that
quuʔas
quuʔas
person
people
humaqƛpiʔaƛ
humaqƛpiƛ
all enter the house
-ˀaƛ
NOW
all entering the house
qʷayac̉iikʔi
qʷayac̉iikʷ
wolf
=ʔiˑ
DEF
wolves
maʔas
maʔas
tribe
tribe
.
Again the people stepped into the house again, all the Wolf tribe entered the house.
1.498
ʔuwiiʔap̉aƛ
ʔuwii
be first
-ˀap2
CAUS
-ˀaƛ
NOW
they did so first
čaani
čaani
for a while
for a while
ʔaħʔaa
ʔaħʔaa
that
that
haɬaačiƛ
haɬaačiƛ
pay
paying
yaqʔiitq
yaqʷ
REL
-ʔiˑtq
3s.REL
the ones who
haʔumkʷayiɬ
haʔumkʷaɬ
lose food
-‘iɬ3
in the house
having lost food
.
They did so first paying for the ones who had lost food.
1.499
wikỷuuʔaƛquu
wikỷuu
not yet
-ˀaƛ
NOW
-quu1
3.CND
when they had not yet done so
haʔukšiƛ
haʔukšiƛ
eat
eating
haɬaačiʔat
haɬaačiƛ
pay
-ˀat
PASS
they were paid
ʔaħʔaa
ʔaħʔaa
that
that
sitχšiƛukʔi
sitχšiƛ
rip
-uk
IMPF
=ʔiˑ
DEF
the one whose were being torn
yaqʔič
yaqʷ
REL
-(č̉,k̉ʷ)ʔič
clothed in...
that which they were wearing
ħiyiqin̉ak
ħiyiqin̉akʷ
Snake dance
snake dance
ʔuusaaħi
ʔuusaaħi
for this reason
for this reason
.
When they were not yet eating, the ones whose clothes had been torn because of snake dancing were paid.
pg. 61/655 begins here
1.500
haɬaačiʔaƛ
haɬaačiƛ
pay
-ˀaƛ
NOW
they paid them
ʔaħʔaa
ʔaħʔaa
that
that
ỷuuqʷaa
ỷuuqʷaa
also
also
k̉ʷak̉ʷaqšiʔat
k̉ʷak̉ʷaqšiƛ
sting
-ˀat
PASS
they were stung
ʕaasicin̉akqħʔat
ʕasicin̉akʷ
Bee dance
-(q)ħ2
CONTEMP
-ˀat
PASS
by the ones doing the Bee dance
.
The ones who were doing the bee dance started paying that way the ones who were stung.
1.501
ʔink̉aƛ
ʔinkʷ
fire
-ˀaƛ
NOW
there were fires
ʔiiħʔii
ʔiiħʷ
big
=ʔiˑ
DEF
the big
maħt̉ii
maħt̉ii
house
house
maħt̉iiʔak
maħt̉ii
house
-ˀak
POSS
the house of
ħaw̉iɬʔi
ħaw̉iɬ
chief
=ʔiˑ
DEF
the chief
qʷayac̉iik
qʷayac̉iikʷ
wolf
wolves
čakupšiƛukʔi
čakupšiƛ
become husband
-uk
POSS
=ʔiˑ
REL
the one who became their husband
ɬiiʕiik
ɬiiʕiik
Always-Potlatching
Always-Potlatching
.
There were fires in the big house, the house of the wolf chief, the husband of Always-Potlatching.
1.502
ʔeʔincskʷiɬʔic̉aƛ
ʔeʔincskʷ
short distance apart
-‘iɬ3
in the house
-ʔis
DIM
-ˀaƛ
NOW
they were a short distance apart
ʔink
ʔinkʷ
fire
fires
.
The fires were a short distance apart on the floor.
1.503
yaaɬweeʔin
yaaɬ
there
-weˑʔin
3.QT
it was there
kaƛħšiƛ
kaƛħšiƛ
appear
appearing
ʔuušiin̉ak
ʔuušiin̉akʷ
imitative dance
doing imitative dance
t̉ašiiʔi
t̉ašii
door
=ʔiˑ
DEF
the door
.
It was there, the imitative dance appeared in the doorway.
1.504
ħimqeeʔiičuu
ħimqaa
look out
-ˀiiču
2p.HORT
you should look out!
waaʔaƛ
waa
say
-ˀaƛ
NOW
they said
nasʕakƛimʔi
nasʕakƛim
one following behind the beating sticks
=ʔiˑ
REL
the ones following behind the beating sticks
.
"You people look out for yourself!" said the ones following behind the beating sticks.
1.505
hinʔiƛšiʔaƛ
hinʔiƛšiƛ
enter
-ˀaƛ
NOW
they began coming in
.
Then they began coming inside.
1.506
ỷaqsʔatweʔin
ỷaaqs
long
-ˀat
INAL
-weˑʔin
3.QT
theirs were long
č̉učqim
č̉učqim
hair knot
hair knots
ỷaaỷaaqkʷist̉asʔat
DUP-
REP
ỷaˑq
long
-kʷist
get out of
-ˀas5
go to
-ˀat
PASS
extending out long from
ʔaħkuu
ʔaħkuu
thus
thus
ʔapqiiʔi
ʔapqii
top of the head
=ʔiˑ
DEF
the top of the head
.
Their hair knots were long, extending out long from there at the top of their heads.
1.507
hišcuqsta
hišcuqsta
do front and back
do front and back
m̉uč̉ič
m̉uč̉ič
clothed
clothed
ʔaħ
ʔaħ
this
this
hinaħuɬʔi
hinaħawiɬ
front
=ʔiˑ
DEF
front
ỷuuqʷaa
ỷuuqʷaa
also
also
ʔaħ
ʔaħ
this
this
hiinaap̉aɬʔi
hiinaap̉aɬ
behind
=ʔiˑ
DEF
at the back
m̉uč̉ič
m̉uč̉ič
clothed
clothed
.
They were all clothed front and back, one (blanket) at the front and also one (blanket) at the back of the body.
hišcuqsta is to wear two blankets the one next to the body having its edges at the front of body, the top one having its edges at the back of body.
1.508
caqiicink̉aƛƛaa
caqiˑc
twenty
-(č,k)inkʷ3
together with
-ˀaƛ
NOW
=ƛaa
again
again there were twenty doing together
takčic̉uqʷa
takčic̉uqʷa
each holds in mouth
each one holding in the mouth
kiikỷak
kiikỷakʷ
mouth whistle
whistle
.
Again there were twenty of them, each holding a whistle in the mouth.
1.509
minkšiƛ
minkšiƛ
make a circuit
they made a circuit
maħt̉iiʔi
maħt̉ii
house
=ʔiˑ
DEF
the house
.
They made a circuit of the house.
pg. 62/656 begins here
1.510
hiy
hiy
hiy!
Hiy!
c̉iitkšiʔaƛweʔin
c̉iitkšiƛ
spray
-ˀaƛ
NOW
-weˑʔin
3.QT
they spray water
tušeekm̉inħitʔi
tušaak
fellow
-m̉inħ
PL
-(m)it
PAST
=ʔiˑ
DEF
the rascals
.
Hey! the rascals sprayed a stream of water (from their mouths).
1.511
haahaɬmiħa
DUP-
PL
haɬmiˑħa
be drenched
they were drenched
w̉aqʔuqʷiɬʔi
w̉aqʔuˑ
go to feast
-‘iɬ3
in the house
=ʔiˑ
DEF
the ones who had come to the feast
quuʔas
quuʔas
person
people
č̉aʔakʔi
č̉aʔakʷ
water
=ʔiˑ
DEF
water
.
The people who had come to the feast were drenched in the water.
note 20 - haahaɬmiħa folks drowned in water but in this case it only means a good drenching by water.
1.512
ʔaħʔaaʔaƛ
ʔaħʔaaʔaƛ
and then
and then they did
ʔuỷačiʔaƛ
ʔuỷačiƛ
face towards
-ˀaƛ
NOW
they face towards
ʔinkʔii
ʔinkʷ
fire
=ʔiˑ
DEF
the fire
ʔani
ʔani
that
that
taakink̉aƛqa
taakinkʷ2
each has one piece
-ˀaƛ
NOW
-qaˑ
3.SUB
that each had one piece
qʷam̉eeʔitq
qʷam̉aˑ
thus many
-ʔiˑtq
3s.REL
as many as there were
ʔinkʔii
ʔinkʷ
fire
=ʔiˑ
DEF
the fire
.
And then they faced the fire, each having one of the fires.
1.513
w̉ačkc̉uum̉inħʔap̉aƛ
w̉ačkc̉uu
go around
-m̉inħ
PL
-ˀap2
CAUS
-ˀaƛ
NOW
they circled each one
c̉iitkšiʔaƛƛaa
c̉iitkšiƛ
spray
-ˀaƛ
NOW
=ƛaa
again
again spraying water
ʔinkʔii
ʔinkʷ
fire
=ʔiˑ
DEF
the fire
ʔuħtaa
ʔuħtaa
towards
doing to it
č̉uħiičiƛ
č̉uħiičiƛ
extinguish
extinguishing
ʔinkitʔi
ʔinkʷ
fire
-(m)it
former
=ʔiˑ
DEF
the former fires
qʷaa
qʷaa
thus
as if
t̉apɬšiƛquu
t̉apɬšiƛ
blink
-quu1
3.CND
it had blinked
.
They circled around each fire and sprayed water on them again so as to extinguish the former fires as if they had blinked.
1.514
tum̉aqstuƛ
tum̉aqstawiƛ
get dark
it got dark inside
maħt̉iiʔi
maħt̉ii
house
=ʔiˑ
DEF
the house
qʷaa
qʷaa
thus
as though it were
ʕaʕiƛšiƛquu
ʕaʕiƛšiƛ
turn into a cave
-quu1
3.CND
turning into a cave
.
The house got dark inside as though it turned into a cave.
1.515
ħiiqšiʔaƛ
ħiiqšiƛ
growl
-ˀaƛ
NOW
they growled
hiniiʔasʔaƛ
hiniiʔas
go out
-ˀaƛ
NOW
going out of the house
tum̉aqƛinỷap̉aƛ
tum̉aqƛinỷap
leave behind in the dark
-ˀaƛ
NOW
leave it. in the dark
histiiʔiƛʔitq
histiiʔiƛ
enter house
-ʔiˑtq
3s.REL
where they had entered the house
.
Then they growled and went outside, leaving where they had been in the house pitch dark.
1.516
ʕamiqin̉ak̉aƛ
ʕamiqin̉akʷ
horse-clam dance
-ˀaƛ
NOW
now they did a horse-clam dance
.
Now they did a horse-clam dance.
1.517
n̉iƛkʷaqšiʔaƛ
n̉iƛkʷaqšiƛ
be excited
-ˀaƛ
NOW
they became excited
w̉aqʔuqʷiɬitʔi
w̉aqʔuqʷiɬ
sit in feast
-(m)it
PAST
=ʔiˑ
REL
the ones who were sitting at the feast
.
The ones who were sitting at the feast became excited
1.518
ʔinkʷiiɬšiʔaƛ
ʔinkʷiiɬšiƛ
build a fire
-ˀaƛ
NOW
they started building fires
huuʔas
huʔaas
once again
once again
.
Then they started making fires again.
1.519
hiišsap̉aƛ
hiišsap
take all in
-ˀaƛ
NOW
she was taking it all in
ɬiiʕiik
ɬiiʕiik
Always-Potlatching
Always-Potlatching
haašaħsap̉aƛ
haašaħsap
take note of
-ˀaƛ
NOW
taking note of
qʷaačiiqstaƛʔitq
qʷaa
thus
-či2
at
-ˀaˑqsta
among [L]
-ˀaƛ
NOW
-ʔiˑtq
3s.REL
that which she was now among
.
Always-Potlatching was then taking it all in, noting that which she was now among.
1.520
hiiy
hiy
hiy!
Hiy!
ʔiqsiɬa
ʔiqsiɬa
do so
they did so
ʔink̉ʷačiʔaƛƛaa
ʔink̉ʷačiƛ
set on the fire
-ˀaƛ
NOW
=ƛaa
again
again setting fires
.
Hey, again they set fires.
pg. 63/657 begins here
1.521
ʔiqsiɬaƛƛaa
ʔiqsiɬa
do so
-ˀaƛ
NOW
=ƛaa
again
they do so again
qʷaamitʔitq
qʷaa
thus
-(m)it
PAST
-ʔiˑtq
3s.REL
that which they had done so
ʔeʔiiħuk
ʔiiħʷ
big.pl
-uk
POSS
having big ones
ʔink
ʔinkʷ
fire
fires
.
Again they began the same as they had done, having big fires.
1.522
ʔaħʔaaʔaƛweʔin
ʔaħʔaaʔaƛ
and then
-weˑʔin
3.QT
and then they did so
ʔaacnaak̉aƛ
ʔaacnaakʷ
have s.o. go hunting for one
-ˀaƛ
NOW
had them go out hunting
ʔaacšiʔaƛ
ʔacšiƛ
hunt on the water
-ˀaƛ
NOW
hunting on the water
ʔaħʔaa
ʔaħʔaa
that
that
kʷiikʷiisaħiʔi
DUP-
PL
kʷiisaħi
sea-mammal hunter
=ʔiˑ
DEF
the sea-mammal hunters
qʷayac̉iik
qʷayac̉iikʷ
wolf
wolves
.
And then they had the wolf sea-mammal hunters go out hunting for food, hunting on the water.
1.523
č̉uučktuup̉isweʔin
č̉uučktuup̉is
eat all kinds of things
-weˑʔin
3.QT
they eat all kinds of things
haʔuk
haʔuk
eat
eating
ʕaħmis
ʕaħmis
sea mammal
sea mammals
qʷayac̉iik
qʷayac̉iikʷ
wolf
wolves
tukuuk
tukuuk
sea lion
sea lions
kuukuħw̉isa
kukuħw̉isa
hairseal
hairseals
hicswin
hicswin
porpoise
porpoises
.
It is said that the wolves ate all kinds of sea mammals, sea lions, hairseals and porpoises.
1.524
ʔaacšiʔaƛ
ʔacšiƛ
hunt on the water
-ˀaƛ
NOW
they were hunting on the water
ỷuuqʷaa
ỷuuqʷaa
also
also
kakaw̉inštaqimɬ
kakaw̉inštaqimɬ
Killer-Whale band
Killer Whale band
.
The Killer Whale band were also hunting on the water.
1.525
ʔusawup̉aƛ
ʔusawup
kill
-ˀaƛ
NOW
they killed
ỷuuqʷaa
ỷuuqʷaa
also
also
c̉awaak
c̉awaakʷ
one
one
ʔiiħtuup
ʔiiħtuup
whale
whale
yaqʷinƛʔitq
yaqʷ
REL
-aˑnaw̉iƛ
because of ...
-ʔiˑtq
3s.REL
for that reason
saač̉iink
saač̉inkʷ
continuously
all the time
haʔuk
haʔuk
eat
eating
ƛ̉aaʕiis
ƛ̉aaʕiis
eat blubber
eating blubber
maʔasʔi
maʔas
tribe
=ʔiˑ
DEF
the tribe
qʷayac̉iik
qʷayac̉iikʷ
wolf
wolf
.
The Wolf band also killed one whale which caused them to be eating blubber all the time.
1.526
ʔaatħiỷaƛ
ʔatħii
night
-ˀaƛ
NOW
it was at night
ʔuħ
ʔuħ
is
they were
hinimʔas
hinimʔas
go about in village
going about the village
ƛapisaqin̉akʔi
ƛapisaqin̉akʷ
Raccoon dance
=ʔiˑ
REL
those doing the Raccoon dance
.
It was at night those who were doing the Raccoon dance were going from house to house .
1.527
ʔayačink̉aƛ
ʔayačinkʷ
many together
-ˀaƛ
NOW
there were many together
ỷuuqʷaa
ỷuuqʷaa
also
also
yaaʔakħʔaƛ
yaaʔakʷ
enthusiastic
-(q)ħ3
BEING
-ˀaƛ
NOW
doing enthusiastically
c̉iiʕakƛim
c̉iiʕakƛim
trailing chanter
trailing chanters
c̉iic̉iin̉akuuʔas
c̉iic̉iin̉akuuʔas
Raccoon
Raccoon
ʔani
ʔani
that
that
ʔuun̉ak̉aƛ̉atukqa
ʔuun̉akʷ
dance
-ˀaƛ
NOW
-ˀat
PASS
-uk
POSS
-qaˑ
3.SUB
theirs were dancing
yaqčiʔatħʔitq
yaqčiʔatħ
neighbour
-ʔiˑtq
3s.REL
the ones who were neighbours
ħačatak
ħačat
all
all
qʷam̉eeʔitq
qʷam̉aˑ
thus many
-ʔiˑtq
3s.REL
as many as there were
ʔuušiin̉ak
ʔuušiin̉akʷ
imitative dance
doing imitative dances
c̉iiʕakƛim
c̉iiʕakƛim
trailing chanter
trailing chanters
ʔunaak
ʔunaakʷ
have
have
.
The many Raccoon trailing chanters, all the neighbours that were dancing, were doing imitative dances with enthusiasm.
1.528
saasaaqƛasc̉iʔaƛ
DUP-
SUF
saaqƛasc̉iƛ
crawl onto the roof
-ˀaƛ
NOW
they crawled up into the rafters now
ƛapisim
ƛapisim
Raccoon
Raccoons
hiihisiik̉ʷaqƛasc̉a
DUP-
PL
hisiik̉ʷaqƛasc̉a
go along on the roof
they were going along on the rafters
yaa
yaa1
that
that
niityuuʔi
niityuu
house beam
=ʔiˑ
DEF
the house beams
.
The Raccoons then crawled up onto the roof, going along the house beams there on the roof.
1.529
maamaħʕaʔatu
DUP-
PL
maħʕaʔatu
fall down
they were falling down
p̉atqukʔi
p̉atquk
goods
=ʔiˑ
DEF
goods
.
The goods were falling down (from the rafters).
1.530
t̉aqswiisc̉a
t̉aqswiisc̉a
go through the roof
they went through the smoke hole
t̉aqswiisc̉eʔi
t̉aqswiisc̉a
go through the roof
=ʔiˑ
DEF
the ones going through the roof
hiniiʔasʔaƛquu
hiniiʔas
go out
-ˀaƛ
NOW
-quu1
3.CND
when going outside
.
The ones going through the roof went through the (smoke hole) when they went outside.
1.531
hawiiƛ
hawiiƛ
finish
they finished
ʔaħʔaa
ʔaħʔaa
that
that
hiniiʔasʔaƛ
hiniiʔas
go out
-ˀaƛ
NOW
going outside
ƛapisaqin̉akʔi
ƛapisaqin̉akʷ
Raccoon dance
=ʔiˑ
REL
those doing the Raccoon dance
.
The ones who were doing the Raccoon dance finished that way, going outside.
1.532
hineeʔiʔaƛ
hineeʔiƛ
enter house
-ˀaƛ
NOW
they entered the house
ʔaħʔaa
ʔaħʔaa
that
that
ỷuuqʷaa
ỷuuqʷaa
also
also
k̉ayuupqin̉akʔi
k̉ayuupqin̉akʷ
imitate a cougar
=ʔiˑ
REL
the ones imitating cougars
.
The ones who were imitating cougars also entered the house that way.
1.533
hiniiʔasƛaa
hiniiʔas
go out
=ƛaa
again
they went outside again
ʔaħʔaa
ʔaħʔaa
that way
that way
k̉ayuupqin̉akʔi
k̉ayuupqin̉akʷ
Cougar dance
=ʔiˑ
REL
the ones doing the Cougar dance
.
The ones doing the Cougar dance went out that way again.
1.534
t̉aqswiisc̉aƛ
t̉aqswiisc̉a
go through the roof
-ˀaƛ
NOW
they went out through the roof
hinaasc̉eʔi
hinaasc̉a
roof
=ʔiˑ
DEF
the roof
tuxʕaʔataƛ
tuxʕaaʔatu
jump down
-ˀaƛ
NOW
jumping down
.
They went out through the (smoke hole of the) roof and then jumped down.
1.535
ħaʔuuʔiʔaƛƛaa
ħaʔuuʔiƛ
go back into the house
-ˀaƛ
NOW
=ƛaa
again
they went back in the house
ʔaħʔaa
ʔaħʔaa
that way
that way
huuʔikʷin̉akʔi
huuʔikʷin̉akʷ
grouse dance
=ʔiˑ
REL
the ones doing the Grouse dance
.
The ones doing the Grouse dance again went back in.
1.536
huhuhuhuhuhuhu
huhuhuhuhuhuhu
wawaa
wawaa
say
they were saying
hinʔiƛ
hinʔiƛ
enter house
entering the house
yackaa
yackaa
stepping rapidly
stepping rapidly
.
huhuhuhuhu..' they said while coming into the house stepping rapidly.
pg. 65/659 begins here
1.537
ʔayačink
ʔayačinkʷ
many together
many did so together
ỷuuqʷaa
ỷuuqʷaa
also
also
huʔikʷin̉akʔi
huuʔikʷin̉akʷ
grouse dance
=ʔiˑ
DEF
Grouse dance
.
Many also did the Grouse dance together.
1.538
muup̉itkʷispiʔaƛƛaa
muup̉it
four times
-kʷis(a)
get out of
-‘ipiƛ
in the house
-ˀaƛ
NOW
=ƛaa
again
they left the house four times
ỷuuqʷaa
ỷuuqʷaa
also
also
wiinappiƛ
wiinapi
stop
-‘ipiƛ
in the house
stopping in the house
hukʷispiƛƛaa
hukʷispiƛ
fly up from the floor
=ƛaa
again
flying up from the floor
.
They left the house four times, then stopped in the house, again flying up from the floor (grouse).
1.539
ʔumʔanak̉aƛƛaa
ʔumʔanakʷ
have a mother
-ˀaƛ
NOW
=ƛaa
also
they also had a mother
ỷuuqʷaa
ỷuuqʷaa
also
also
.
They also had a mother.
1.540
hiniiʔasƛaa
hiniiʔas
go out
=ƛaa
again
they went outside again
ʔaħʔaa
ʔaħʔaa
that way
that way
huʔikʷin̉akʔi
huuʔikʷin̉akʷ
grouse dance
=ʔiˑ
REL
the ones doing the Grouse dance
.
The ones doing the Grouse dance went out that way again.
1.541
hineeʔiʔaƛ
hineeʔiƛ
enter house
-ˀaƛ
NOW
they entered the house
caciisk̉uqin̉ak
caciisk̉uqʷin̉akʷ
do a Tsatsiskomts dance
doing a Tsatsiskomts dance
hac̉uħʔi
hac̉uħ
somewhat big
=ʔiˑ
DEF
the bigger ones
maaƛʔitqinħ
meʔiƛqac
boy.pl
boys
.
The bigger boys who were doing a Tsatsiskomts dance came into the house.
note 21 - a little bird like a swallow. [Is this the Red-breasted Nuthatch?]
1.542
ʔuħʔaƛ
ʔuħ
is
-ˀaƛ
NOW
it was
wik̉aƛ
wik
not
-ˀaƛ
NOW
it was not
ʔuħ
ʔuħ
is
is
quqʷaasʔi
quuʔas
man.pl
=ʔiˑ
DEF
the men
.
It was not the men (but just big boys).
1.543
ʔayačinkaʕaƛ
ʔayačinkʷ
many together
-ˀaqa
several ...-ing
-ˀaƛ
NOW
there were many together
k̉iitqỷak
k̉iitqỷakʷ
whistle
whistle
takčic̉uqʷaƛ
takʷ
each
-či2
at
-c̉uqʷa
in the mouth
-ˀaƛ
NOW
each had in their mouth
.
Many were going along together, each with a whistle in the mouth.
1.544
kiikiikiikii
kiikiikiikii
kiikiikiikii
kiikiikiikii
kiikiikiikii
kiikiikiikii
wawaaɬyaƛuk
wawaaɬyu
be saying (pl.)
-ˀaƛ
NOW
-uk
POSS
theirs were saying
kiikỷak
kiikỷakʷ
mouth whistle
whistles
wawaaɬyuʔitqʔaaɬa
wawaaɬyu
be saying (pl.)
-ʔiˑtq
3s.REL
=ʔaaɬa
always
that which they are always saying
caciisk̉umc
caciisk̉umc
Tsatsiskomts
Tsatsiskomts
.
'kiikiiikiiikiii' their whistles were saying that which the Tsatsiskomts were always saying.
1.545
n̉iiƛ̉apuɬa
n̉iiƛ̉apuɬa
bend backwards under s.t.
they were bending backwards under
kikiicapiʔi
DUP-
PL
kiicapi
protruding beam
=ʔiˑ
DEF
the protruding house beams
ʔuuʔukʷat
DUP-
SUF
ʔukʷi
at, on
-ˀat
PASS
holding with theirs
ƛišƛinʔatʔi
ƛišƛin
foot
-ˀat
INAL
=ʔiˑ
DEF
their feet
.
They were bending backwards under the protruding beams, holding on with their feet.
1.546
cacaaqapi
DUP-
PL
caaqapi
hang upside down
they were hanging upside down
qʷaa
qʷaa
thus
like
qʷeeʔiitqʔaaɬa
qʷaa
thus
-ʔiˑtq
3s.REL
=ʔaaɬa
=always
that which it is like
caciisk̉umc
caciisk̉umc
Tsatsiskomts
Tsatsiskomts
.
They were all hanging facing downwards like what Tsatsiskomts are always like.
pg. 66/660 begins here
1.547
hiy
hiy
hiy!
Hiy!
hiniiʔasƛaa
hiniiʔas
go out
=ƛaa
again
they went outside again
ʔaħʔaa
ʔaħʔaa
that
that
hinimʔiʔaƛ
hinimʔiƛ
go from house to house
-ˀaƛ
NOW
going from house to house
pitqpitqšʔap
pitqpitqšʔap
crowd together
crowd together
maʔasm̉inħʔi
maʔas
house
-m̉inħ
PL
=ʔiˑ
DEF
the houses
ʔuunuuƛ
ʔunw̉iiƛ
because
because
ʔiiħ
ʔiiħʷ
very
very
ʔayačink
ʔayačinkʷ
many together
many together
.
Hey! they went out again, going from house to house crowding the houses because there were many together.
1.548
hawiiʔaƛ
hawiiƛ
finish
-ˀaƛ
NOW
they finished
hinimʔas
hina
LOC
-imʔas
go about village
going about the village
caciisk̉uqin̉akʔi
caciisk̉uqʷin̉akʷ
do a Tsatsiskomts dance
=ʔiˑ
REL
the ones doing the Tsatsiskomts dance
.
Those who were doing the Tsatsiskomts dance finished going about the village inviting people.
1.549
čaanaaƛ̉iƛaa
čaani
at that time
-ˀaƛ
NOW
-ˀiˑ2
2s>3.IMPER
=ƛaa
again
do so at this time again!
ʔaacšiʔaƛƛaa
ʔacšiƛ
hunt on the water
-ˀaƛ
NOW
=ƛaa
again
hunting on the water again now
ħaaw̉iiħeeƛ
ħaaw̉iɬaƛ
young man.pl
-ee
VOC
you young men
waaʔaƛƛaa
waa
say
-ˀaƛ
NOW
=ƛaa
again
they said again
ciqiitam̉inħʔi
ciqiita1
spokesman
-m̉inħ
PL
=ʔiˑ
DEF
the spokesmen
t̉iħyaaš
t̉iħyaaš
Land-Otter
Land-otter
c̉iic̉iin̉akuuʔas
c̉iic̉iin̉akuuʔas
Raccoon
Raccoon
.
"You young fellows go hunting food on the water again!" said the spokesmen, Land-Otter and Raccoon.
1.550
ʔuksaapšiʔaƛƛaa
ʔuksaapšiƛ
coax
-ˀaƛ
NOW
=ƛaa
again
they urged them again
kʷiisaħim̉inħukč̉a
kʷiisaħi
sea-mammal hunter
-m̉inħ
PL
-uk
POSS
-(m)ič̉aˑ
3.HEARSAY
the ones who were their sea-mammal hunters
qʷayac̉iik
qʷayac̉iikʷ
wolf
wolves
ħaaw̉iiħaƛ
ħaaw̉iɬaƛ
young man.pl
young men
.
Again they urged their sea-mammal hunters, the young men of the wolves, to go.
1.551
hihiiqsaʔaƛƛaa
DUP-
PL
hiiqsaƛ
come to shore
-ˀaƛ
NOW
=ƛaa
again
again they came to shore
ʔaħʔaa
ʔaħʔaa
that way
that way
ʔaacšiƛitʔi
ʔacšiƛ
hunt on the water
-(m)it
former
=ʔiˑ
REL
those who went out hunting no the water
kʷiikʷiisaħi
DUP-
PL
kʷiisaħi
sea-mammal hunter
hunters
ħaaw̉iiħaƛ
ħaaw̉iɬaƛ
young man.pl
young men
qʷayac̉iik
qʷayac̉iikʷ
wolf
wolves
.
Again the ones who hunted on water, the hunters, young men of the wolves, came home landing that way.
1.552
hiitasaƛšiʔaƛ
hiitasaƛšiƛ
arrive at the beach
-ˀaƛ
NOW
they arrived at the beach
ʔaħʔaa
ʔaħʔaa
that way
that way
.
They arrived at the beach that way.
1.553
qʷaqsaaħ
=qʷa
=thus
-ˀaħs
in vessel
-ˀaaħ
IRR
I have that many in my canoe
weeʔi
waa
say
=ʔiˑ
REL
the one saying so
.
"I have in my canoe that many," (said) the one who was saying so.
1.554
ʔaƛqimỷaħsaħ
ʔaƛa
two
-qimɬ
... unit
-ˀaħs
in vessel
-(m)aˑħ
1s.IND
I have two in my canoe
kuukuħw̉isa
kukuħw̉isa
hairseal
hairseals
weeʔi
waa
say
=ʔiˑ
DEF
the one saying so
.
"I have two hairseals in my canoe," (said) the one who was saying so.
1.555
qačc̉aqimỷaħsaħ
qacc̉a
three
-qimɬ
... unit
-ˀaħs
in vessel
-(m)aˑħ
1s.IND
I have three in my canoe
weeʔi
waa
say
=ʔiˑ
DEF
the one saying so
hicswin
hicswin
porpoise
porpoise
tukuuk
tukuuk
sea lion
sea lions
.
"I have three porpoises and sea lions in my canoe," (said) the one who was saying so.
1.556
muuqumɬ
muu
four
-qimɬ
... unit
four of them
hisap̉atu
hisap̉atu
go so far
they went so far
ʔayaqsʔi
ʔayaqs
many in canoe
=ʔiˑ
REL
that many in the canoe
ʔiiħʔii
ʔiiħʷ
big
=ʔiˑ
DEF
the big
kʷiisaħi
kʷiisaħi
sea-mammal hunter
hunter
.
The great hunters, they went that far saying "four of them, that many in the canoe."
pg. 67/661 begins above
1.557
n̉upqimỷaħs
n̉up
one
-qimɬ
... unit
-ˀaħs
in vessel
there was one in the canoe
yaʕat̉akƛiʔitq
yaqʷ
REL
-ˀat
PASS
-ˀakƛi
at rear
-ʔiˑtq
3s.REL
the ones who were at the rear
;
wik̉iitqħ
wik̉iit
non-existent
-(q)ħ2
CONTEMP
there were none
ʔaanaħi
ʔaanaħi
just
just
wiik̉aħssa
wik̉aħs
not be in vessel
-sasa
only [L]
having none in the canoe
ħačatak
ħačat
all
all
ʔuqs
ʔuqs
in canoe
in canoe
.
The ones in the rear had one in their canoes, not one was having nothing in their canoe, (all brought something home in their canoes).
1.558
t̉aanup̉iʔaƛ
t̉aanup̉iƛ
go to carry
-ˀaƛ
NOW
they went to carry
ʔaħʔaa
ʔaħʔaa
that
that
t̉anupħsim̉inħč̉a
t̉anupħsi
porter
-m̉inħ
PL
-(m)ič̉aˑ
3.HEARSAY
those who were packers
ʔuuqħsiisač̉a
ʔuuqħsii
specialist
-sasa
just [L]
-(m)ič̉aˑ
3.HEARSAY
the real specialists
t̉anupħsim̉inħ
t̉anupħsi
porter
-m̉inħ
PL
the porters
.
Then the porters, the ones who are specialists in packing, went to carry them home that way.
1.559
ʔaƛqimɬap̉aɬʔi
ʔaƛa
two
-qimɬ
... unit
-aˑp̉aɬ
on upper back
=ʔiˑ
REL
the ones with two on their backs
ʔuuš
ʔuuš
some
some
kuukuħw̉isa
kukuħw̉isa
hairseal
hairseals
t̉att̉anup̉aqƛč̉a
CVt-
PL
t̉anup̉aqƛ
packer
-(m)ič̉aˑ
3.HEARSAY
the ones who were packers
qʷayac̉iik
qʷayac̉iikʷ
wolf
wolves
.
Some of the ones who were packers of the wolves were packing two hairseals on their backs.
1.560
ʔuuħsasak
ʔuħ
is
-sasa
only [L]
-ˀak
POSS
it is theirs
mamums
mamums
work
work
t̉anupšiƛ
t̉anupšiƛ
carry on the back
carry on the back
ʔaacšiƛckʷaƛquu
ʔacšiƛ
hunt on the water
-ckʷiˑ
having ...-ed
-ˀaƛ
NOW
-quu1
3.CND
that which has been hunted on the water
kʷiisaħim̉inħʔi
kʷiisaħi
sea-mammal hunter
-m̉inħ
PL
=ʔiˑ
DEF
the sea-mammal hunters
tukuuk
tukuuk
sea lion
sea lion
ʔuup̉aɬʔi
ʔuup̉aɬ
carry on the back
=ʔiˑ
=REL
the ones carrying on the back
t̉anup̉at
t̉anup
carry on the back
-ˀat
PASS
carrying on the back
t̉anupħsim̉inħč̉a
t̉anupħsi
porter
-m̉inħ
PL
-(m)ič̉aˑ
3.HEARSAY
those who were packers
.
It is their job to carry on their backs that which the sea-mammal hunters had gone out hunting, the packers carried the sea lions on their backs.
1.561
ʔuuʔiʔiɬʔaƛ
ʔuʔiiʔiɬ
go into house
-ˀaƛ
NOW
they put it into the house
ƛuukʷaaneʔi
ƛuukʷaana
Wolf Ritual
=ʔiˑ
REL
the one giving the Wolf Ritual
haʔumʔi
haʔum
food
=ʔiˑ
DEF
the food
ħaw̉iɬʔi
ħaw̉iɬ
chief
=ʔiˑ
DEF
the chief
.
The chief, who was giving the Wolf Ritual, had the food placed there.
1.562
ʔaħʔaaʔaƛ
ʔaħʔaaʔaƛ
and then
and then they did
č̉ičiʔaƛ
č̉ičiƛ
cut
-ˀaƛ
NOW
they started cutting it up
maʔasʔi
maʔas
tribe
=ʔiˑ
DEF
the tribe
hiiy
hiy
hiy!
Hiy!
ʕaħmisʔi
ʕaħmis
sea mammal
=ʔiˑ
=DEF
the sea mammals
.
And then the tribe started cutting them up, hey! the sea mammals.
1.563
našaak̉aƛqak
našaakʷ
glad
-ˀaƛ
NOW
-akʷ
IMPF
they were glad now
ʔeʔiič̉imʔi
DUP-
PL
ʔiič̉im
elder
=ʔiˑ
DEF
the old people
qʷayac̉iik
qʷayac̉iikʷ
wolf
wolves
.
The old wolves were glad.
pg. 68/662 begins here
1.564
qʷaačiɬ
qʷaa
thus
-iɬ1
do to [L]
they did so to them
ʔaħʔaa
ʔaħʔaa
that
that
ʔuʔuỷuuʔi
DUP-
PL
ʔu
REF
-ỷuu2
refer to
=ʔiˑ
DEF
the ones having it
ħatkm̉iiħ
ħakum
princess.pl
princesses
m̉aʔaħ
m̉aʔaħ
sisters
sisters
č̉iiʔaaɬʔap
č̉iiʔaaɬ
cut off
-ˀap2
CAUS
cutting them off
huʔumcuk
huʔumc
testicles
-uk
POSS
the testicles of
kuukuħw̉isa
kukuħw̉isa
hairseal
hairseals
tukuuk
tukuuk
sea lion
sea lions
k̉imisʔi
k̉imis
penis
=ʔiˑ
=DEF
the penises
.
The princess sisters had (the privilege) of cutting off the testicles and penises of the hairseals and sea lions.
Cf. text no. 144 on the princess' food rights.
1.565
naỷiiʔak
naỷiiʔakʷ
at once
at once
t̉inkmiiqƛisuk
t̉inkmiiqƛis
roll in the ashes
-uk
POSS
theirs was rolled in the ashes
ʔinkʔii
ʔinkʷ
fire
=ʔiˑ
DEF
the fire
.
At once theirs (testicles and penises) were rolled over and over in the ashes of the fire.
1.566
ʔeʔeeʔiša
DUP-
PL
ʔaʔiˑš
do quickly
they did quickly
haʔukšiƛ
haʔukšiƛ
eat
they ate
yaa
yaa1
that
that
huʔumcʔi
huʔumc
testicles
=ʔiˑ
=DEF
the testicles
k̉imisʔi
k̉imis
penis
=ʔiˑ
=DEF
the penises
t̉aqaɬ
t̉aqaɬ
along with
along with
ħaatħaakʷaƛʔi
ħaakʷaaƛ
young woman.pl
=ʔiˑ
DEF
the young women
ħatkm̉iiħ
ħakum
princess.pl
princesses
.
The young women princesses quickly ate the testicles along with the penises.
1.567
ʔuħuk
ʔuħ
is
-uk
POSS
theirs was
n̉uw̉iiqsu
n̉uw̉iˑqsu
father
father
ħaw̉iɬʔi
ħaw̉iɬ
chief
=ʔiˑ
DEF
the chief
ħačimsiqsak
ħačimsiqsu
female's brother
-ˀak
POSS
their brother
čakupukʔi
čakup
husband
-uk
IMPF
=ʔiˑ
DEF
the husband of
ɬiiʕiik
ɬiiʕiik
Always-Potlatching
Always-Potlatching
.
It was the chief who was their father, their brother was Always-Potlatching's husband.
1.568
qʷaa
qʷaa
thus
it was thus
ʔam̉iiʔaƛquu
ʔam̉ii
next day
-ˀaƛ
NOW
-quu1
3.CND
when it was the next day
hišimɬ
hišimɬ
assemble
they assembled
maʔasʔi
maʔas
tribe
=ʔiˑ
DEF
the tribe
haw̉ac̉u
haw̉ac̉u
eating
eating
.
The tribe gathered together like that the next day to eat.
1.569
ʔuušiin̉akʷayaƛ
ʔuušiin̉akʷ
imitative dance
-aya
continuously [L]
-ˀaƛ
NOW
they were always doing imitative dances
tatakm̉aya
tatakm̉aya
do so every time
doing so every time
n̉aasšiʔaƛquu
n̉aasšiƛ
dawn
-ˀaƛ
NOW
-quu1
3.CND
when it was daytime
ʔuuwiiʔasšiiɬʔaƛ
ʔuuwiiʔasšiiɬ
be going out first each time
-ˀaƛ
NOW
going out first each time
ɬiiʕiik
ɬiiʕiik
Always-Potlatching
Always-Potlatching
hicsnup
hicsnup
spouses together
the spouses together
hinimʔas
hinimʔas
go about in village
going about the village
ʔuušiin̉ak
ʔuušiin̉akʷ
imitative dance
doing imitative dances
capitqin̉ak
capitqin̉akʷ
Saw-bill dance
Sawbill dance
.
They were always doing imitative dances each time day came, Always-Potlatching together with her husband coming out first each time, going around the village doing imitative dances and the Sawbill dance.
1.570
hinasiƛ
hinasiƛ
reach
they reached
muučiiɬ
muu
four
-čiˑɬ
... days
four days
n̉aas
n̉aas
day
days
ʔatħii
ʔatħii
night
nights
.
They reached four days and nights.
1.571
muučiiyipiʔaƛʔitq
muu
four
-čiˑɬ
... days
-‘ipiƛ
in the house
-ˀaƛ
NOW
-ʔiˑtq
3s.REL
when they had been in the house four days
ʔaħʔaaʔaƛ
ʔaħʔaaʔaƛ
and then
and then
ħiiqšiʔaƛ
ħiiqšiƛ
growl
-ˀaƛ
NOW
they started growling
ħačatʕaƛ̉aƛ
ħačatʕaƛ
all make a sound
-ˀaƛ
NOW
all making the sound
.
When they had been inside for four days, then they started growling, all making the sound.
1.572
ƛ̉iisšiʔaƛʔitq
ƛ̉isšiƛ
dawn
-ˀaƛ
NOW
-ʔiˑtq
3s.REL
when it became dawn
suč̉ačiɬšiƛ̉asʔaƛʔitq
suč̉a
five
-čiˑɬ
... days
-šiƛ
PRF
-ˀas5
go to
-ˀaƛ
NOW
-ʔiˑtq
3s.REL
when it reached the fifth day
ʔuyaaƛ
ʔuyi
when
-ˀaƛ
NOW
it was when
ʔaħ
ʔaħ
this
this
qʷis
qʷis
do thus
doing thus
.
When dawn came on the morning of the fifth day, then they did this.
1.573
muup̉itʕaƛ̉aƛ
muup̉it
four times
-ʕaƛ
make ... sound
-ˀaƛ
NOW
they made the sound now four times
ħiiqšiƛ
ħiiqšiƛ
growl
growling
ʕaat
Aat
waa
waa
say
saying
.
They growled four times, saying ''aat"
1.574
ʔaħʔaaʔaƛ
ʔaħʔaaʔaƛ
and then
and then
ciqnaak̉aƛ
ciqnaakʷ
have s.o. speak
-ˀaƛ
NOW
they had someone speak
.
And then they had someone speak.
1.575
ƛatčpiƛukʷaħsɔɔ
ƛatčpiƛ
be rigid of the body
-uk
POSS
-(m)aħsuu
1>2.IND
-ee
VOC
your bodies are rigid
waaʔaƛ
waa
say
-ˀaƛ
NOW
he said
ciqšiƛ
ciqšiƛ
speak
speaking
t̉iħyaaš
t̉iħyaaš
Land-Otter
Land-Otter
ciqiiteʔi
ciqiita1
spokesman
=ʔiˑ
DEF
the spokesman
.
"Your bodies are rigid!" said Land-Otter, the spokesman.
1.576
yacmaasnak̉aƛ
yacmaasnakʷ
finish walking about the village
-ˀaƛ
NOW
they finished walking about the village
ʔaħʔaa
ʔaħʔaa
that
that
wasqʷii
wasqʷiˑ
do quickly
doing quickly
.
They finished moving quickly around in the village that way.
1.577
čuu
čuu1
ok
ok
mačinuʔis
mačinawiƛ
enter house
-ˀiˑs2
2s>1.IMP
enter my house!
ʔeeʔeeʔiša
DUP-
SUF
ʔaʔiˑš
do quickly
doing quickly
ɬaakšiƛ
ɬaakšiƛ
please do
please do
wawaaɬmasʔaƛ
waawaaɬmas
go about announcing
-ˀaƛ
NOW
they called out going around the village
t̉iħyaaš
t̉iħyaaš
Land-Otter
Land-otter
c̉iic̉iin̉akuuʔas
c̉iic̉iin̉akuuʔas
Raccoon
Raccoon
.
"Well, come into my house quickly please!" Land-Otter and Raccoon were saying, going from house to house.
pg. 70/664 begins below
1.578
yaacšiƛ
yaacšiƛ
go
they went
ʔaħʔaa
ʔaħʔaa
that
that
maʔasʔi
maʔas
tribe
=ʔiˑ
DEF
the tribe
qʷayac̉iik
qʷayac̉iikʷ
wolf
wolves
čaakupiiħʔi
čakup
man.pl
=ʔiˑ
DEF
the men
ɬuucsaamiiħ
ɬuucsma
woman.pl
women
t̉aatn̉eʔis
t̉an̉a
child.pl
-ʔis
DIM
little children
.
The Wolf tribe went that way, the men, women and children.
1.579
ʔiinaxiičiƛ
ʔiinaxiičiƛ
get ready
got ready
ʔaħʔaa
ʔaħʔaa
that
those
ħaaw̉iiħaƛ
ħaaw̉iɬaƛ
young man.pl
young men
k̉ʷaaɬiicuƛ
k̉ʷaaɬiicawiƛ1
wear branches around head
wear branches around head
ʔuk̉ʷičuƛ
ʔuk̉ʷičawiƛ
wear clothing
wear
p̉išaqʔisʔi
p̉išaq
very bad
-ʔis
DIM
=ʔiˑ
DEF
the bad little
k̉acħaq
k̉acħaq
blanket
blankets
.
The young men got dressed up that way, wearing branches around their heads and wearing poor little blankets.
note 22 - p̉išaqʔis 'bad little one' is the term used to any that is bad regardless of size.
1.580
t̉ickaaqħʔaƛ
t̉ickaa
roar
-(q)ħ2
CONTEMP
-ˀaƛ
NOW
they were roaring
.
They were roaring.
1.581
c̉iiqaaʔaƛ
c̉iiqaa
sing secret chant
-ˀaƛ
NOW
they were chanting
c̉iitc̉iiqmaʕuk
c̉iiqmaʕuk
chanter.pl
the chanters
k̉ʷiixʕinqħʔaƛƛaa
k̉ʷiixʕin
make sucking sound
-(q)ħ2
CONTEMP
-ˀaƛ
NOW
=ƛaa
again
making sucking sounds while doing
huumaqƛʕinʔaƛ
huumaqƛʕin
all making sounds together
-ˀaƛ
NOW
all making sounds together
muup̉itʕaƛ
muup̉it
four times
-ʕaƛ
make ... sound
making the sounds four times
k̉ʷixʕaƛ
k̉ʷixʕaƛ
make a sucking sound
making sucking sounds
.
The chanters started singing secret chants, making sucking sounds at intervals, all making sounds together, making sucking sounds four times.
1.582
ʔaħʔaaʔaƛ
ʔaħʔaaʔaƛ
and then
and then
kiiɬnaqšiʔaƛ
kiiɬnaqšiƛ
shout
-ˀaƛ
NOW
they started shouting
.
And then they started shouting.
1.583
ʔaħʔaaʔaƛ
ʔaħʔaaʔaƛ
and then
and then
hiniiʔasʔaƛ
hiniiʔas
go out
-ˀaƛ
NOW
they left the house
ʕayaqin̉ak̉aƛ
ʕayaqin̉akʷ1
Rotten-fish dance
-ˀaƛ
NOW
doing the Rotten-fish dance
.
And then they went outside doing the Rotten-fish dance.
Noted in the ms. as "Rotten-fish"
1.584
ʔukɬaaʔaƛ
ʔukɬaa
name
-ˀaƛ
NOW
it is called
ʕayaqin̉ak
ʕayaqin̉akʷ1
Rotten-fish dance
Rotten-fish dance
.
It was called the Rotten-fish dance.
1.585
wik̉aƛ
wik
not
-ˀaƛ
NOW
they did not
hineeʔiƛ
hineeʔiƛ
enter house
enter the house
hiisiikciiʕasʔaƛ
hiisiikciiʕas
go along the outside wall of house
-ˀaƛ
NOW
going along the side of the house
.
They did not enter the house but went along the side of the house.
1.586
ʕħaa
ʕħaa
'haa
'Haa
bababa
bababa
ʕħaap
'haap
ʕħaap
'haap
wawaaʔaƛ
wawaa
say
-ˀaƛ
NOW
they said now
ɬaaqɬaaqʷaƛ
ɬaqʷ
throw soft mass
-ˀaƛ
NOW
throwing
c̉ak̉umc
c̉ak̉umc
dirt
dirt
qʷiqʔiitq
qʷi(q)
REL
-ʔiˑtq
3s.REL
anything that was
p̉išaq
p̉išaq
very bad
bad
.
'ahaa bababa ahaap ahaap,' they said now, throwing dirt or anything that was bad.
pg. 71/665 begins below
1.587
wik̉aƛ
wik
not
-ˀaƛ
NOW
they were not
c̉ic̉iša
c̉ic̉iša
be disgusted by
disgusted by it
sukʷiƛ
sukʷiƛ
take
taking
ħicmisʔi
ħicmis
excrement
=ʔiˑ
DEF
(human) excrement
ɬaqšiƛ
ɬaqšiƛ
throw mushy mass
throwing it
yaa
yaa1
there
there
yaʕatʔitq
yaqʷ
REL
-ˀat
PASS
-ʔiˑtq
3s.REL
those who were
yaaʔaɬʔat
yaaʔaɬ
look on
-ˀat
PASS
looking on
.
They were not disgusted by it (dirt), taking (human) excrement and throwing it at those who were looking on.
1.588
ʔiiħʔaƛ
ʔiiħʷ
very
-ˀaƛ
NOW
they were very much
ʔuušmaqak
ʔuušmaqakʷ
terrible
terrible
ʕayaqin̉akʔi
ʕayaqin̉akʷ1
Rotten-fish dance
=ʔiˑ
DEF
the Rotten-fish dancers
.
The Rotten-fish dancers were very terrible.
1.589
ħaciiỷiƛ
ħaciiỷiƛ
go the length of village
they went the entire length of the village
qʷiiqʷiim̉aħinʔitq
DUP-
SUF
qʷi(q)
REL
-m̉aˑ
as far as
-ħin1
at the end [RL]
-ʔiˑtq
3s.REL
to the end of (the village)
mInterlinšiƛ
mInterlinšiƛ
turn around
they turned around
.
They went the entire length of the village, as far as the other end and then they turned around.
1.590
ʔaħʔaaʔaƛ
ʔaħʔaaʔaƛ
and then
and then
hineeʔiʔaƛ
hineeʔiƛ
enter house
-ˀaƛ
NOW
they entered the house
hisaačiƛʔitq
hisaačiƛ
set out from
-ʔiˑtq
3s.REL
where they came from
.
And then they entered the house where they had come from.
1.591
ʔaħʔaaʔaƛ
ʔaħʔaaʔaƛ
and then
and then
c̉iiqšiʔaƛ
c̉iiqšiƛ
sing secret chant
-ˀaƛ
NOW
they started singing a secret chant
tiič̉inħšiʔaƛ
tiič̉inħšiƛ
restore life
-ˀaƛ
NOW
restoring life
.
And then they started singing a secret chant for restoring life.
1.592
ʔuʔuyaqħʔaƛ
ʔuʔuyaqħ
sing
-ˀaƛ
NOW
they were singing
tiič̉inħỷakm̉inħukʔi
tiič̉inħỷakʷ
life-restoring chant
-m̉inħ
PL
-uk
POSS
=ʔiˑ
DEF
their life-restoring chants
c̉iiqỷak
c̉iiqỷakʷ
ceremonial chant
chants
.
They were singing their life-restoring chants.
1.593
heehahaha
heehahaha
wawaaʔaƛ
wawaa
say
-ˀaƛ
NOW
they said
hawiiʔaƛukquu
hawiiƛ
finish
-ˀaƛ
NOW
-uk
POSS
-quu1
3.CND
when theirs was finished then
ʕimtʕimta
ʕimtʕimta
singing words
singing the words
ʕimtʕimtam̉inħʔi
ʕimtʕimta
singing words
-m̉inħ
PL
=ʔiˑ
REL
the ones singing the words
nuuk
nuuk
song
song
c̉iiqỷak
c̉iiqỷakʷ
ceremonial chant
chants
.
"heehahaha," they said when they had finished singing the lyrics of their songs, the ones singing secret chants.
1.594
ʔuʔuyaqħm̉inħʔaƛ
ʔuʔuyaqħ
sing
-m̉inħ
PL
-ˀaƛ
NOW
they were singing songs
.
They were singing songs.
1.595
wik̉aƛ
wik
not
-ˀaƛ
NOW
they did not
ʔuuʔiƛ
ʔuuʔiƛ1
take
take up
yaa
yaa1
that
that
ƛaʔuktaqỷakʔi
ƛaʔuktaqỷakʷ
other purpose/motive
=ʔiˑ
DEF
other purpose/motive
c̉iiqỷak
c̉iiqỷakʷ
ceremonial chant
chant
nuuk
nuuk
song
song
.
They did not take up secret chants there for another purpose.
1.596
xačaaʔak
xača
separate
-ˀak
POSS
theirs were separate
maʔasʔi
maʔas
tribe
=ʔiˑ
DEF
the tribe
qʷayac̉iik
qʷayac̉iikʷ
wolf
wolves
.
(The songs) of the Wolf tribes were separate.
pg. 72/666 begins here
1.597
hiniičʔasʔaƛquu
hiniičʔas
be on top on the ground
-ˀaƛ
NOW
-quu1
3.CND
when they were on top of the ground
qʷayac̉iik
qʷayac̉iikʷ
wolf
wolves
w̉ačʔas
w̉ačʔas
be bunched together on the ground
being bunched together on the ground
ʔuyiỷak
ʔuyi
when
-ỷakʷ
for the purpose of...
it is used for
c̉iiqỷak
c̉iiqỷakʷ
ceremonial chant
chant
nuuk
nuuk
song
song
.
When the wolves were there on the ground, they were bunched together for singing chants and songs.
1.598
xačaaƛaa
xača
separate
=ƛaa
again
again they were separate
yaa
yaa1
that
that
mačipiʔaƛquu
mačipiƛ
enter the house
-ˀaƛ
NOW
-quu1
3.CND
when they got inside the house
ʔuỷakʔi
ʔuỷakʷ
used for
=ʔiˑ
REL
that which they had for
c̉iiqỷak
c̉iiqỷakʷ
ceremonial chant
chants
.
Again the chants were separated there when they got inside.
1.599
xačaaƛaa
xača
separate
=ƛaa
again
again it was separate
yaa
yaa1
that
that
c̉iiʕakƛimỷakʔi
c̉iiʕakƛimỷakʷ
trailing chant
=ʔiˑ
DEF
the trailing chants
ʔuuc
ʔuuc
belong to
belonging to
yaa
yaa1
that
those
ʔuušiin̉akm̉inħʔi
ʔuušiin̉akʷ
imitative dance
-m̉inħ
PL
=ʔiˑ
DEF
the ones doing imitative dances
.
The trailing chants belonging to the ones doing imitative dances was separated there.
1.600
ƛaħʔaƛ
ƛaħʷ
at present
-ˀaƛ
NOW
now they did
čamaasʔaƛ
čamaas
earnestly
-ˀaƛ
NOW
doing in earnest
tiič̉inħ
tiič̉inħ
restore life
restoring life
maʔasʔi
maʔas
tribe
=ʔiˑ
DEF
the tribe
ƛaƛuuʔi
ƛaʔuˑ
other.pl
=ʔiˑ
DEF
the others
maamaħt̉i
maħt̉ii
house.pl
houses
histaqšiƛʔi
histaqšiƛ
come from
=ʔiˑ
REL
the ones who had come from
ƛuukʷaana
ƛuukʷaana
Wolf Ritual
the Wolf Ritual
ʔuukʷiɬʔaƛ
ʔuukʷiɬ
Obj. Marker
-ˀaƛ
NOW
to
tiič̉inħ
tiič̉inħ
restore life
restoring life
.
And then, the tribe was earnestly restoring life in the other houses, restoring life to the ones who had come from the Wolf ritual.
1.601
hawiiƛ
hawiiƛ
finish
they finished
muup̉itʕaƛ
muup̉it
four times
-ʕaƛ
make ... sound
shouting four times
hixuqšiƛ
hixuqšiƛ
shout
shouting
ʕħaaaa
ʕħaa+
waa
waa
say
they said
.
They finished, shouting four times "ʕħaa+" they said.
1.602
ʔaħʔaaʔaƛ
ʔaħʔaaʔaƛ
and then
and then
n̉uššiʔaƛ
n̉uššiƛ
distribute property
-ˀaƛ
NOW
he started handing out
yaaʕinɬʔitq
yaqʷ
REL
-ˀinɬ3
distribute [L]
-ʔiˑtq
3s.REL
the one who was distributing
ƛuukʷaana
ƛuukʷaana
Wolf Ritual
the Wolf Ritual
ħaw̉iɬʔi
ħaw̉iɬ
chief
=ʔiˑ
DEF
the chief
qʷayac̉iik
qʷayac̉iikʷ
wolf
wolves
qʷiiʔiqsuučiƛukʔi
qʷiiʔiqsu
child-in-law
-iičiƛ
INC
-uk
IMPF
=ʔiˑ
REL
the one who would become her in-law
ɬiiʕiik
ɬiiʕiik
Always-Potlatching
Always-Potlatching
.
And then the chief of the wolves, who was now the father-in-law of Always-Potlatching, started distributing property in the Wolf Ritual.
1.603
t̉aqiičaqšiʔaƛ
t̉aqiičaqšiƛ
be paid for
-ˀaƛ
NOW
they were paid then
haʔummitʔi
haʔum
food
-(m)it
PAST
=ʔiˑ
DEF
the food
ƛ̉upkʔuukt
ƛ̉upkʔuukt
obtain by pecking
obtained by pecking
.
Then they were then paid with the food obtained by pecking.
pg. 73/667 begins here
1.604
t̉aqiiʔap̉aƛ̉atuk
t̉aqiiʔap
pay
-ˀaƛ
NOW
-ˀat
PASS
-uk
POSS
theirs were paid for
k̉acqšiƛukʷitʔi
k̉acqšiƛ
tear
-uk
POSS
-(m)it
former
=ʔiˑ
DEF
the ones whose were torn
k̉acħaq
k̉acħaq
blanket
blankets
ʔuušiin̉akʔi
ʔuušiin̉akʷ
imitative dance
=ʔiˑ
REL
the ones doing imitative dances
ʔuusaaħi
ʔuusaaħi
for this reason
for this reason
kiƛšiƛukʷitʔi
kiƛšiƛ
break up
-uk
POSS
-(m)it
PAST
=ʔiˑ
REL
the ones which had been broken up
č̉axʷac
č̉axʷac
pail
pails
.
The blankets of those doing imitative dances that had been torn were paid for, as well as the pails that had been broken.
1.605
t̉aqiiʔap̉aƛ̉atuk
t̉aqiiʔap
pay
-ˀaƛ
NOW
-ˀat
PASS
-uk
POSS
theirs were paid for
kiƛšiƛukʷitʔi
kiƛšiƛ
break up
-uk
POSS
-(m)it
PAST
=ʔiˑ
REL
the ones which had been broken up
ƛ̉imssac
ƛ̉imssac
cooking-box
cooking-box
č̉akʷqkʷaʔap̉aanukʷitʔi
č̉akʷqkʷaʔap
signalling one's lover
-ˀat
PASS
-uk
POSS
-(m)it
PAST
=ʔiˑ
DEF
the ones who had done lover-signalling
.
The ones who had done lover-signalling were paid for their broken cooking boxes.
1.606
ʔaħʔaaʔaƛ̉at
ʔaħʔaaʔaƛ
and then
-ˀat
PASS
and then she did so
ʔiiqħuk̉ʷaƛ̉at
ʔiiqħuk
tell
-ˀaƛ
NOW
-ˀat
PASS
she was told
ɬiiʕiik
ɬiiʕiik
Always-Potlatching
Always-Potlatching
ʔani
ʔani
that
that
ʔuut̉uuɬatqa
ʔuut̉uuɬa
give a potlatch for ...
-ˀat
PASS
-qaˑ
3.SUB
he would give a potlatch for
ƛuukʷaana
ƛuukʷaana
Wolf Ritual
the Wolf Ritual
ʔani
ʔani
that
that
qʷiiʔiqsuučiƛqa
qʷiiʔiqsuučiƛ
become in-law
-qaˑ
3.SUB
had become an in-law
ʔani
ʔani
that
that
ʕimtnaaksap̉aƛ̉atqa
ʕimtnaaksap
give s.o. a name
-ˀaƛ
NOW
-ˀat
PASS
-qaˑ
3.SUB
he was giving her names
.
And then Always-Potlatching was told that her father-in-law would give a Wolf Ritual for her and that he was giving her names.
1.607
ʔuʔukʷiɬʔaaqƛ̉aƛeʔic
ʔuʔukʷiɬ
mention by name
-ʔaaqƛ
INTENT
-ˀaƛ
NOW
-(m)eˑʔic
2s.IND
again you will call out the name
ɬiiʕiik
ɬiiʕiik
Always-Potlatching
Always-Potlatching
yaa
yaa1
that
that
ħakumiičiƛukqin
ħakumiičiƛ
become a princess
-uk
POSS
-qin
1p.REL
with the one who was to become our princess
waaʔaƛ
waa
say
-ˀaƛ
NOW
he said
ħaw̉iɬʔi
ħaw̉iɬ
chief
=ʔiˑ
DEF
the chief
masčimʔakʔi
masčim
commoner
-ˀak
POSS
=ʔiˑ
DEF
his commoners
.
"Again you will call out the name of Always-Potlatching, who has become our princess," the chief said to his commoners.
1.608
čuu
čuu1
ok
ok
m̉aw̉aaʔaaqƛ̉aƛeʔicuu
m̉aw̉aa
take home
-ʔaaqƛ
INTENT
-ˀaƛ
NOW
-(m)eˑʔicuu
2p.IND
you will now take home
yaaɬ
yaaɬ
there
there
yaaqt̉uuɬimtqas
yaqʷ
REL
-t̉uuɬa
give a potlatch for ... [L]
-(m)it
PAST
-qaˑs
1s.SUB
that which I have potlatched
waaʔaƛ
waa
say
-ˀaƛ
NOW
he said
ħaw̉iɬʔi
ħaw̉iɬ
chief
=ʔiˑ
DEF
the chief
qʷayac̉iik
qʷayac̉iikʷ
wolf
wolves
.
"Very well! you fellows will now take home those for whom I have potlatched," said the chief of the Wolves.
pg. 74/668 begins here
Refers to the Wolf Ritual initiates.
1.609
m̉aw̉aaʔaƛ
m̉aw̉aa
take home
-ˀaƛ
NOW
they took them home
ʔaʔaaƛuwaƛ
DUP-
DIST
ʔaƛa
two
-uwa
act together with [L]
-ˀaƛ
NOW
two doing to each together
m̉aw̉aa
m̉aw̉aa
take home
taking it to
ƛaƛuuqʷimɬʔi
ƛaʔuˑ
other.pl
-qimɬ
... unit
=ʔiˑ
DEF
the others
maatmaas
maʔas
house.pl
houses
ʔucaỷap̉aƛ
ʔucaỷap
take to swh
-ˀaƛ
NOW
going to
hiyiiỷatħʔitq
hiyiis
there on beach
-ˀatħ1
live at
-ʔiˑtq
3s.REL
where they were living
.
Two took each (initiate) home together, taking them to the other houses where they lived.
1.610
hinuusnakšiʔaƛ
hinuusnakšiƛ
treat as guest
-ˀaƛ
NOW
they treated them as guests
ʔaħʔaa
ʔaħʔaa
that way
that way
ʔumʔiiqsuʔi
ʔumʔiiqsu
mother
=ʔiˑ
DEF
the mother
n̉uw̉iiqsuʔi
n̉uw̉iˑqsu
father
=ʔiˑ
DEF
the father
yaaɬ
yaaɬ
there
there
m̉aw̉aaʔatʔi
m̉aw̉aa
take home
-ˀat
PASS
=ʔiˑ
REL
the one who was being taken home
ƛuukʷaanimtʔi
ƛuukʷaana
be performing
-(m)it
PAST
=ʔiˑ
REL
the ones who had performed the Wolf Ritual
.
The father and mother treated the ones who had performed the Wolf Ritual fpr those who were being taken home, as their guests.
1.611
ʔuukʷiɬʔaƛ
ʔuukʷiɬ
Obj. Marker
-ˀaƛ
NOW
they did to them
hinuusnakšiƛ
hinuusnakšiƛ
treat as guest
treating as guest
yaaɬ
yaaɬ
there
there
yaqʔiitq
yaqʷ
REL
-ʔiˑtq
3s.REL
the ones who
m̉aw̉aa
m̉aw̉aa
take home
taking them home
.
They treated the ones taking them home as guests.
1.612
tičačiʔaƛquu
tiičačiƛ
come to life
-ˀaƛ
NOW
-quu1
3.CND
they had come to life now
yaa
yaa1
that
those
qʷaam̉aac̉uɬitʔitq
qʷam̉aˑ
thus many
-c̉uˑɬ
... initiate in Wolf Ritual
-(m)it
PAST
-ʔiˑtq
3s.REL
all those who were initiates in the Wolf Ritual
yaqʷinƛʔitq
yaqʷ
REL
-aˑnaw̉iƛ
because of ...
-ʔiˑtq
3s.REL
for which reason
m̉aw̉aaʔaƛ̉at
m̉aw̉aa
take home
-ˀaƛ
NOW
-ˀat
PASS
they took them home
waɬʕaqap̉aƛ̉at
waɬʕaqap
take everyone home
-ˀaƛ
NOW
-ˀat
PASS
take everyone home
.
Now all the ones who were novices had come to life there because they were being taken home, they were all taken to their homes.
1.613
ʔuʔiisʔap̉aƛ
ʔuʔiisʔap1
feed s.o.
-ˀaƛ
NOW
they were feeding them
qʷiqqʷiqʔitq
DUP-
PL
qʷi(q)
REL
-ʔiˑtq
3s.REL
every kind of
ƛuɬ
ƛuɬ
good
good
haʔum
haʔum
food
food
.
They were feeding them every kind of good food.
1.614
ʕasp̉uup̉aƛ
ʕasp̉awup
pay
-ˀaƛ
NOW
they paid them
ʔani
ʔani
that
that
m̉aw̉aaʔatukqa
m̉aw̉aa
take home
-ˀat
PASS
-uk
IMPF
-qaˑ
3.SUB
theirs had been taken home
t̉an̉a
t̉an̉a
child
child
yatyaaqʷacʔitq
CVt-
PL
yaqʷ
REL
-ac1
belong to
-ʔiˑtq
3s.REL
the ones to whom they belonged
t̉aatn̉a
t̉an̉a
child.pl
children
.
The ones to whom the children belonged paid them for taking home their children.
pg. 75/669 begins here
1.615
ʔuyiiʔaƛ
ʔuyii
give
-ˀaƛ
NOW
they gave them
ħaw̉iɬmis
ħaw̉iɬmis
goods
goods
.
They gave them goods.
1.616
muučiiyiɬqa
muu
four
-čiˑɬ
... days
-‘iɬ3
in the house
-qaˑ
3.SUB
they were in the house for four days
ʕacaa
ʕacaa
unconscious
unconscious
hiiɬ
hiɬ
LOC
there
yaa
yaa1
that
that
ƛuukʷaaneʔi
ƛuukʷaana
Wolf Ritual member
=ʔiˑ
REL
the Wolf Ritual members
.
The Wolf Ritual members were unconscious in the house for four days.
1.617
wik
wik
not
they did not
waɬšiƛ
waɬšiƛ
go home
go home
qaħakʷiɬqatħʔi
qaħakʷiɬqatħ
pretend to be dead in the house
=ʔiˑ
REL
the ones pretending to be dead in the house
ʔuʔuukʷinkħʔaƛ
ʔuʔukʷinkʷ2
contend with
-(q)ħ3
BEING
-ˀaƛ
NOW
being on account of
yaa
yaa1
that
that
wiiktaqyuʔi
wiktaqyu
uninitiated
=ʔiˑ
DEF
the uninitiated
qaħakʷiɬqatħ
qaħakʷiɬqatħ
pretend to be dead in the house
pretending to be dead in the house
.
The ones who pretended to be dead in the house did not go home on account of the uninitiated pretending to be dead there.
1.618
muučiiyiɬ
muu
four
-čiˑɬ
... days
-‘iɬ3
in the house
for four days in the house
waɬyaqiɬ
waɬyaqiɬ
stay home
staying at home
.
They stayed home for four days.
1.619
ʔaacšiʔaƛƛaa
ʔacšiƛ
hunt on the water
-ˀaƛ
NOW
=ƛaa
again
they went to hunt on the water again now
kʷiikʷiisaħi
DUP-
PL
kʷiisaħi
sea-mammal hunter
hunters
.
The hunters started hunting on the water again (after four days).
1.620
kukuħw̉isaʔiiħʔaƛƛaa
kukuħw̉isaʕiiħ
hunt for hairseal
-ˀaƛ
NOW
=ƛaa
again
they hunted for hairseals
ʔuuʔunaqaƛ
DUP-
SUF
ʔuunaqa
use ... as bait
-ˀaƛ
NOW
using as bait
qʷip̉awiʔaaħii
qʷi(q)
REL
-p̉awiƛ
get paid for
-ˀaaħ
IRR
-(y)ii
3.INDF-REL
that which they might be given in payment
ƛuukʷaaneʔi
ƛuukʷaana
Wolf Ritual
=ʔiˑ
REL
the Wolf Ritual
ʔuyi
ʔuyi
when
when
ʔuucšiƛqatħšiʔiikquu
ʔuucšiƛqatħšiƛ
pretend to get
-ˀiikʷ2
HYP.FUT
-quu1
3.CND
they might pretend to go to get
.
They were looking for hairseals again, they were using what they may be given in payment for acting in the Wolf Ritual when they will pretend to go to get (sea mammals).
1.621
hitasaʔaƛƛaa
hitasaʔaƛ
come to shore
=ƛaa
again
they came to shore again
ʔaħʔaa
ʔaħʔaa
that way
that way
takčiqsʔaƛƛaa
takčiqs
have along with in each canoe
-ˀaƛ
NOW
=ƛaa
again
again they had in each canoe
ʔaħʔaa
ʔaħʔaa
that way
that way
kuukuħw̉isa
kukuħw̉isa
hairseal
hairseal
kʷiikʷiisaħiʔi
DUP-
PL
kʷiisaħi
sea-mammal hunter
=ʔiˑ
DEF
the sea-mammal hunters
.
The sea-mammal hunters came to shore again, each having a hairseal in their canoe.
1.622
ʔuucuʔuk̉ʷaƛ
ʔuucuʔuk
go toward
-ˀaƛ
NOW
they were taken along
hiɬħʔiitq
hiɬ
LOC
-(q)ħ3
BEING
-ʔiˑtq
3s.REL
where they were doing
ƛuukʷaaneʔi
ƛuukʷaana
Wolf Ritual
=ʔiˑ
DEF
the Wolf Ritual
.
They were taken to where the Wolf Ritual was taking place.
1.623
hiišimỷawiʔaƛ
hišimỷawiƛ
assemble
-ˀaƛ
NOW
they were gathered
ʕaħmisʔi
ʕaħmis
sea mammal
=ʔiˑ
=DEF
the sea mammals
.
The sea mammals were gathered together.
pg. 76/670 begins here
1.624
hinasiƛ
hinasiƛ
arrive
it arrived
muučiiɬ
muu
four
-čiˑɬ
... days
four days
.
The fourth day arrived.
1.625
susuukʷiƛmeeʔiʔaƛƛaa
susuukʷiƛmeʔiƛ
go about seizing people
-ˀaƛ
NOW
=ƛaa
=again
they went about seizing people
ʔaħʔaa
ʔaħʔaa
that
that
ƛawaaʔaƛʔitq
ƛawaˑ
near
-ˀaƛ
NOW
-ʔiˑtq
3s.REL
when it got near
n̉aasšiƛ
n̉aasšiƛ
dawn
dawn
qʷam̉eeʔitq
qʷam̉aˑ
thus many
-ʔiˑtq
3s.REL
as many as there were
ƛuukʷaana
ƛuukʷaana
Wolf Ritual
the Wolf Ritual
.
When it got near to dawn, all those who were at the Wolf Ritual again went about from house to house seizing people.
1.626
hitaqsiʔaƛ
hitaqsiƛ
get into vessel
-ˀaƛ
NOW
they got into canoes
ʔaħʔaa
ʔaħʔaa
that
that
č̉aỷaapac
č̉apac
canoe.pl
canoes
muuc̉iq
muu
four
-c̉iq1
... long objects
four
hinaačiʔaƛ
hinaačiƛ
set off on the water
-ˀaƛ
NOW
they set off on the water
ƛiiħšiƛ
ƛiħšiƛ
set off
they set off
.
They got into four canoes and set off on the water.
1.627
n̉aasšiƛ
n̉aasšiƛ
dawn
it dawned
ʔaħʔaa
ʔaħʔaa
that way
that way
nawaaỷiƛ
nawaaỷiƛ
sit on the ground
they sat on the ground
ʔaħʔaa
ʔaħʔaa
that
that
maʔasʔi
maʔas
tribe
=ʔiˑ
DEF
the tribe
qʷayac̉iik
qʷayac̉iikʷ
wolf
wolves
.
When it dawned, the Wolf tribe sat chatting outside that way.
1.628
yaaɬ
yaaɬ
there
there
ʔaħʔaa
ʔaħʔaa
that
that
hitaquuʔa
hitaquuʔa
round the point
they rounded the point
muuc̉iq
muu
four
-c̉iq1
... long objects
four
wiina
wiina
canoe party
canoe parties
ʔaʔayista
DUP-
DIST
ʔayista
be many in canoe
being many in each canoe
wiiksỷuuč̉aħs
wiiksỷuuč̉aħs
no one is visible in the canoe
no one being visible in the canoes
č̉aỷaapukʔi
č̉aapuk
manned canoe.pl
=ʔiˑ
DEF
the canoe parties
.
There the four canoe parties rounded the point, being many people in each canoe, no one being visible in the canoes.
1.629
hiy
hiy
hiy!
Hiy!
ħiiqšiʔaƛ
ħiiqšiƛ
growl
-ˀaƛ
NOW
they started growling
.
Hey! they started growling.
1.630
ʕħaa
ʕħaa
'haa
'Haa
waaʔaƛ
waa
say
-ˀaƛ
NOW
they said
ħiiqšiƛ
ħiiqšiƛ
growl
growling
miɬʕaƛ
miɬʕaƛ
shout in unison
shouting in unison
.
'ahaa!' they growled all at the same time.
1.631
čuqsiƛ
čuqsiƛ
lie face down in canoe
they lay face down
hawiiʔaƛquu
hawiiƛ
finish
-ˀaƛ
NOW
-quu1
3.CND
when they finished
ħiiqšiƛ
ħiiqšiƛ
growl
growling
.
They laid face down (at the bottom of the canoes) when they finished growling.
pg. 77/671 begins here
1.632
yaaaa
yaa+
ƛiiħak̉i
ƛiiħakʷ
paddle
-ˀiˑ2
2s>3.IMPER
paddle hard!
šiikamɔɔ
šiikamuu
dear fellow
dear fellow
waaʔaƛ
waa
say
-ˀaƛ
NOW
they said
yac̉asm̉inħʔi
yac̉as
stand on the ground
-m̉inħ
PL
=ʔiˑ
REL
the ones standing on the ground
quuʔas
quuʔas
person
people
.
"Yaa+, you fellows paddle hard!" said the people who were standing on land.
1.633
ʔaʔaaƛuuʔak
DUP-
DIST
ʔaƛa
two
-uwa
act together with [L]
-ˀak
POSS
each one had two doing together
ƛiiħiita
ƛiiħiita
paddler
paddlers
č̉aỷaapukʔi
č̉aỷaapuk
canoe party
=ʔiˑ
DEF
the canoe party
hišcaqc̉uum̉inħuk
hišcaqc̉uu
both ends
-m̉inħ
PL
-uk
POSS
at each end (of the canoe)
,
ʔaanaħi
ʔaanaħi
just
just
.
Each canoe party had two paddlers doing together at each end of their canoes.
1.634
ħiiqkʷist̉aħsʔaƛquuweʔinƛaa
ħiiqkʷist̉aħs
rise in canoe growling
-ˀaƛ
NOW
-quu1
3.CND
-weˑʔin
3.QT
=ƛaa
again
again they would rise in the canoes growling
.
Again, they would rise from the bottom of the canoe and growl.
1.635
ỷakšiƛ
ỷakšiƛ
come into view
they came into view
ħačatak
ħačat
all
all
,
miɬšiƛ
miɬšiƛ
be the same
at the same time
ƛiiħak̉i
ƛiiħakʷ
paddle
-ˀiˑ2
2s>3.IMPER
paddle hard!
qaħšiik
qaħšiik
fellow
you fellows
wawaam̉inħʔaƛ̉at
wawaa
say
-m̉inħ
PL
-ˀaƛ
NOW
-ˀat
PASS
they were told
ƛiiħiitam̉inħʔi
ƛiiħiita
paddler
-m̉inħ
PL
=ʔiˑ
DEF
the paddlers
.
They all appeared at the same time, the paddlers were told "you fellows, paddle hard!"
1.636
ƛaħqħ
ƛaħʷ
at present
-(q)ħ2
CONTEMP
they did so as soon as
ƛawaac̉atinuʔaƛʔitq
ƛawaac̉atinawiƛ
come close to shore
-ˀaƛ
NOW
-ʔiˑtq
3s.REL
when they came close to shore
yaaɬweeʔin
yaaɬ
there
-weˑʔin
3.QT
it was there
tuxw̉iɬta
tuxw̉iɬta
jump out of
he jumped out of
ħaw̉iɬw̉inʔis
ħaw̉iɬw̉inʔis
Mid-beach-Chief
Mid-beach-Chief
tuxw̉iɬta
tuxw̉iɬta
jump out of
he jumped out of
ħaw̉iỷakƛim
ħaw̉iỷakƛim
Chief-Behind
Chief-Behind
tuutuuxw̉iɬtaʔaaɬ
DUP-
REP
tuxw̉iɬta
jump out of
-ʔaaɬ2
each
they each jumped out of the canoe
yaa
yaa1
that
that
ħaaw̉iiħaƛħʔi
ħaaw̉iɬaƛ
young man.pl
-(q)ħ3
BEING
=ʔiˑ
REL
the ones being young men
ƛuukʷaaniičiƛ
ƛuukʷaaniičiƛ
perform Wolf Ritual
performing the Wolf Ritual
.
They did so as soon as they were close to shore, Mid-Beach-Chief jumped out, Chief-Behind jumped out, and the ones who were young men performing the Wolf Ritual were all jumping out of the canoes there.
1.637
wiinap̉aħsʔaƛ
wiinap̉aħs
stay in canoe
-ˀaƛ
NOW
they stayed in the canoes
ʔuħ
ʔuħ
is
is
ħaatħaakʷaƛsaħtakʔi
ħaakʷaaƛ
young woman.pl
-saˑħtakʷ
... kind(s)
=ʔiˑ
DEF
the young women
.
The young women remained in the canoes.
pg. 78/672 begins here
1.638
wiinap̉aħs
wiinap̉aħs
stay in canoe
they stayed in the canoe
ỷuuqʷaa
ỷuuqʷaa
also
also
ʔeʔinħʔisʔi
ʔeʔinħʷ
small
-ʔis
DIM
=ʔiˑ
DEF
the little ones
t̉aatn̉eʔis
t̉an̉a
child.pl
-ʔis
DIM
little children
.
Also, the little children remained in the canoes.
1.639
suuʔaƛ
suu
hold
-ˀaƛ
NOW
he held now
c̉awaak̉aƛ
c̉awaakʷ
one
-ˀaƛ
NOW
there was one doing so now
yee
yee
yonder
yonder
ƛiiħiitam̉inħʔi
ƛiiħiita
paddler
-m̉inħ
PL
=ʔiˑ
DEF
the paddlers
č̉inaaʔaƛ
č̉inaa
holding by the hair
-ˀaƛ
NOW
holding by the hair
yaa
yaa1
that
that
tuxw̉iɬtam̉inħʔi
tuxw̉iɬta
jump out of
-m̉inħ
PL
=ʔiˑ
DEF
the ones jumping overboard
.
There was one of the paddlers who was holding those jumping overboard by the hair there.
1.640
t̉aqʔičw̉iɬta
t̉aqʔičw̉iɬta
jump overboard clothed
they jumped overboard clothed
k̉acħaq
k̉acħaq
blanket
blankets
yaqʔičʔitq
yaqʷ
REL
-(č̉,k̉ʷ)ʔič
clothed in...
-ʔiˑtq
3s.REL
that which they were wearing
.
They jumped overboard wearing the blankets which they were clothed in.
1.641
ʔacšiʔaƛ
ʔacšiƛ
hunt on the water
-ˀaƛ
NOW
they went out hunting on the water
ʔuħ
ʔuħ
is
is
hiiỷaħssaqħʔaƛ
hiiỷaħs
be in canoe
-sasa
precisely [L]
-(q)ħ2
CONTEMP
-ˀaƛ
NOW
doing so right in the canoe
yaa
yaa1
that
that
wiikm̉inħʔi
wik
not
-m̉inħ
PL
=ʔiˑ
REL
the ones who did not
tuxw̉iɬta
tuxw̉iɬta
jump out of
jumping out
.
It was those who were hunting in canoes there, those who did not jump overboard.
1.642
ʔapiisuʔaƛ̉at
ʔapiisawiƛ
take on the shoulders
-ˀaƛ
NOW
-ˀat
PASS
they were taken along
tuxw̉iɬtam̉inħʔi
tuxw̉iɬta
jump out of
-m̉inħ
PL
=ʔiˑ
REL
the ones who had jumped overboard
.
Those who jumped overboard were taken along.
1.643
ququušħim̉inħsaƛ
ququušħi
have stiff limbs
-m̉inħ
PL
-sasa
only [L]
-ˀaƛ
NOW
they became stiff at the limbs
ʔacaaʔaƛ
ʔacaa
be hunting on the water
-ˀaƛ
NOW
be hunting on the water
.
They then became stiff at the limbs when hunting on the water.
1.644
ʔaʔaaƛuuʔaƛ̉at
DUP-
DIST
ʔaƛa
two
-uwa
act together with [L]
-ˀaƛ
NOW
-ˀat
PASS
there were two doing together in each
ʔaƛuuʔat
ʔaƛa
two
-uwa
act together with [L]
-ˀat
PASS
two doing together
ỷuuqʷaa
ỷuuqʷaa
also
also
ʔapiicsuʔat
ʔapiicsawiƛ
carry on shoulder
-ˀat
PASS
she was carried on their shoulders
ɬiiʕiik̉aƛʔi
ɬiiʕiik
Always-Potlatching
-ˀaƛ
NOW
=ʔiˑ
DEF
Always-Potlatching
hinusčisʔap̉at
hinusčis
up the beach
-ˀap2
CAUS
-ˀat
PASS
going up the beach
.
Two were together in each canoe and also two were together carrying Always-Potlatching on their shoulders up the beach.
1.645
himtaħuɬm̉inħʔaƛ̉at
himtaħuɬ
carry in arms
-m̉inħ
PL
-ˀaƛ
NOW
-ˀat
PASS
they carried in their arms
ʔuħ
ʔuħ
is
is
t̉aatn̉eʔisʔi
t̉an̉a
child.pl
-ʔis
DIM
=ʔiˑ
DEF
the little children
hinsčism̉inħʔap̉at
hinusčis
up the beach
-m̉inħ
PL
-ˀap2
CAUS
-ˀat
PASS
taking them up the beach
.
They carried the little children in their arms, taking them up the beach.
pg. 79/673 begins here
1.646
ħaasčiis
ħaasčiis
all get onto beach in a group
all get onto beach
.
They all then got onto the beach.
1.647
haaʕinčiʔaƛ
haaʕinčiƛ
call to
-ˀaƛ
NOW
they called out
ʔaħʔaa
ʔaħʔaa
that
that
t̉iħyaaš
t̉iħyaaš
Land-Otter
Land-otter
c̉iic̉iin̉akuuʔas
c̉iic̉iin̉akuuʔas
Raccoon
Raccoon
.
Then, Land-Otter and Raccoon called out.
1.648
yaaaa
yaa+
yaacšiʔaƛ̉ee
yaacšiƛ
go
-ˀaƛ
NOW
-ˀiˑ2
2s>3.IMPER
-ee
VOC
go now!
hineeʔiʔaƛ̉ee
hineeʔiƛ
enter house
-ˀaƛ
NOW
-ee
VOC
enter the house now!
waaʔaƛ
waa
say
-ˀaƛ
NOW
they said
.
"Walk now and come inside!" they said.
1.649
ʔuħ
ʔuħ
is
is
suu
suu
hold
holding
hiyiqcamisʔi
hiiyiqcamis
all kinds of things
=ʔiˑ
DEF
all kinds of things
t̉iħyaaš
t̉iħyaaš
Land-Otter
Land-otter
c̉iic̉iin̉akuuʔas
c̉iic̉iin̉akuuʔas
Raccoon
Raccoon
.
Land-otter and Raccoon were holding all kinds of things.
1.650
yaacšiʔaƛ
yaacšiƛ
go
-ˀaƛ
NOW
they started walking off
ʔaħʔaa
ʔaħʔaa
that
that
quuʔas
quuʔas
person
people
.
Then the people started walking off.
1.651
siqaaʔaƛ
siqaa
cook
-ˀaƛ
NOW
they started cooking now
haʔumʔi
haʔum
food
=ʔiˑ
DEF
the food
ʕaħmisʔi
ʕaħmis
sea mammal
=ʔiˑ
=DEF
the sea mammals
.
They started cooking the food, the sea mammals.
1.652
ʕaħmiỷisweʔin
ʕaħmiỷis
eat sea mammals
-weˑʔin
3.QT
they eat sea mammals
qʷayac̉iik
qʷayac̉iikʷ
wolf
wolves
wiksakʷap̉atweʔinni
wiksakʷap
cause to be far behind
-ˀat
PASS
-weˑʔinni
1p.QT
causing us to be far behind
ʔaħ
ʔaħ
this
this
yaqin
yaqʷ
REL
-ni
1p.ABS
we who are
quuʔas
quuʔas
human
humans
.
It is said the wolves eat sea mammals, causing us to be very far behind, we who are humans.
1.653
c̉iiqšiʔaƛƛaa
c̉iiqšiƛ
sing secret chant
-ˀaƛ
NOW
=ƛaa
again
again they started chanting
ʔaħʔaa
ʔaħʔaa
that
that
c̉iitc̉iiqmaʕuk
c̉iiqmaʕuk
chanter.pl
the chanters
ʔuʔuyaqħʔaƛ
ʔuʔuyaqħ
sing
-ˀaƛ
NOW
singing
ʔuỷakukʔi
ʔuỷakʷ
used for
-uk
POSS
=ʔiˑ
REL
the one of theirs used for
ʔinxaaʔaƛquu
ʔiinaxi
get ready
-ˀaƛ
NOW
-quu1
3.CND
as they were getting ready
ʔuušiin̉ak
ʔuušiin̉akʷ
imitative dance
doing imitative dances
.
Then again the chanters started singing secret chants, singing their own songs as they were getting ready for the imitative dances.
1.654
ʔuwiiħtaƛƛaa
ʔuwiiħta
be in front
-ˀaƛ
NOW
=ƛaa
again
again she was in front
ɬiiʕiik
ɬiiʕiik
Always-Potlatching
Always-Potlatching
hiniiʔas
hiniiʔas
go out
going outside
.
Again, Always-Potlatching was in front when they went outside.
pg. 80/674 begins here
1.655
ʔaʔaaƛtaqimɬink̉aƛ
DUP-
DIST
ʔaƛa
two
-taqimɬ
... group(s)
-(č,k)inkʷ3
together with
-ˀaƛ
NOW
they did two groups together at a time
hinʔas
hina
LOC
-ˀas5
go to
going to
ʔumaak̉aƛ
ʔumaak
fearing
-ˀaƛ
NOW
fearing lest
ʔuyi
ʔuyi
when
when
tutupw̉isaquu
tutupw̉isa
get dark
-quu1
3.CND
it might get dark
ʔani
ʔani
that
that
ʔiiħquu
ʔiiħʷ
big
-quu1
3.CND
that is big
ʔayaštaqimɬ
ʔaya
many
-taqimɬ
... group(s)
many groups
ʔuušiin̉ak
ʔuušiin̉akʷ
imitative dance
doing imitative dances
.
They went two groups at a time, fearing lest it might get dark before they were finished since there would be very many different groups doing imitative dances.
1.656
ʔaanaaƛ
ʔaana
really
-ˀaƛ
NOW
they really did so
sayaaʔap̉aƛ
sayaaʔap
cause to be far
-ˀaƛ
NOW
when it might get far
n̉aas
n̉aas
day
day
ħaayaasʔaƛ
ħaayaas
all go outside
-ˀaƛ
NOW
all going outside
ʔuušiin̉ak
ʔuušiin̉akʷ
imitative dance
doing imitative dances
.
Sure enough all went outside doing imitative dances when the day was yet far off.
1.657
ʔaħʔaaʔaƛ
ʔaħʔaaʔaƛ
and then
and then
c̉iiqšiʔaƛƛaa
c̉iiqšiƛ
sing secret chant
-ˀaƛ
NOW
=ƛaa
again
again they started chanting
ħaayiiʔiʔaƛʔitq
ħaayiiʔiƛ
all enter house
-ˀaƛ
NOW
-ʔiˑtq
3s.REL
when all had entered the house
ħasiik̉aƛʔitq
ħasiikʷ1
finish
-ˀaƛ
NOW
-ʔiˑtq
3s.REL
when they had finished doing
hinʔas
hina
LOC
-ˀas5
go to
going to
ʔuušiin̉akʔi
ʔuušiin̉akʷ
imitative dance
=ʔiˑ
REL
the ones doing imitative dances
qʷam̉aaštaqimɬʔitq
qʷam̉aˑ
all
-taqimɬ
... band
-ʔiˑtq
3s.REL
when all those groups
.
And then they started singing again when they had all entered the house, when all of the different groups finished going to the imitative dance.
1.658
čamaasʔaƛ
čamaas
earnestly
-ˀaƛ
NOW
they did in earnest
tiič̉inħʔaaqƛ̉aƛ
tiič̉inħ
restore life
-ʔaaqƛ
INTENT
-ˀaƛ
NOW
intending to restore life
ʔiiħʔaƛ
ʔiiħʷ
very
-ˀaƛ
NOW
doing very much
tiič̉inħ
tiič̉inħ
restore life
restoring life
.
They earnestly intended to restore life, restoring life strongly.
1.659
ʔaħʔaaʔaƛ
ʔaħʔaaʔaƛ
and then
and then
haʔukšiʔaƛ
haʔukšiƛ
eat
-ˀaƛ
NOW
they began to eat
haʔum
haʔum
food
food
.
And then they began to eat food.
1.660
haʔukħʔaƛ
haʔuk
eat
-(q)ħ3
BEING
-ˀaƛ
NOW
while eating they did so
ʕħaa
ʕħaa
'haa
'Haa
wawaa
wawaa
say
saying
.
While they were eating now, they said "ahaa".
1.661
maaʕinʔaƛ
maaʕin
utter sound of 'maa'
-ˀaƛ
NOW
they uttered the sound of 'maa''
haʔukħ
haʔuk
eat
-(q)ħ3
BEING
while eating
.
They uttered the sound of "maa" while they were eating.
1.662
ʔucukukʷitaʔaaɬa
ʔucuk
be difficult
-uk
POSS
-(m)it
PAST
-(y)aˑ
IMPF
=ʔaaɬa
always
that was always the difficult part of it
ʔaħʔaa
ʔaħʔaa
that
that
.
Now that was always the difficult part of it.
pg. 81/675 begins below
1.663
ʔanaqħ
ʔana
only
-(q)ħ2
CONTEMP
only then doing so
ƛuukʷaana
ƛuukʷaana
Wolf Ritual
the Wolf Ritual
ħaw̉iɬʔi
ħaw̉iɬ
chief
=ʔiˑ
DEF
the chief
yaqwiimit
yaqwiimit
ancestor
ancestors
,
wik
wik
not
not
ʔuħ
ʔuħ
is
is
ƛuukʷaana
ƛuukʷaana
Wolf Ritual
the Wolf Ritual
qaɬaatikʔi
qaɬaatik
junior
=ʔiˑ
DEF
the juniors
ħaw̉iɬʔi
ħaw̉iɬ
chief
=ʔiˑ
DEF
the chiefs
.
Among the ancestors, only the chief did the Wolf Ritual at first, the junior chiefs did not do the Wolf Ritual.
1.664
ƛaħʔaƛ
ƛaħʷ
at present
-ˀaƛ
NOW
at this time
hawiiʔaƛ
hawiiƛ
finish
-ˀaƛ
NOW
they finished
tiičačiʔaƛ
tiičačiƛ
come to life
-ˀaƛ
NOW
coming to life
ƛuukʷaanimtʔi
ƛuukʷaana
be performing
-(m)it
PAST
=ʔiˑ
REL
the ones who had performed the Wolf Ritual
maʔas
maʔas
tribe
tribe
qʷayac̉iik
qʷayac̉iikʷ
wolf
wolves
.
At this time the Wolf tribe ones who had performed the Wolf Ritual finished coming back to life.
1.665
tumisawiʔaƛ
tumisawiƛ
put charcoal on face
-ˀaƛ
NOW
they put charcoal on their faces
ʔaanaħ
ʔana
only
-(q)ħ3
BEING
only being
qʷam̉eeʔitq
qʷam̉aˑ
thus many
-ʔiˑtq
3s.REL
as many as there were
ƛuukʷaaniičiƛ
ƛuukʷaaniičiƛ
perform Wolf Ritual
performing the Wolf Ritual
.
They blackened their faces only when they were all doing the Wolf Ritual.
1.666
ʔuucħaaƛ
ʔuucħa
go in connection with
-ˀaƛ
NOW
they did so connected to
m̉ačinksapʔaaqƛ̉aƛ
m̉ačinksap
make one year's circuit
-ʔaaqƛ
INTENT
-ˀaƛ
NOW
they will do so for an entire year
tumisuɬ
tumisuɬ
blacken the face
blackening their faces
.
They blackened their faces for a whole year.
1.667
ʔapw̉inʔap̉aƛ
ʔapw̉inʔap
do in the middle of
-ˀaƛ
NOW
they did so in the middle
ƛ̉up̉iičħ
ƛ̉up̉iičħ
summer
summer
qʷaaħʔiiƛ̉anuʔaƛ
qʷaaħʔiiƛ̉anawiƛ
put red paint on the lower part of face
-ˀaƛ
NOW
put red paint on the lower jaw
hin̉iiƛ̉atʔi
hiin̉iiƛ̉a
below
-ˀat
PASS
=ʔiˑ
DEF
the lower part of
hinuuɬ
hinuuɬ
face
face
.
Then they did so in the middle of the summer, painting the lower part of the face with red clay, the lower part of the face.
1.668
ỷuuqʷaaʔaƛ
ỷuuqʷaa
also
-ˀaƛ
NOW
also now she did so
qʷaa
qʷaa
thus
thus
ɬiiʕiik
ɬiiʕiik
Always-Potlatching
Always-Potlatching
tumisuɬʔaƛ
tumisuɬ
blacken the face
-ˀaƛ
NOW
blackening her face
.
Also, Always-Potlatching had blackened her face.
1.669
ỷuuqʷaa
ỷuuqʷaa
also
also
qʷaaħʔiiƛ̉anuʔaƛ
qʷaaħʔiiƛ̉anawiƛ
put red paint on the lower part of face
-ˀaƛ
NOW
they put red paint on the lower part of the face
ʔaħʔaa
ʔaħʔaa
that
that
ỷuuqʷaa
ỷuuqʷaa
also
also
miɬšiʔaƛ
miɬšiƛ
be the same
-ˀaƛ
NOW
at the same time they did
qʷiyiʔitq
qʷiyii
when
-ʔiˑtq
3s.REL
when
qʷism̉inħʔaƛ
qʷis
do thus
-m̉inħ
PL
-ˀaƛ
NOW
they were doing thus
yaaqčipaaɬħitʔitq
yaqʷ
REL
-či2
at
-paˑɬ
along with [L]
-(q)ħ3
BEING
-(m)it
PAST
-ʔiˑtq
3s.REL
along with those who were doing
ƛuukʷaaniičiƛ
ƛuukʷaaniičiƛ
perform Wolf Ritual
performing the Wolf Ritual
.
They also put red paint on the lower part of their faces that way when they were going along at the same time with those who were doing the Wolf Ritual.
pg. 82/676 begins here
1.670
kʷisqʔičħšiƛ
kʷisqʔičħšiƛ
the next year
the next year came
ʔaħʔaa
ʔaħʔaa
that
that
ƛaaʔuukƛaa
ƛaʔuˑ
another
-uk
IMPF
=ƛaa
again
again it did
c̉uʔičħšiƛ
c̉uʔičħšiƛ
become winter
it became winter
.
The next year came and again it became winter.
1.671
ʔukʷiiɬʔaƛ
ʔuukʷiiɬ
make
-ˀaƛ
NOW
they were preparing
haʔum
haʔum
food
food
qʷam̉aaqħitʔitq
qʷam̉aˑ
thus many
-(q)ħ2
CONTEMP
-(m)it
PAST
-ʔiˑtq
3s.REL
all those who had done so
ƛuukʷaaniičiƛuk
ƛuukʷaaniičiƛ
perform Wolf Ritual
-uk
POSS
performing the Wolf Ritual
t̉aatn̉a
t̉an̉a
child.pl
children
qʷayac̉iik
qʷayac̉iikʷ
wolf
wolves
.
All those wolf children who had performed the Wolf Ritual were preparing food.
1.672
ʔukʷiiɬʔaƛ
ʔuukʷiiɬ
make
-ˀaƛ
NOW
they were making
ħaw̉iɬmis
ħaw̉iɬmis
wealth
wealth
qʷiqukuusi
qʷi(q)
REL
-uk
IMPF
-(w)uusi
3.Rel.Dub
what theirs may be
ỷuuqʷaa
ỷuuqʷaa
also
also
ħaw̉iɬmis
ħaw̉iɬmis
wealth
wealth
qʷayac̉iik
qʷayac̉iikʷ
wolf
wolves
.
They were making wealth, that which may be also the wealth of wolves.
1.673
hinasiƛ
hinasiƛ
reach
it reached
yaqʷiyimtʔitqƛaa
yaqʷ
REL
-(y)iya
at ... time
-(m)it
PAST
-ʔiˑtq
3s.REL
=ƛaa
again
that which was the time of
hupaɬ
hupaɬ
month
month
ƛuukʷaaniičiƛ
ƛuukʷaaniičiƛ
perform Wolf Ritual
performing the Wolf Ritual
.
They reached there at the time of the the month again when they were doing the Wolf Ritual.
1.674
sacsuħtisʔaƛ
sacsuħtis
come out of woods onto beach
-ˀaƛ
NOW
they came out of the woods onto the beach
qʷayac̉iik
qʷayac̉iikʷ
wolf
wolves
tuupšiƛʔi
tuupšiƛ
evening
=ʔiˑ
DEF
evening
.
The wolves came out of the woods onto the beach in the evening.
1.675
kʷisiiyisaƛ
kʷisiiyis
other end of beach
-ˀaƛ
NOW
it was at the other end of the beach
hiɬʔiitq
hiɬ
LOC
-ʔiˑtq
3s.REL
where it was
maʔas
maʔas
village
village
qʷayac̉iik
qʷayac̉iikʷ
wolf
wolves
.
At the other end of the beach was the village of the wolves.
1.676
muuqumɬ
muu
four
-qimɬ
... unit
there were four
qʷayac̉iikʔi
qʷayac̉iikʷ
wolf
=ʔiˑ
DEF
wolves
sacsuħtis
sacsuħtis
come out of woods onto beach
come out of woods onto beach
.
There were four wolves coming out of the woods onto the beach.
1.677
ƛaħtiip̉aƛ
ƛaħtiip
as soon as
-ˀaƛ
NOW
as soon as it did so
tum̉aqstuʔaƛʔitq
tum̉aqstawiƛ
get dark
-ˀaƛ
NOW
-ʔiˑtq
3s.REL
when it got dark
ʔaatħšiʔaƛʔitq
ʔaatħšiƛ
become night
-ˀaƛ
NOW
-ʔiˑtq
3s.REL
when it became night
čamiħta
čamiħta
really
really
huħšiʔaƛ
huħšiƛ
howl
-ˀaƛ
NOW
they howled
qʷayac̉iik
qʷayac̉iikʷ
wolf
wolves
hitaaqƛ̉asʔi
hitaaqƛ̉as
woods
=ʔiˑ
DEF
the woods
.
As soon as it became dark, when it was night, the wolves really howled in the woods.
pg. 83/677 begins here
1.678
ʔuuqƛ̉iħta
ʔuuqƛ̉iħta
point of s.t.
they did at the point of
qʷiyiʔitq
qʷiyii
when
-ʔiˑtq
3s.REL
when
huħšiʔaƛ
huħšiƛ
howl
-ˀaƛ
NOW
they howled
qʷayac̉iik
qʷayac̉iikʷ
wolf
wolves
ħiiqšiʔaƛ
ħiiqšiƛ
growl
-ˀaƛ
NOW
they growl
qʷam̉aac̉uɬʔitq
qʷam̉aˑ
thus many
-c̉uˑɬ
... initiate in Wolf Ritual
-ʔiˑtq
3s.REL
all who were novices
ƛuukʷaana
ƛuukʷaana
Wolf Ritual
the Wolf Ritual
.
They did so at the same time right on point when the wolves howled, when all the novices who were initiated in the Wolf Ritual were howling.
1.679
hiiỷaaqstaƛ
hiiỷaaqsta
amongst
-ˀaƛ
NOW
she was among them
ɬiiʕiik
ɬiiʕiik
Always-Potlatching
Always-Potlatching
n̉uuħap̉aƛ
n̉uuħap
copy s.t.
-ˀaƛ
NOW
copy s.t.
qʷaasčimʔitq
qʷaa
thus
-sčim
along with others
-ʔiˑtq
3s.REL
the ones whom she was along with
.
Always-Potlatching was among them, copying that which the ones with whom she was along with.
1.680
hisiikciiʕasʔaƛ
hiisiikciiʕas
go along the outside wall of house
-ˀaƛ
NOW
they went along the outside wall of the house
ʔaħʔaa
ʔaħʔaa
that
that
c̉uuqciiʕiiɬ
c̉uuqciiʕiiɬ
strike the outside wall at intervals
striking the outside walls at intervals
maamaħt̉iʔi
maħt̉ii
house.pl
=ʔiˑ
DEF
the houses
.
They went along the outside walls striking the sides of the houses at intervals.
1.681
wik
wik
not
they did not do so
hineeʔiƛ
hineeʔiƛ
enter house
entering the house
ʔaanaħisa
ʔaanaħi
just
-sasa
only [L]
just doing so
c̉uuqciiʕiiɬ
c̉uuqciiʕiiɬ
strike the outside wall at intervals
striking the outside walls at intervals
.
They did not enter the houses but were simply striking the outside walls of the houses.
1.682
ʕħaa
ʕħaa
'haa
'Haa
ʕħaa
ʕħaa
'haa
'Haa
wawaaqčik
wawaa
say
-q(s/ħ)čik(ʷ)1
go along
going along saying
ħačatink
ħačat
all
-(č,k)inkʷ3
together with
all together
qʷam̉eeʔitq
qʷam̉aˑ
thus many
-ʔiˑtq
3s.REL
as many as there were
ƛuukʷaana
ƛuukʷaana
be performing
be performing
.
"ahaa ahaa," all were going along together saying, all who were performing the Wolf Ritual.
1.683
ħaciiɬšiƛ
ħaciiɬšiƛ
go to the end
they went to the end of the village
ʔanaaqciɬʔitq
ʔanaaqciɬ
the length of
-ʔiˑtq
3s.REL
which is the length of
maħt̉ii
maħt̉ii
house
houses
ħiiqaa
ħiiqaa
be growling
growling
.
They went right to the end of the village, the length of the houses, growling.
1.684
ʔaħʔaaʔaƛ
ʔaħʔaaʔaƛ
and then
and then
waɬšiʔaƛ
waɬšiƛ
go home
-ˀaƛ
NOW
they went home
hiɬʔiitq
hiɬ
LOC
-ʔiˑtq
3s.REL
where it was
ƛuukʷaana
ƛuukʷaana
Wolf Ritual
the Wolf Ritual
.
And then they went back to where the Wolf Ritual was.
1.685
ʔaħʔaaʔaƛ
ʔaħʔaaʔaƛ
and then
and then they did so
t̉iickšiʔaƛƛaa
t̉iickšiƛ
thunder
-ˀaƛ
NOW
=ƛaa
=again
again thundering
maʔasʔi
maʔas
tribe
=ʔiˑ
DEF
the tribe
.
And then the tribe roared again.
pg. 84/680 begins here
1.686
yuyušuwaƛqa
yuyušuwa
urge s.o. to hurry
-ˀaƛ
NOW
-qaˑ
3.SUB
they were urging them to hurry
t̉iħyaaš
t̉iħyaaš
Land-Otter
Land-otter
c̉iic̉iin̉akuuʔas
c̉iic̉iin̉akuuʔas
Raccoon
Raccoon
yaayaacsỷup
yaayaacsỷup
go about coaxing
coaxing them to walk
yacmaas
yacmaas
walk about the village
walking about the village
ʔanaħsatħʔitq
ʔanaħsatħ
size of the tribe
-ʔiˑtq
3s.REL
the whole tribe
maʔas
maʔas
tribe
tribe
qʷayac̉iik
qʷayac̉iikʷ
wolf
wolves
.
Land-Otter and Raccoon were urging the whole of the wolf tribe to walk about the village.
1.687
p̉aaƛp̉iičiʔaƛ
p̉aaƛp̉iičiƛ
give potlatch gifts
-ˀaƛ
NOW
they started potlatching
ʔaħʔaa
ʔaħʔaa
that way
that way
qʷam̉eeʔitq
qʷam̉aˑ
thus many
-ʔiˑtq
3s.REL
as many as there were
ƛukʷatqnak
ƛukʷatqnakʷ
having done Wolf Ritual
having done Wolf Ritual
.
They started potlatching that way, as many as had participated in the Wolf Ritual.
1.688
hawiiʔaƛ
hawiiƛ
finish
-ˀaƛ
NOW
they finished
ʔaħʔaa
ʔaħʔaa
that
that
c̉iiqaa
c̉iiqaa
sing secret chant
singing secret chants
hawiiʔaƛquu
hawiiƛ
finish
-ˀaƛ
NOW
-quu1
3.CND
when they finished
p̉aaƛp̉aaya
p̉aaƛp̉aaya
giving a potlatch
giving a potlatch
.
And then they finished that, singing secret chants when they had finished the potlatch.
1.689
haʔukšiʔaƛ
haʔukšiƛ
eat
-ˀaƛ
NOW
they began to eat
ʔaħʔaa
ʔaħʔaa
that
that
haʔum
haʔum
food
food
maʔasʔi
maʔas
tribe
=ʔiˑ
DEF
the tribe
qʷayac̉iik
qʷayac̉iikʷ
wolf
wolves
.
The Wolf tribe began eating the food.
1.690
waaʔaƛƛaa
waa
say
-ˀaƛ
NOW
=ƛaa
again
they said again
ciqšiƛ
ciqšiƛ
speak
speaking
t̉iħyaaš
t̉iħyaaš
Land-Otter
Land-otter
c̉iic̉iin̉akuuʔas
c̉iic̉iin̉akuuʔas
Raccoon
Raccoon
ʔani
ʔani
that
that
ʔuyaaqƛƛaa
ʔuyi
when
-ʔaaqƛ
INTENT
=ƛaa
again
they would do again at that time
,
yaacšiƛ
yaacšiƛ
go
going
yacpiƛ
yacpiƛ
go into house
they went into the house
kuʔiičiʔiikquu
kuʔiičiƛ
become daylight
-ˀiikʷ2
HYP.FUT
-quu1
3.CND
when it becomes daylight
humaqƛ
humaqƛ
all together
all
.
Land Otter and Raccoon spoke again saying that they would do so (Wolf Ritual) again at this time again, as the whole tribe walked into the house as morning was arriving.
1.691
čuu
čuu1
ok
ok
yaacšiʔaƛ̉i
yaacšiƛ
start off
-ˀaƛ
NOW
-ˀiˑ2
2s>3.IMPER
start off!
waaʔaƛƛaa
waa
say
-ˀaƛ
NOW
=ƛaa
again
they said again
kuʔiičiʔaƛʔitq
kuʔiičiƛ
become daylight
-ˀaƛ
NOW
-ʔiˑtq
3s.REL
when it became daylight
t̉iħyaaš
t̉iħyaaš
Land-Otter
Land-otter
c̉iic̉iin̉akuuʔas
c̉iic̉iin̉akuuʔas
Raccoon
Raccoon
.
"Very well! you guys start off!" said Land-Otter and Raccoon when morning came.
pg. 85/681 begins here
1.692
hinʔasšiƛƛaa
hinʔasšiƛ
go outside
=ƛaa
again
they went outside
ʔaħʔaa
ʔaħʔaa
that
that
ʔuušiin̉ak
ʔuušiin̉akʷ
imitative dance
doing imitative dances
.
They went outside doing imitative dancing.
1.693
ʔiqsiɬa
ʔiqsiɬa
do so
doing so
huuʔak̉aƛ
huuʔakʷ
early
-ˀaƛ
NOW
they did so early
hawiiƛ
hawiiƛ
finish
finishing
ħayaas
ħaayaas
all go outside
all going outside
ʔapw̉inʔaƛʔitq
ʔapw̉in
middle
-ˀaƛ
NOW
-ʔiˑtq
3s.REL
when it was the middle of
n̉aas
n̉aas
day
day
.
Again they did the same, finishing early, all going out when it was the middle of the day.
1.694
ʔaħʔaaʔaƛ
ʔaħʔaaʔaƛ
and then
and then
n̉uššiʔaƛƛaa
n̉uššiƛ
give a potlatch
-ˀaƛ
NOW
=ƛaa
again
again he gave out
ħaw̉iɬʔi
ħaw̉iɬ
chief
=ʔiˑ
DEF
the chief
yaqʔiitq
yaqʷ
REL
-ʔiˑtq
3s.REL
the one who
ƛuukʷaana
ƛuukʷaana
Wolf Ritual
the Wolf Ritual
qʷiiʔiqsakʔi
qʷiiʔiqsu
parent-in-law
-ˀak
POSS
=ʔiˑ
DEF
the father-in-law of
ɬiiʕiik
ɬiiʕiik
Always-Potlatching
Always-Potlatching
.
And then the chief who was doing the Wolf Ritual, the father-in-law of Always-Potlatching, distributed property.
1.695
ƛaħʔaƛ
ƛaħʷ
at present
-ˀaƛ
NOW
now they did
ħasiik̉aƛ
ħasiikʷ1
finish
-ˀaƛ
NOW
they completed it now
wiiktaqyuučiʔaƛ
wiiktaqyuučiƛ
become initiated
-ˀaƛ
NOW
being initiated
hawiiʔaƛ
hawiiƛ
finish
-ˀaƛ
NOW
finishing
ƛuukʷaana
ƛuukʷaana
Wolf Ritual
the Wolf Ritual
.
Now they completed being initiated, finishing the Wolf Ritual.
1.696
hawiiʔaƛ
hawiiƛ
finish
-ˀaƛ
NOW
they finished
tumisuɬ
tumisuɬ
blacken the face
blackening their faces
ƛ̉upšiʔaƛ
ƛ̉upšiƛ
wash the face
-ˀaƛ
NOW
washing their faces
ħačatak
ħačat
all
all
qʷam̉aamitʔitq
qʷam̉aˑ
all
-(m)it
PAST
-ʔiˑtq
3s.REL
all who were
ƛuukʷaana
ƛuukʷaana
Wolf Ritual
doing the Wolf Ritual
.
They had finished putting charcoal on their faces, all of them in the Wolf Ritual now washed their faces.
1.697
ʔaħʔaa
ʔaħʔaa
that way
that way
qʷisʔaƛ
qʷis
do thus
-ˀaƛ
NOW
doing thus
hawiiʔaƛ
hawiiƛ
finish
-ˀaƛ
NOW
finishing
ƛaħʔaƛ
ƛaħʷ
at present
-ˀaƛ
NOW
now
ƛuukʷaana
ƛuukʷaana
Wolf Ritual
the Wolf Ritual
maʔasʔi
maʔas
tribe
=ʔiˑ
DEF
the tribe
qʷayac̉iik
qʷayac̉iikʷ
wolf
wolves
.
The Wolf tribe were finishing the Wolf Ritual now.
1.698
ʔuʔuušcỷakšiʔaƛ
ʔuʔuušcỷakšiƛ
appear to be pregnant
-ˀaƛ
NOW
she appeared to be now
ʔaħʔaa
ʔaħʔaa
that
that
ɬiiʕiik
ɬiiʕiik
Always-Potlatching
Always-Potlatching
ɬiciitšiʔaƛ
ɬiciitšiƛ
become pregnant
-ˀaƛ
NOW
becoming pregnant
.
Always-Potlatching now appeared to have become pregnant.
pg. 86/682 begins here
1.699
ʔani
ʔani
that
that
n̉upqʔičħšiʔaƛqa
n̉up
one
-qʔiˑčħ
for ... years
-šiƛ
PRF
-ˀaƛ
NOW
-qaˑ
3.SUB
it had now been one year
ʔucħi
ʔucħi
married to
married to
ħaw̉iɬʔi
ħaw̉iɬ
chief
=ʔiˑ
DEF
the chief
ħaaw̉iɬaƛ
ħaaw̉iɬaƛ
young man
young man
qʷayac̉iik
qʷayac̉iikʷ
wolf
wolves
ħaw̉iɬw̉inʔis
ħaw̉iɬw̉inʔis
Mid-beach-Chief
Mid-beach-Chief
ʔukɬaa
ʔukɬaa
name
name
.
Now it had been one year that she had been married to the young chief of the Wolves, called Mid-beach-Chief.
1.700
wačaakšiʔaƛ
wačaakšiƛ
give birth to
-ˀaƛ
NOW
she gave birth
ʔaħʔaa
ʔaħʔaa
that
that
ɬiiʕiik
ɬiiʕiik
Always-Potlatching
Always-Potlatching
,
meʔiƛqacʔisuk
meʔiƛqac
boy
-ʔis
DIM
-uk
POSS
her little boy
.
Then, Always-Potlatching gave birth, hers was a little boy.
1.701
ʔiiwačiƛuk
ʔiiwačiƛ
get big
-uk
IMPF
hers grew up
meʔiƛqac
meʔiƛqac
boy
boy
ɬiiʕiik
ɬiiʕiik
Always-Potlatching
Always-Potlatching
.
Always-Potlatching's boy grew up.
1.702
qiiħsn̉aakt̉anaƛƛaa
qiiħsn̉aakʷ
interval of time
-t̉aˑna
slightly
-ˀaƛ
NOW
=ƛaa
again
again it was a short interval of time
ʔaħʔaa
ʔaħʔaa
that
that
ƛaaʔuuk̉ʷaƛƛaa
ƛaaʔuk
another one
-ˀaƛ
NOW
=ƛaa
again
again she did another time
ɬicỷaaƛ
ɬicỷaa
become pregnant
-ˀaƛ
NOW
she became pregnant
ɬiiʕiik
ɬiiʕiik
Always-Potlatching
Always-Potlatching
.
Again after a short time, Always-Potlatching became pregnant again.
1.703
kʷiisqšiƛƛaa
kʷiisqšiƛ
become next year
=ƛaa
again
the next year came again
ʔaħʔaa
ʔaħʔaa
that
that
wačaakšiʔaƛƛaa
wačaakšiƛ
give birth to
-ˀaƛ
NOW
=ƛaa
again
she gave birth
ʔaħʔaa
ʔaħʔaa
that
that
ɬiiʕiik
ɬiiʕiik
Always-Potlatching
Always-Potlatching
.
Again the next year, Always-Potlatching gave birth again.
1.704
meʔiƛqac̉aƛukƛaa
meʔiƛqac
boy
-ˀaƛ
NOW
-uk
IMPF
=ƛaa
again
again hers was a boy
ʔaƛiičiʔaƛuk
ʔaƛa
two
-iičiƛ
INC
-ˀaƛ
NOW
-uk
IMPF
she got two
maaƛʔitqinħ
meʔiƛqac
boy.pl
boys
ɬiiʕiik
ɬiiʕiik
Always-Potlatching
Always-Potlatching
.
Again hers was was a boy, Always-Potlatching now had two boys.
1.705
yaacmaʕukšiƛukƛaa
yaacmaʕukšiƛ
become able to walk
-uk
POSS
=ƛaa
again
again hers became able to walk
ʔaħʔaa
ʔaħʔaa
that
that
ʔiiwačiʔaƛ
ʔiiwačiƛ
get big
-ˀaƛ
NOW
getting big
ʔaħ
ʔaħ
this
this
taayiiʔi
taayii
older brother
=ʔiˑ
DEF
the older brother
.
Again hers became able to walk, the older brother getting big.
1.706
hinasiƛ
hinasiƛ
arrive
it arrived
c̉awaakʷaɬqʔičħ
c̉awaakʷaɬ
nine
-qʔiˑčħ
for ... years
nine years
.
Nine years passed.
pg. 87/683 begins here
1.707
ħaaw̉iiħaƛšiʔaƛ
ħaaw̉iiħaƛšiƛ
become young men
-ˀaƛ
NOW
they became young men
maaƛʔitqinħʔi
meʔiƛqac
boy.pl
=ʔiˑ
DEF
the boys
ʔiiħ
ʔiiħʷ
very
very
yušaac̉uƛm̉inħ
yušaac̉awiƛ
grow fast
-m̉inħ
PL
growing fast
ʔani
ʔani
that
that
kʷistuupquu
kʷistuup
supernatural being
-quu1
3.CND
they were supernatural
ʔani
ʔani
that
that
qʷayac̉iikukqa
qʷayac̉iikʷ
wolf
-uk
POSS
-qaˑ
3.SUB
theirs was a wolf
n̉uw̉iiqsu
n̉uw̉iˑqsu
father
father
.
The boys became young men, growing up very fast since they were supernatural, their father being a wolf.
1.708
ʔaħʔaaʔaƛ
ʔaħʔaaʔaƛ
and then
and then
huɬiiʔiʔaƛ
huɬiiʔiƛ
dance in
-ˀaƛ
NOW
they danced in
qʷayac̉iiktaqimɬ
qʷayac̉iiktaqimɬ
Wolf tribe
Wolf tribe
ʔapw̉inʔap̉atweʔin
ʔapw̉inʔap
do in the middle of
-ˀat
PASS
-weˑʔin
3.QT
cause to be in the middle
ɬiiʕiikm̉itm̉inħʔi
ɬiiʕiik
Always-Potlatching
-m̉iˑt
son of...
-m̉inħ
PL
=ʔiˑ
DEF
the sons of Always-Potlatching
ħaaw̉iiħaƛ
ħaaw̉iɬaƛ
young man.pl
young men
.
And then the Wolf tribe danced in, causing Always-Potlatching's sons, the young men, to be in the middle.
1.709
||
ħaħacaqc̉uqʷisʔaƛseʔin
ħaħacaqc̉uqʷis
go from one end of the beach to the other
-ˀaƛ
NOW
I am gong from one end of the beach to the other
,
qʷiiqʷiimisukqas
-uk
POSS
-qaˑs
1s.SUB
ħaħuuɬi
ħaħaw̉iɬi
prosperity
rich land
,
ʔun̉aaħ
ʔun̉aaħ
look for
looking for
qʷisaƛʔaaqƛʔitq
qʷis
do thus
-ˀaƛ
NOW
-ʔaaqƛ
INTENT
-ʔiˑtq
3s.REL
do thus
tasaƛ
taasaƛ2
drift ashore
drifting ashore
||.
"I am going from one end of the beach to the other; here my wealth is extending on beach, looking for what will come on drift on beach."
1.710
wawaaqħuk
wawaa
say
-(q)ħ2
CONTEMP
-uk
POSS
they are the words
nuuk
nuuk
song
song
wawaa
wawaa
say
saying
m̉ayinkšiƛ
m̉ayinkšiƛ
dancers join in completing circle
dancers join in completing circle
ʔanaħʔitq
ʔanaħʷ
size
-ʔiˑtq
3s.REL
which was the size of
maħt̉iiʔi
maħt̉ii
house
=ʔiˑ
DEF
the house
.
These are the words of the song the dancers were saying this while circling the whole of the house.
1.711
yaaqʷiɬii
yaqʷ
REL
-iɬ1
refer to
-(y)ii
3.INDF-REL
they did that which is referred to as
mayinkšiƛ
mayinkšiƛ
circle
circle
waa
waa
say
say
yaqwiimit
yaqwiimit
ancestor
ancestors
ʔuukʷiɬ
ʔuukʷiɬ
Obj. Marker
refer to
ʔuyi
ʔuyi
when
when
yacinkšiʔaƛquu
yacinkšiƛ2
walk together into e.o.
-ˀaƛ
NOW
-quu1
3.CND
walk together into e.o.
yaa
yaa1
that
that
yaqwiiħtaʔitq
yaqʷ
REL
-wiˑħta
at the head
-ʔiˑtq
3s.REL
the ones at the head of the line
ʔiš
ʔiš
and
and
yaa
yaa1
that
that
yaʕakƛiɬʔitq
yaqʷ
REL
-ˀakƛi
last
-‘iɬ3
in the house
-ʔiˑtq
3s.REL
the ones who were last to enter the house
huuɬiʔiƛ
huɬiiʔiƛ
dance in
dancing in
c̉isaa
c̉isaa
be in single file
being in single file
.
They (the dancers) did what the ancestors called "circling" which is when the first in the line and the last in the line meet together when dancing into the house in a single file.
pg. 88/684 begins here
1.712
k̉iitqʕaƛaƛ
k̉iitqʕaƛ
scream
-ˀaƛ
NOW
they made a screaming sound
kiik
kiik1
whistle
whistling
waa
waa
say
say
.
They made a screaming sound and whistled.
1.713
t̉icstiiɬ
t̉icstiiɬ
throw through the roof
throw from roof
ħiin̉a
ħiin̉a
quartz
quartz
.
Then they threw the quartz into the room from the roof.
1.714
hu
huu
ho
sound of...
hu
huu
ho
sound of...
hu
huu
ho
sound of...
qʷayac̉iik
qʷayac̉iikʷ
wolf
wolves
qʷayac̉iik
qʷayac̉iikʷ
wolf
wolves
waawaaɬyuučiʔaƛ
wawaaɬyuučiƛ
begin saying
-ˀaƛ
NOW
begin saying
yaa
yaa1
that
that
huuɬiʔiƛm̉inħitʔi
huɬiiʔiƛ
dance in
-m̉inħ
PL
-(m)it
PAST
=ʔiˑ
REL
the ones who were dancing in
.
"hu hu hu wolf wolf," those who danced into the house began saying there.
1.715
puupuuqƛpiƛ
puupuuqƛpiƛ
run in all directions on the floor
run in all directions on the floor
huuɬiʔiƛitʔi
huɬiiʔiƛ
dance in
-(m)it
PAST
=ʔiˑ
REL
the ones dancing into the house
.
Those who danced into the house now ran in all directions.
1.716
ʔuuʔutỷakšiʔaƛ
ʔuuʔutỷakšiƛ
become afraid
-ˀaƛ
NOW
they became afraid
puuyiiʔiʔaƛʔitq
puuyiiʔiƛ
rush into house
-ˀaƛ
NOW
-ʔiˑtq
3s.REL
the ones who ran into the house
qʷayac̉iik
qʷayac̉iikʷ
wolf
wolves
.
The wolves who ran as a group into the house became frightened.
1.717
m̉eeʔiʔaƛ̉at
m̉eeʔiƛ
bite away
-ˀaƛ
NOW
-ˀat
PASS
they were bitten away
miiỷiʔat
miiỷiƛ2
take both
-ˀat
PASS
taking both of them
ʕiik
ʕiikʷ
pair of brothers
pair of brothers
ħaaw̉iiħaƛ̉aƛʔi
ħaaw̉iɬaƛ
young man.pl
-ˀaƛ
NOW
=ʔiˑ
REL
the ones who were now young men
ɬiiʕiikm̉itm̉inħ
ɬiiʕiikm̉it
son of Always-Potlatching
-m̉inħ
PL
sons of Always-Potlatching
.
The pair of brothers, the ones who were now young men, the sons of Always-Potlatching, were both bitten away.
1.718
ʔiqħaapƛaa
ʔiqħaap
do the same
=ƛaa
again
again they did the same
qʷaaʔap̉aanukʷitʔitqƛaa
qʷaaʔap
do thus
-ˀat
PASS
-uk
POSS
-(m)it
PAST
-ʔiˑtq
3s.REL
=ƛaa
again
they did so as they had done for her
ʔumʔiiqsu
ʔumʔiiqsu
mother
mother
ʔuucawinyuk̉ʷat
ʔuucawinyuk
give potlatch for
-ˀat
PASS
giving a potlatch for her
.
Again they did the same thing that they did to their mother before, giving a potlatch for her.
1.719
muučiiỷaqƛ̉as
muu
four
-čiˑɬ
... days
-ˀaˑqƛ̉as
in the woods
they were four days in the woods
m̉aaqƛ̉as
m̉aaqƛ̉as
bite away into the woods
bitten away in the woods
.
They were bitten away into the woods for four days.
1.720
c̉iiʕaaqstaƛquuweʔin
c̉iiʕaaqsta
secret chant for initiates
-ˀaƛ
NOW
-quu1
3.CND
-weˑʔin
3.QT
they would chant among them
w̉ačʔasʔaƛquu
w̉ačʔas
be bunched together on the ground
-ˀaƛ
NOW
-quu1
3.CND
when they were bunched together on the ground
ʔatħiiʔaƛquu
ʔatħii
night
-ˀaƛ
NOW
-quu1
3.CND
at night
ħaaw̉iiħaƛʔi
ħaaw̉iɬaƛ
young man.pl
=ʔiˑ
DEF
the young men
.
The young men used to sing secret chants when they were bunched together on the ground at night.
pg. 89/685 begins here
1.721
ʔaħʔaaʔaƛ
ʔaħʔaaʔaƛ
and then
and then they did
m̉akʷaỷiiħšiʔaƛƛaa
m̉aakʷaỷiiħšiƛ
go to rescue wolf-captive(s)
-ˀaƛ
NOW
=ƛaa
again
going to rescue the wolf-captives
ʔaħʔaa
ʔaħʔaa
that way
that way
ħačiiỷaqƛ̉iʔaƛʔitq
ħačiiỷaqƛ̉iƛ
be in woods the full cycle of days
-ˀaƛ
NOW
-ʔiˑtq
3s.REL
when they were in the woods the full cycle of days
muučiiɬ
muu
four
-čiˑɬ
... days
for four days
m̉aaqƛ̉as
m̉aaqƛ̉as
bite away into the woods
bitten away in the woods
.
And then they went after the wolf-captives again when they had been in the woods the full cycle of days, having been bitten away in the woods for four days.
1.722
hiniip
hiniip
get
they got them
ʔaħʔaa
ʔaħʔaa
that
that
m̉aaỷip
m̉aaỷip
take from the wolves
take from the wolves
.
They got them, taking them from the wolves.
1.723
hinasiƛƛaa
hinasiƛ
reach
=ƛaa
again
they again reached
ʔaħʔaa
ʔaħʔaa
that
that
muučiiyiɬ
muu
four
-čiˑɬ
... days
-‘iɬ3
in the house
for four days in the house
.
Again they reached four days inside.
1.724
k̉ʷixp̉awiʔaƛƛaa
k̉ʷixp̉awiƛ
pay for sucking
-ˀaƛ
NOW
=ƛaa
again
they got paid for sucking
ʔaħʔaa
ʔaħʔaa
that
that
humaqƛ
humaqƛ
all together
all
maʔasʔi
maʔas
tribe
=ʔiˑ
DEF
the tribe
.
The whole tribe got paid for sucking again.
1.725
waaʔaƛ̉at
waa
say
-ˀaƛ
NOW
-ˀat
PASS
he was told now
ʔani
ʔani
that
that
ʔukɬaanup̉aƛ̉atqa
ʔukɬaanawup
name s.o.
-ˀaƛ
NOW
-ˀat
PASS
-qaˑ
3.SUB
he had been named
ħaw̉iɬw̉inʔis
ħaw̉iɬw̉inʔis
Mid-beach-Chief
Mid-beach-Chief
taayiiʔi
taayii
older brother
=ʔiˑ
DEF
the elder brother
ɬiiʕiikm̉it
ɬiiʕiikm̉it
son of Always-Potlatching
son of Always-Potlatching
.
The elder brother, the son of Always-Potlatching, was told that he would be named Mid-beach-Chief.
1.726
ʔuħʔat
ʔuħʔat
by
it was by him
naniiqsakʔi
naniiqsu
grandparent
-ˀak
POSS
=ʔiˑ
DEF
his grandfather
ʕimtnaakšiƛ
ʕimtnaakšiƛ
receive a name
he received a name
.
He was given the name by his grandfather.
1.727
ỷuuqʷaa
ỷuuqʷaa
also
also, he was
qaɬaatik
qaɬaatik
younger brother
younger brother
ʔukɬaanuʔaƛ
ʔukɬaanawiƛ
be called
-ˀaƛ
NOW
he was called
ʔuħ
ʔuħ
is
is
ħaw̉iỷakƛim
ħaw̉iỷakƛim
Chief-Behind
Chief-Behind
.
Also, the younger brother was named Chief-Behind.
1.728
waaʔaƛ
waa
say
-ˀaƛ
NOW
they said
ʔani
ʔani
that
that
kʷisqʔičħiyaaqƛ̉aƛ̉atqa
kʷis
different
-qʔiˑčħ
for ... years
-(y)iya
at ... time
-ˀaqƛ1
inside
-ˀaƛ
NOW
-ˀat
PASS
-qaˑ
3.SUB
when it was the next year, she did
m̉aw̉aaʔat
m̉aw̉aa
take home
-ˀat
PASS
she took them home
waɬsaap̉at
waɬsaap
take s.o. home
-ˀat
PASS
taking them home
ɬiiʕiik
ɬiiʕiik
Always-Potlatching
Always-Potlatching
ʔucaʔap̉at
ʔucaʔap
take swh.
-ˀat
PASS
taking them to.
n̉uw̉iiqsakʔi
n̉uw̉iˑqsu
father
-ˀak
POSS
=ʔiˑ
DEF
her father
,
ʔani
ʔani
that
that
ʔanasiɬaaqƛqa
ʔanasiɬa
only do
-ʔaaqƛ
INTENT
-qaˑ
3.SUB
she only did so
huʔacstuup
huʔacst̉uup
go behind a screen
go back behind a screen
kʷisqʔičħšiʔiikquu
kʷisqʔičħšiƛ
the next year
-ˀiikʷ2
HYP.FUT
-quu1
3.CND
when it would be the next year
ʔuyi
ʔuyi
when
when
.
Then it is said that the next year, Always-Potlatching took them home to her father that she would only go back behind a screen when it was another year.
pg. 90/686 begins here
1.729
ʔaħʔaaʔaƛ̉at
ʔaħʔaaʔaƛ
and then
-ˀat
PASS
and then they did
m̉aw̉aaʔaƛ̉atʔaɬ
m̉aw̉aa
take home
-ˀaƛ
NOW
-ˀat
PASS
=ʔaɬ
PL
they were taken home
.
And then they (the two brothers) were taken home.
1.730
ʔuun̉aksap̉aƛ̉at
ʔuun̉aksap
make s.o. imitate
-ˀaƛ
NOW
-ˀat
PASS
they made him imitate in dance
taayiiʔi
taayii
older brother
=ʔiˑ
DEF
the elder brother
qʷiin̉akukʷitʔitqƛaa
qʷi(q)
REL
-iˑn̉akʷ
imitate ... in dance
-uk
POSS
-(m)it
PAST
-ʔiˑtq
3s.REL
=ƛaa
also
that which theirs had imitated in dance also
ʔumʔiiqsu
ʔumʔiiqsu
mother
mother
.
The elder brother was made to dance the same imitative dance that his mother had also danced before.
1.731
ỷuuqʷaa
ỷuuqʷaa
also
also it was
qaɬaatikʔi
qaɬaatik
younger brother
=ʔiˑ
DEF
the younger brother
ʔuun̉aksap̉at
ʔuun̉aksap
make s.o. imitate
-ˀat
PASS
he was made to imitate in dance
ỷuuqʷaa
ỷuuqʷaa
also
also
yaa
yaa1
that
that
qʷiin̉akitʔitq
qʷi(q)
REL
-iˑn̉akʷ
imitate ... in dance
-(m)it
PAST
-ʔiˑtq
3s.REL
that which he was made to imitate in dance
yaa
yaa1
that
that
ħaw̉iỷakƛim
ħaw̉iỷakƛim
Chief-Behind
Chief-Behind
ʔukɬeeʔi
ʔukɬaa
name
=ʔiˑ
DEF
the one called
ỷuuqʷaa
ỷuuqʷaa
also
also
neʔiiqsakʔiʔaɬ
neʔiiqsu
uncle
-ˀak
POSS
=ʔiˑ
DEF
=ʔaɬ
PL
their uncle
.
Also, the younger brother was also made to dance that which their uncle, whose name was Chief-Behind, had imitated in dancing before.
1.732
ʔuunuuƛ
ʔunw̉iiƛ
because
because
ʔani
ʔani
that
that
qʷaaqaa
qʷaa
thus
-qaˑ
3.SUB
it is that way
ʔuuč̉aksaqa
ʔuč̉akʷ
instrument
-sasa
just [L]
-qaˑ
3.SUB
it is expressly for that
tayicqỷakʔi
tayicqỷakʷ
elder brother's song
=ʔiˑ
DEF
elder brother's song
ʔuun̉ak̉at
ʔuun̉akʷ
dance
-ˀat
PASS
dance
qaɬatkỷakʔiƛaa
qaɬatkỷakʷ
younger brother's song
=ʔiˑ
DEF
=ƛaa
again
younger brother's song
ʔuun̉akỷak
ʔuun̉akʷ
dance
-ỷakʷ
use
for dancing
.
This is because it was expressly the song for the elder brother for dancing and also the one which was for the younger brother for dancing.
1.733
xaxačaqa
DUP-
PL
xača
separate
-qaˑ
3.SUB
they are separate
ʔuuʔac̉uqỷakʔiƛaa
ʔuuʔac̉uqỷakʷ
song for second eldest
=ʔiˑ
DEF
=ƛaa
also
the song for the second eldest
ʔuun̉ak̉at
ʔuun̉akʷ
dance
-ˀat
PASS
dancing
,
xačaa
xača
separate
it is separate
qaaɬaatikỷakseʔi
qaɬatkỷakʷ
younger brother's song
-sasa
only [L]
=ʔiˑ
DEF
younger brother's song
.
They were separate, the song for the younger brother being separate and also the song for the second eldest to dance.
1.734
kaakaaʔupap̉aƛ̉at
DUP-
PL
kaaʔupap
name s.t.
-ˀaƛ
NOW
-ˀat
PASS
she was told the names
ɬiiʕiik
ɬiiʕiik
Always-Potlatching
Always-Potlatching
kaaɬkamatsap̉ap̉aƛ̉at
kaaɬkamatsap̉ap
make s.o. learn by heart
-ˀaƛ
NOW
-ˀat
PASS
making her learn them by heart
qʷiqʷiicpaỷakʔitq
DUP-
SUF
qʷi(q)
REL
-cpaˑ1
on ... side
-ỷakʷ
song
-ʔiˑtq
3s.REL
on which side (of the family) each song was for
ʔuun̉akỷak
ʔuun̉akʷ
dance
-ỷakʷ
use
for dancing
.
Always-Potlatching was told the names and she was made to learn every one by heart, which one of the family each song was for when dancing.
pg. 91/687 begins here
1.735
ʔuħtinʔak̉ap̉at̉aaħitweʔinni
ʔuħtin
made of
-ˀak
POSS
-ˀap2
CAUS
-ˀat
PASS
-ˀaaħ
IRR
-(m)it
PAST
-weˑʔinni
1p.QT
they were going to cause ours to be made of
ʔat
ʔat
indeed
indeed
qʷayac̉iik
qʷayac̉iikʷ
wolf
wolves
ʔuyi
ʔuyi
when
when
ƛuukʷaanaƛqun
ƛuukʷaana
Wolf Ritual
-ˀaƛ
NOW
-qʷin
1p.REL
when we have a Wolf Ritual
ỷuuqʷaa
ỷuuqʷaa
also
also
yaqqin
yaqʷ
REL
-qin
1p.REL
we who are
quuʔas
quuʔas
human
humans
.
The real wolves were going to cause ours to consist of theirs when we who are human beings are giving the Wolf Ritual.
1.736
yaqitiič
yaqʷ
REL
-(m)it
PAST
-yiič
3.INDF.REL
but she did so
ʔuuħsasaƛ
ʔuħ
is
-sasa
just [L]
-ˀaƛ
NOW
just doing
ɬiiʕiik
ɬiiʕiik
Always-Potlatching
Always-Potlatching
waa
waa
say
saying
ʔani
ʔani
that
that
ʔuušquu
ʔuuš
some
-quu1
3.CND
that some are so
wimak̉ʷaqƛnak
wimak̉ʷaqƛnakʷ
be bad-tempered
have someone bad-tempered
maatmaas
maʔas
tribe.pl
tribes
ʔani
ʔani
that
that
qaħʔatucuuʔap̉atqa
qaħʔatu
fall dead
-cuu
probably
-ˀap2
CAUS
-ˀat
PASS
-qaˑ
3.SUB
they might kill some one
.
Always-Potlatching was doing it herself, saying that the tribes had someone bad-tempered that might kill someone.
1.737
ʔuunuuƛ
ʔunw̉iiƛ
because
it was because
ʔanič
ʔanič
that
that
qʷaa
qʷaa
thus
thus
ʔaħ
ʔaħ
this
this
qʷaaʔaƛqinʔaaɬa
qʷaa
thus
-ˀaƛ
NOW
-qin
1p.REL
=ʔaaɬa
always
that we are always thus
ʔanič
ʔanič
that
that
qʷaayact̉iiʔiɬaƛ
qʷaayact̉iiʔiɬa
imitate wolves
-ˀaƛ
NOW
imitating wolves
yaa
yaa1
that
that
m̉aacsmiiqƛ̉asʔi
m̉aacsmiiqƛ̉as
bite away into the woods
=ʔiˑ
REL
the ones who were bitten away into the woods
.
It was because it was like this, that we are now always like that the ones being taken into woods were pretending to be wolves there.
1.738
sitnaak̉aƛ
sitnaakʷ
have a tail
-ˀaƛ
NOW
they have a tail
m̉uč̉ič̉aƛ
m̉uč̉ič
clothed
-ˀaƛ
NOW
being clothed in
seʔinʔakʔi
saʔin
wolf clothing
-ˀak
POSS
=ʔiˑ
DEF
wolf clothing
.
They have tails and are dressed in wolf clothing.
1.739
m̉uč̉ič̉aƛ
m̉uč̉ič
clothed
-ˀaƛ
NOW
they were clothed in
ʔuħ
ʔuħ
is
is
yaa
yaa1
that
that
m̉eeʔiiħʔi
m̉eeʔiiħ
retrieve initiates
=ʔiˑ
REL
the ones retrieving the initiates
qʷaasasaƛ
qʷaa
thus
-sasa
just [L]
-ˀaƛ
NOW
being just that way
qʷeeʔiitq
qʷaa
thus
-ʔiˑtq
3s.REL
what is a
quuʔasqin
quuʔas
human
-qin
1p.REL
we who are humans
ʔaħ
ʔaħ
this
this
quuʔassaƛ
quuʔas
human
-sasa
precisely [L]
-ˀaƛ
NOW
being a human being
.
The ones who were retrieving the initiates were dressed just as what we are like as human beings.
pg. 92/688 begins here
1.740
ʔanasiɬatweʔin
ʔanasiɬa
only do
-ˀat
PASS
-weˑʔin
3.QT
it was only done so
ħaaħaaštuuqʷat
ħaaħaaštuqʷa
go through all the formalities
-ˀat
PASS
going through all the formalities
huʔacstuup̉at
huʔacst̉uup
go behind a screen
-ˀat
PASS
causing them to go behind a screen
.
It was only done for the sake of going through all the formalities causing them to go behind a screen.
1.741
ɬaɬak̉ʷinčiʔaƛ
ɬaɬak̉ʷinčiƛ
plead with
-ˀaƛ
NOW
they pleaded with them
ʔaħʔaa
ʔaħʔaa
that
that
yaqčiʔatħʔitq
yaqčiʔatħ
neighbour
-ʔiˑtq
3s.REL
the ones who were neighbours
ħaw̉iɬʔi
ħaw̉iɬ
chief
=ʔiˑ
DEF
the chief
qʷayac̉iik
qʷayac̉iikʷ
wolf
wolves
.
The neighbours then pleaded with the chief of the wolves.
1.742
čuu
čuu1
ok
ok
m̉aw̉aaʔiikin
m̉aw̉aa
take home
-ˀiikʷ2
HYP.FUT
-ni
1p.ABS
we will take them home
waaʔaƛ
waa
say
-ˀaƛ
NOW
they said
.
"Very well, we will take them home," they said.
1.743
yuxtšiʔaƛ
yuxtšiƛ
prepare
-ˀaƛ
NOW
they prepared
ʔaħʔaa
ʔaħʔaa
that way
that way
qʷayac̉iik
qʷayac̉iikʷ
wolf
wolves
hiišhiišš
hiišhiišš
all be doing
all were doing so
.
Then the wolves started to prepare, everyone doing so.
1.744
n̉uw̉icɬaqħʔap̉aƛ̉at
n̉uw̉icɬa
be named after one's father
-(q)ħ2
CONTEMP
-ˀap2
CAUS
-ˀaƛ
NOW
-ˀat
PASS
he was named after his father while doing so
waaɬšiƛ
waɬšiƛ
go home
going home
taayiiʔi
taayii
older brother
=ʔiˑ
DEF
the oldest brother
ħaw̉iɬw̉inʔi
ħaw̉iɬw̉in
Chief-in-Middle
=ʔiˑ
DEF
Chief-in-Middle
naʔacɬaƛ
naʔacɬa
be named after one's uncle
-ˀaƛ
NOW
he was named after his uncle
ʔuħ
ʔuħ
is
is
yaa
yaa1
that
that
qaɬaatikʔi
qaɬaatik
younger brother
=ʔiˑ
DEF
the younger brother
ħaw̉iỷakƛim
ħaw̉iỷakƛim
Chief-Behind
Chief-Behind
ʔukɬaaʔaƛ
ʔukɬaa
name
-ˀaƛ
NOW
he was called
ʔuħ
ʔuħ
is
is
.
The elder brother was named after his father, Chief-in-Middle, while going home, the younger brother being named after his uncle, being called Chief-Behind.
1.745
ʔum̉eʔii
ʔum̉aʔii
go in time
they went in time
tuupšiʔaƛʔitq
tuupšiƛ
evening
-L
ITER
-ˀaƛ
NOW
-ʔiˑtq
3s.REL
when it began to get dark
hitacsuħta
hitacsuħta
come out of the woods
coming out of the woods
hitac̉u
hitac̉u
Ucluelet Arm
Ucluelet Arm
.
They went when evening came, coming out of the woods at Ucluelet Arm.
1.746
ƛaħtiip̉aƛ
ƛaħtiip
as soon as
-ˀaƛ
NOW
as soon as
weʔičuƛ
weʔičawiƛ
sleep
went to sleep
hitacsuħtap̉aƛ̉at
hitacsuħtap
take out of the woods
-ˀaƛ
NOW
-ˀat
PASS
she was made to come out of the woods
ɬiiʕiik
ɬiiʕiik
Always-Potlatching
Always-Potlatching
.
As soon as they went to sleep, Always-Potlatching was made to come out of the woods.
1.747
čaqšiʔaƛ
čaqšiƛ
push
-ˀaƛ
NOW
she pushed
n̉uw̉iiqsakʔi
n̉uw̉iˑqsu
father
-ˀak
POSS
=ʔiˑ
DEF
her father
.
She shook her father (to wake him up).
1.748
ƛupkšiƛ
ƛupkšiƛ
wake up
he woke up
n̉uw̉iiqsuʔi
n̉uw̉iˑqsu
father
=ʔiˑ
DEF
the father
.
Her father woke up.
1.749
siỷaaʕaƛaħ
siỷaaq
I
-ˀaƛ
NOW
-(m)aˑħ
1s.IND
it is I
ħaw̉iɬmaʔuƛ
ħaw̉iɬmaʔuƛ
Wealth-Woman
Wealth-woman
waaʔaƛ
waa
say
-ˀaƛ
NOW
she said
ciqšiƛ
ciqšiƛ
speak
speaking
n̉uw̉iiqsakʔi
n̉uw̉iˑqsu
father
-ˀak
POSS
=ʔiˑ
DEF
her father
.
"It is I, Wealth-Women," she said, speaking to her father.
pg. 93/689 begins here
1.750
ʔukɬaaʔap̉aƛ̉ataħ
ʔukɬaaʔap
call ...
-ˀaƛ
NOW
-ˀat
PASS
-(m)aˑħ
1s.IND
I have been named
ɬiiʕiik
ɬiiʕiik
Always-Potlatching
Always-Potlatching
waaʔaƛ
waa
say
-ˀaƛ
NOW
she said
n̉uw̉iiqsakʔi
n̉uw̉iˑqsu
father
-ˀak
POSS
=ʔiˑ
DEF
his father
.
"I have been named Always-Potlatching now," she said to her father.
1.751
wawaaɬmasnak̉i
wawaaɬmasnakʷ
send word about the village
-ˀiˑ2
2s>3.IMPER
send word about the village!
wikʔaaqƛweʔincuu
wik
not
-ʔaaqƛ
INTENT
-weˑʔincuu
2p.QT
they should not do so
saʔačiƛnak
saʔačiƛ
strike with weapon
-naˑkʷ
have
strike anyone with a weapon
waaʔaƛ
waa
say
-ˀaƛ
NOW
she said
n̉uw̉iiqsakʔi
n̉uw̉iˑqsu
father
-ˀak
POSS
=ʔiˑ
DEF
to her father
.
"Send word around the village saying they should not strike anyone with a weapon," she said to her father.
1.752
c̉iiqšiƛʔaaqƛweʔin
c̉iiqšiƛ
sing secret chant
-ʔaaqƛ
INTENT
-weˑʔin
3.QT
he is going to sing a secret chant
t̉an̉aakqas
t̉an̉a
child
-ˀak
POSS
-qaˑs
1s.SUB
he that is my son
.
"My son is going to sing a secret chant."
1.753
ʔaħʔaaʔaƛ
ʔaħʔaaʔaƛ
and then
and then
huħšiʔaƛ
huħšiƛ
howl
-ˀaƛ
NOW
they howled
qʷayac̉iik
qʷayac̉iikʷ
wolf
wolves
.
And then the wolves howled.
1.754
waaʔaƛ
waa
say
-ˀaƛ
NOW
she said
ɬiiʕiik
ɬiiʕiik
Always-Potlatching
Always-Potlatching
n̉uw̉iiqsakʔi
n̉uw̉iˑqsu
father
-ˀak
POSS
=ʔiˑ
DEF
to her father
pupuuwinkstasʔaaqƛweʔin
DUP-
PL
puuwinkstas
run between the houses
-ʔaaqƛ
INTENT
-weˑʔin
3.QT
they were going to run between the houses
ʔaħkuuʔi
ʔaħkuu
this
=ʔiˑ
DEF
this
qʷayac̉iik
qʷayac̉iikʷ
wolf
wolves
waaʔaƛ
waa
say
-ˀaƛ
NOW
she said
ɬiiʕiik
ɬiiʕiik
Always-Potlatching
Always-Potlatching
n̉uw̉iiqsakʔi
n̉uw̉iˑqsu
father
-ˀak
POSS
=ʔiˑ
DEF
to her father
.
Always-Potlatching said to her father that the wolves were going to run between the houses, Always-Potlatching saying so to her father.
1.755
ʔuušsiɬawuusweʔincuu
ʔuušsiɬa
happen
-(w)uus2
3.Rel.Dub
-weˑʔincuu
2p.QT
something might happen to you
ʔuyi
ʔuyi
if
if
ʕačaqsapnakquusuu
ʕačaqsap
wound s.o.
-naˑkʷ
have
-quusuu
2p.CND
if you would wound someone
ʔuyi
ʔuyi
if
if
.
"Something might happen to you people if you wound someone."
1.756
waaɬmaasnakči
waaɬmaasnakʷ
send s.o. around the village
=čiˑ
go and ...
go and send someone around the village
waaʔaƛ
waa
say
-ˀaƛ
NOW
she said
n̉uw̉iiqsakʔi
n̉uw̉iˑqsu
father
-ˀak
POSS
=ʔiˑ
DEF
to her father
ɬiiʕiik
ɬiiʕiik
Always-Potlatching
Always-Potlatching
.
"You should send someone around from house to house saying that," Always-Potlatching said to her father.
pg. 94/690 begins here
1.757
ʔaħʔaaʔaƛ
ʔaħʔaaʔaƛ
and then
and then they do
huuʔacačiʔaƛ
huʔacačiƛ
return
-ˀaƛ
NOW
going back
huʔaaqƛ̉iʔaƛ
huʔaaqƛ̉iƛ
go back into woods
-ˀaƛ
NOW
going back into the woods
ħaħawiičiʔaƛʔitq
ħaħawiičiƛ
say everything
-ˀaƛ
NOW
-ʔiˑtq
3s.REL
when she had said everything
ʔiiqħuk
ʔiiqħuk
tell
telling
n̉uw̉iiqsakʔi
n̉uw̉iˑqsu
father
-ˀak
POSS
=ʔiˑ
DEF
her father
ɬiiʕiik
ɬiiʕiik
Always-Potlatching
Always-Potlatching
.
And then she went back into the woods when she had said everything, Always-Potlatching telling her father.
1.758
huuʔaaqstanuʔaƛ
huuʔaaqstinawiƛ
return to
-ˀaƛ
NOW
she went back among
qʷayac̉iikʔi
qʷayac̉iikʷ
wolf
=ʔiˑ
DEF
wolves
.
Then she went back among the wolves.
1.759
wiinapiɬʔičin
wiinapiɬ
stay in the house
-ˀiˑčin
1p>3s
keep still in the house!
naʔaataħ
naʔaataħ
listen
listening
waaʔaƛ
waa
say
-ˀaƛ
NOW
he said
waakiitama
waakiitama
Purple-One
Purple-One
yaqčiʔatħʔitq
yaqčiʔatħ
neighbour
-ʔiˑtq
3s.REL
the ones who were neighbours
masčimʔakʔi
masčim
commoner
-ˀak
POSS
=ʔiˑ
DEF
his commoners
.
"You keep still in the house listening!" said Purple-One (father of Always-Potlatching) to his neighbours, his commoners.
1.760
c̉iiqšiʔaƛ
c̉iiqšiƛ
sing secret chant
-ˀaƛ
NOW
they started singing
naʔaaʔat
naʔaˑ
hear
-ˀat
PASS
it was heard
hitac̉u
hitac̉u
Ucluelet Arm
Ucluelet Arm
hiɬst̉uʕasʔi
hiɬst̉uʕas1
back of the house
=ʔiˑ
=DEF
the back of the house
ʔatħiiʔi
ʔatħii
night
=ʔiˑ
DEF
at night
.
They started singing and it was heard at the back of the houses at Ucluelet Arm at night.
1.761
||
wa
waa
say
say
qʷiimac̉uukčkaʕaš
mamaasuuɬš
qʷayac̉iik
qʷayac̉iikʷ
wolf
wolves
yah
muu
muu
four
four
wee
wee1
moreover
moreover
ʔaħ
ʔaħ
this
this
weeha
ʔawe
ʔahee
wayii
||.
1.762
ʕimtšiƛ part
ʕimtšiƛ part
the words go
the words go
ː
||
wa
waa
say
say
siimac̉ukč̉aʕaš
mamaasuuɬš
qʷayac̉iik
qʷayac̉iikʷ
wolf
wolves
yeh
wuuh
wee
wee1
moreover
moreover
ʔah
wee
wee1
moreover
moreover
ʔahaa
ʔahaa
aha!
Aha!
wa
waa
say
say
yii
yii1
yonder
yonder
||
waaʔaƛ
waa
say
-ˀaƛ
NOW
it says
nuʔatap
nuʔatap
finish singing
finish singing
.
1.763
ƛaħtiip̉at
ƛaħtiip
as soon as
-ˀat
PASS
as soon as they did
wikʕaƛšiʔaƛʔitq
wikʕaƛšiƛ
be silent
-ˀaƛ
NOW
-ʔiˑtq
3s.REL
becoming silent
maasuuɬšiʔaƛ
maasuɬšiƛ
howl
-ˀaƛ
NOW
they howled
qʷayac̉iik
qʷayac̉iikʷ
wolf
wolves
.
As soon as they were silent, the wolves started to howl.
pg. 95/691 begins here
1.764
puuxšiʔaƛ
puuxšiƛ
blow
-ˀaƛ
NOW
they blew
kiikỷakukʔi
kiikỷakʷ
mouth whistle
-uk
POSS
=ʔiˑ
DEF
their whistles
,
pupuuwinksteʔiʔaƛ̉at
DUP-
PL
puuwinksteʔiƛ
run between the houses
-ˀaƛ
NOW
-ˀat
PASS
running between the houses
hitac̉uʔatħ
hitac̉uʔatħ
Ucluelet Arm people
Ucluelet Arm tribe
,
ħan̉iiqisqčik
ħan̉iiqisqčikʷ
go along the length of the beach
going along the length of the beach
qʷayac̉iik
qʷayac̉iikʷ
wolf
wolves
.
The wolves blew their whistles, running between the houses of the Ucluelet Arm people, going along the beach.
1.765
wikʕaƛšiƛƛaa
wikʕaƛšiƛ
be silent
=ƛaa
again
again they became silent
ʔaħʔaa
ʔaħʔaa
that
that
.
They became silent again that way.
1.766
c̉iiqšiƛƛaa
c̉iiqšiƛ
sing secret chant
=ƛaa
again
she started singing a secret chant again
ʔaħʔaa
ʔaħʔaa
that
that
ɬiiʕiik
ɬiiʕiik
Always-Potlatching
Always-Potlatching
,
miiɬuwaƛ
miiɬuwa
do together at same time
-ˀaƛ
NOW
doing so together with
ʔasčiħ
ʔasčiħ
parent and child
parent and child
,
ʔiʔiqħiyaqħʔaƛƛaa
ʔiʔiqħiyaqħ
sing the same song
-ˀaƛ
NOW
=ƛaa
again
singing the same song
huʔas
huʔaas
once again
once again
c̉iiqšiƛ
c̉iiqšiƛ
sing secret chant
singing secret chant
.
Always-Potlatching started singing again that way, parent and child together at the same time singing the same song again, singing a secret chant.
1.767
ƛaħtiip̉aƛ̉atƛaa
ƛaħtiip
as soon as
-ˀaƛ
NOW
-ˀat
PASS
=ƛaa
again
again they did right away
wikʕaƛšiƛ
wikʕaƛšiƛ
be silent
be silent
.
They became silent again.
1.768
maasuuɬšiʔaƛƛaa
maasuɬšiƛ
howl
-ˀaƛ
NOW
=ƛaa
again
they started howling again
huʔas
huʔaas
once again
once again
qʷayac̉iik
qʷayac̉iikʷ
wolf
wolves
.
The wolves started howling again.
1.769
qʷaaʔaƛquuweʔin
qʷaa
thus
-ˀaƛ
NOW
-quu1
3.CND
-weˑʔin
3.QT
it was as if
k̉aħsaapquu
k̉aħsaap
burst open
-quu1
3.CND
as if it were bursting open
nism̉eʔi
nism̉a
land
=ʔiˑ
DEF
the land
ʔuunuuƛ
ʔunw̉iiƛ
because
because
ʔiiħ
ʔiiħʷ
very
very
ħasʕaƛ
ħasʕaƛ
make a loud noise
making a loud noise
ʔiiħ
ʔiiħʷ
very
very
ʔaayuwa
ʔaayuwa
many doing together
many doing together
maamaasuɬš
maamaasuɬš
howl at intervals
howling at intervals
qʷayac̉iik
qʷayac̉iikʷ
wolf
wolves
.
It used to be as if the land burst open, because the sound they made was very loud, many wolves howling together.
pg. 96/692 begins here
1.770
ʔuunuuƛuk̉ʷap̉aƛ̉at
ʔunw̉iiƛ
because
-uk
POSS
-ˀap2
CAUS
-ˀaƛ
NOW
-ˀat
PASS
because of this his did
wawaa
wawaa
say
saying
ʔaħʔaa
ʔaħʔaa
that
that
nuuk
nuuk
song
song
c̉iiqỷak
c̉iiqỷakʷ
ceremonial chant
chant
ħaw̉iɬw̉inʔis
ħaw̉iɬw̉inʔis
Mid-beach-Chief
Mid-beach-Chief
ʔani
ʔani
that
that
ʔuuc̉imʔak̉atqa
ʔuuc̉imʔak
do on account of
-ˀat
PASS
-qaˑ
3.SUB
that it was on account of
maamaasuuɬš
maamaasuɬš
howl at intervals
howling at intervals
qʷayac̉iik
qʷayac̉iikʷ
wolf
wolves
ʔani
ʔani
that
that
hiniicsmiqƛ̉asʔatqa
hiniicsmiqƛ̉as
take along into the woods
-ˀat
PASS
-qaˑ
3.SUB
taking him along into the woods
.
For that reason Mid-beach-Chief's song said that it was about the wolves howling when taking him along in woods.
1.771
ƛaaʔup̉iw̉iʔaƛƛaa
ƛaaʔup̉iw̉iƛ
take up another song
-ˀaƛ
NOW
=ƛaa
again
they took up another song
ʔaħʔaa
ʔaħʔaa
that
that
.
Again they took up another song that way.
1.772
nuuʔiƛ
nuuʔiƛ
start singing
she started singing
nuuk
nuuk
song
song
c̉iiqỷak
c̉iiqỷakʷ
ceremonial chant
chant
ɬiiʕiik
ɬiiʕiik
Always-Potlatching
Always-Potlatching
.
Always-Potlatching started singing the song, a secret chant.
1.773
miiɬuwaƛ
miiɬuwa
do together at same time
-ˀaƛ
NOW
they were doing so together with
t̉aatn̉akʔi
t̉an̉a
child.pl
-ˀak
POSS
=ʔiˑ
DEF
her children
ħaaw̉iiħaƛ
ħaaw̉iɬaƛ
young man.pl
young men
.
Her children, the young men, were singing at the same time together.
1.774
qʷaaʔat
qʷaa
thus
-ˀat
PASS
it was like this
kuw̉iɬa
kuw̉iɬa
do as directed
doing as directed
hitac̉uʔatħ
hitac̉uʔatħ
Ucluelet Arm people
Ucluelet Arm tribe
waaʔatʔitq
waa
say
-ˀat
PASS
-ʔiˑtq
3s.REL
what they had been told
wiinapiɬʔaƛ
wiinapiɬ
stay in the house
-ˀaƛ
NOW
they stayed in the house
.
It was that way that the Ucluelet tribe were doing as they had been told, staying in the house.
1.775
naʔaataħʔaƛ
naʔaataħ
listen
-ˀaƛ
NOW
they were listening
ʔaanaħi
ʔaanaħi
just
just
histaatuk
histaatuk
hear a sound from
sounding
c̉iiqeeʔi
c̉iiqaa
sing secret chant
=ʔiˑ
REL
the ones who were chanting
maamaasuuɬšʔi
maamaasuɬš
howl at intervals
=ʔiˑ
DEF
the ones who were howling
qʷayac̉iik
qʷayac̉iikʷ
wolf
wolves
puƛpuukš
puƛpuukš
run in group at intervals
run in group at intervals
puupuuwinksteʔiiɬ
DUP-
SUF
puuwinkstas
run between the houses
-iiɬ2
ITER
running between the houses at intervals
.
They were just listening to the sounds of the ones who were chanting and the howling of the wolves running in bunches at intervals, running between the houses at intervals.
1.776
||
yeŋaaʔahɔɔ
hiiyi
hihiq
varia
varia
hiyaa
yaaheŋaa
yayehaaʔaw
hiiyihiyaa
n̉iisyaheyahaŋaa
ʔiihya
heeyiii
yiʔaayiiii
yayahee
ʔani
hiyiihiyii
||.
pg. 97/693 begins above
1.777
ʕimtšiƛ part
ʕimtšiƛ part
the words go
the words go
ː
||
numahaakuuk
wiyiihiyaa
haayahaa
numaheekuuk
wiiyihiyaa
niisyaheyee
heyiihayaak
niisp̉eyaa
niskacuk
heŋaahaŋak
niisp̉aŋak
hayaŋaat̉aak
qʷeyaŋaac̉ayiikin
numaheekuukt
w̉iiyihiya
wiyihiya
heeŋahaa
nuumaa
haakuukč
wiiyihiyaan̉iis
yaaʔaŋee
heyaahayat̉ak
siit̉ayaak
qʷayac̉aaheyiik
||.
1.778
ʔaħʔaaʔaƛ̉atquuweʔin
ʔaħʔaaʔaƛ
and then
-ˀat
PASS
-quu1
3.CND
-weˑʔin
3.QT
and then they would do
m̉eeʔiʔaƛ̉atƛaa
m̉eeʔiƛ
bite away
-ˀaƛ
NOW
-ˀat
PASS
=ƛaa
again
being bitten away
hitac̉uʔatħ
hitac̉uʔatħ
Ucluelet Arm people
Ucluelet Arm tribe
pupuuwinksteʔiʔaƛ̉at
DUP-
PL
puuwinksteʔiƛ
run between the houses
-ˀaƛ
NOW
-ˀat
PASS
running between the houses
kiik
kiik
kiik
kiik
wawaaʔaƛ̉at
wawaa
say
-ˀaƛ
NOW
-ˀat
PASS
saying
.
And then the Ucluelet people would be bitten away again, (the wolves) running between the houses saying "kiik kiik."
1.779
ħap̉it
ħap̉it
do the full cycle
they did the full number of times
ʔaħʔaa
ʔaħʔaa
that
that
muup̉it
muup̉it
four times
four times
maasuuɬšiƛ
maasuɬšiƛ
howl
howling
qʷayac̉iik
qʷayac̉iikʷ
wolf
wolves
.
The wolves did the full number of times, howling four times.
1.780
ʔaħʔaaʔaƛ
ʔaħʔaaʔaƛ
and then
and then
huʔacačiʔaƛ
huʔacačiƛ
return
-ˀaƛ
NOW
they returned
qʷayac̉iik
qʷayac̉iikʷ
wolf
wolves
huʔaaqƛ̉iʔaƛ
huʔaaqƛ̉iƛ
go back into woods
-ˀaƛ
NOW
going back into the woods
waɬšiʔaƛ
waɬšiƛ
go home
-ˀaƛ
NOW
going home
.
And then the wolves returned, going back into the woods, going home.
pg. 98/694 begins above
1.781
ʔaħʔaaʔaƛ
ʔaħʔaaʔaƛ
and then
and then they did
čučuukʷaʕinmeʔiƛnak̉aƛ
čučuukʷaʕinmeʔiƛ
go around inviting
-naˑkʷ
have
-ˀaƛ
NOW
then he had people go around inviting
waakiitama
waakiitama
Purple-One
Purple-One
č̉uučkiɬ
č̉uučk
all
-iɬ1
do to [L]
doing to all
ʔaaʔaaƛaʔaaɬʔap
DUP-
DIST
ʔaƛa
two
-ʔaaɬ2
each
-ˀap2
CAUS
do to two at a time
.
And then Purple-One had people go around inviting two at a time.
1.782
ʔaaniiƛ
ʔana
only
-ˀiƛ
invite [L]
he only invited them
ħaw̉iiħʔi
ħaw̉iɬ
chief.pl
=ʔiˑ
DEF
the chiefs
c̉awaak
c̉awaakʷ
one
one
maħt̉ii
maħt̉ii
house
house
.
He only invited the chiefs in one house.
1.783
yaacšiƛ
yaacšiƛ
start off
they started off
ʔaħʔaa
ʔaħʔaa
that
that
hitac̉uʔatħ
hitac̉uʔatħ
Ucluelet Arm people
Ucluelet Arm tribe
ħapiƛ
ħapiƛ
all in house
all in house
ħaw̉iiħ
ħaw̉iɬ
chief.pl
chiefs
yacpiƛ
yacpiƛ
go into house
they went into the house
ʔatħii
ʔatħii
night
night
.
The Ucluelet Arm people started off, all the chiefs in the house going into his house at night.
1.784
t̉aapatšiʔaƛ
t̉apatšiƛ
deliberate
-ˀaƛ
NOW
he deliberated with them
waakiitama
waakiitama
Purple-One
Purple-One
yaqčiʔatħʔitq
yaqčiʔatħ
neighbour
-ʔiˑtq
3s.REL
the ones who were neighbours
ħaw̉iiħ
ħaw̉iɬ
chief.pl
chiefs
.
Purple-One planned with his neighbour chiefs.
1.785
kaaʔaƛ̉i
kaaʔa
hand over!
-ˀaƛ
NOW
-ˀiˑ2
2s>3.IMPER
hand over!
ɬim̉aqsti
ɬim̉aqsti
mind
mind
qʷiscuuyin
qʷis
do thus
-cuu
probably
-(m)in
1p IND
what we might do
waaʔaƛ
waa
say
-ˀaƛ
NOW
he said
ʔuyi
ʔuyi
when
when
w̉ačiʔatqun
w̉ačiƛ
attack
-ˀat
PASS
-qʷin
1p.REL
when we are attacked
m̉eeʔiʔatquu
m̉eeʔiƛ
bite away
-ˀat
PASS
-quu1
3.CND
if they might be bitten away
yaa
yaa1
that
that
kakuucukqas
kaaʔuˑc
grandchild.pl
-uk
POSS
-qaˑs
1s.REL
those who are my grandchildren
.
"Now give me a plan on what we might do," he said, "if we are attached and my grandchildren are bitten away there."
1.786
ʔaħkuu
ʔaħkuu
thus
thus
ʔuukʷiɬʔaƛ̉ič
ʔuukʷiɬ
Obj. Marker
-ˀaƛ
NOW
-ˀiˑč2
2p>3.IMP
do so to!
t̉apatšiƛ
t̉apatšiƛ
decide
think of a plan
waaʔaƛ
waa
say
-ˀaƛ
NOW
he said
ciqšiƛ
ciqšiƛ
speak
speaking
masčimʔakʔi
masčim
commoner
-ˀak
POSS
=ʔiˑ
DEF
his commoners
.
'You fellows do so, think of a plan,' he said to his commoners.
1.787
hiɬħuk
hiɬ
LOC
-(q)ħ3
BEING
-uk
POSS
his being there
ɬim̉aqsti
ɬim̉aqsti
mind
mind
ʔaanaħi
ʔaanaħi
just
just
n̉an̉aan̉ičš
n̉an̉aan̉ičš
examine
testing them
yaqii
yaqʷ
REL
-(y)ii
3.INDF-REL
who were
hinʔaỷaqƛ
hinʔaỷaqƛ
alert
being alert
hiɬʔat
hiɬ
LOC
-ˀat
INAL
theirs were there
ɬim̉aqsti
ɬim̉aqsti
mind
minds
.
Though he had a plan in mind, he was just testing those who had presence of mind, who had their minds with them.
pg. 99/695 begins above
1.788
wik̉iitħ
wik̉iit
non-existent
-(q)ħ3
BEING
none of them did so
ʔeʔimħičiƛuk
ʔeʔimħičiƛ
be in the right way
-uk
POSS
be in the right way
ɬim̉aqsti
ɬim̉aqsti
mind
mind
qʷisaaħii
qʷi(q)
REL
-saˑħi
because of
-(y)ii
3.INDF-REL
that which they might do
t̉aat̉aapatam̉inħ
t̉aat̉aapata
be planning
-m̉inħ
PL
the ones planning
ħaw̉iiħʔi
ħaw̉iɬ
chief.pl
=ʔiˑ
DEF
the chiefs
.
None of them could get their minds in the right way on what the chiefs might do in planning.
1.789
ỷimaɬc̉ama
ỷimaɬc̉a
impossible
-maˑ
3.IND
it is impossible
ʔaħn̉ii
ʔaħn̉ii
that
that
weeʔitqsuu
waa
say
-ʔiˑtqsuu
2p.REL
that which you are saying
ʔaħn̉ii
ʔaħn̉ii
that
that
wawaaɬyuʔitqsuu
wawaaɬyu
be saying (pl.)
-ʔiˑtqsuu
2p.REL
that which you are saying
waaʔaƛ
waa
say
-ˀaƛ
NOW
he said
c̉awaak
c̉awaakʷ
one
one
.
"What you fellows are saying is impossible, that which you fellows are saying," said one of them.
1.790
ciqšiƛ
ciqšiƛ
speak
he spoke
ħaw̉iɬ
ħaw̉iɬ
chief
chief
.
The chief spoke.
1.791
histʕaƛ̉ap̉i
histʕaƛ̉ap
make s.o. make a sound from swh.
-ˀiˑ2
2s>3.IMPER
let him utter the sounds!
c̉iiqšiƛ
c̉iiqšiƛ
sing secret chant
singing a secret chant
yaayis
yaayis
there on the beach
there on the beach
ʔani
ʔani
that
that
hawiiʔaƛ̉atqa
hawiiƛ
finish
-ˀaƛ
NOW
-ˀat
PASS
-qaˑ
3.SUB
they have done so to him already
m̉aw̉aaʔat
m̉aw̉aa
take home
-ˀat
PASS
being brought to
waaʔaƛ
waa
say
-ˀaƛ
NOW
he said
c̉awaak
c̉awaakʷ
one
one
t̉apatšiƛ
t̉apatšiƛ
deliberate
deliberating
.
"Let him sing his secret chant there on the beach who has been brought already," said the one who was thinking.
1.792
qʷisʔaƛ
qʷis
do thus
-ˀaƛ
NOW
he did just as
qʷaaʔap̉aanitʔitq
qʷaaʔap
do thus
-ˀat
PASS
-(m)it
former
-ʔiˑtq
3s.REL
that which he had done
ƛaħʔuyi
ƛaħʔuyi
recently
recently
.
Then he did that which had been done just now.
1.793
huħšiʔaƛ
huħšiƛ
howl
-ˀaƛ
NOW
they started howling
ʔaħʔaa
ʔaħʔaa
that way
that way
qʷayac̉iik
qʷayac̉iikʷ
wolf
wolves
histʕaƛis
histʕaƛ
make a sound from swh.
-‘is
on the beach
making the sound from the beach
yaayis
yaayis
there on the beach
there on the beach
.
The wolves started howling that way, making the sound from the beach, there on beach.
1.794
ʔaħʔeeʔiikma
ʔaħʔaa
that
-ˀiikʷ2
HYP.FUT
-maˑ
3.IND
they will do so that way
hitacsuħtisʔaƛ
hitacsuħtis
come to beach
-ˀaƛ
NOW
coming to the beach
qʷayac̉iik
qʷayac̉iikʷ
wolf
wolves
.
And then the wolves would come out onto the beach.
1.795
yaaỷaaqstaƛ
yaaɬ
there
-ˀaˑqsta
among [L]
-ˀaƛ
NOW
then there were amongst them
ʔaħn̉iim̉inħʔi
ʔaħn̉ii
that
-m̉inħ
PL
=ʔiˑ
DEF
these ones
.
There these folks were there amongst them.
1.796
yaaỷaaqstaƛ
yaaɬ
there
-ˀaˑqsta
among [L]
-ˀaƛ
NOW
then there were amongst them
ʔaħn̉ii
ʔaħn̉ii
that
that
yaaqc̉imʔakqin
yaqʷ
REL
-c̉imʔak
do on account of [L]
-qin
1p.REL
the ones we are doing so for
.
There amongst them were the ones doing so.
pg. 100/696 begins here
1.797
hiiỷaqstaƛ
hiiỷaaqsta
amongst
-ˀaƛ
NOW
they were amongst them
hitacsuħtis
hitacsuħtis
come to beach
coming to beach
.
There they were amongst them now coming onto the beach.
1.798
miɬaqsawiʔaƛ
miɬaqsawiƛ
be of one voice
-ˀaƛ
NOW
they became of one voice
huuʔasaqħ
huuʔasaqħ1
do in return
doing in response
hitac̉uʔatħ
hitac̉uʔatħ
Ucluelet Arm people
Ucluelet Arm tribe
.
The Ucluelet Arm people then became of one voice in response.
1.799
čuu
čuu1
ok
ok
ʔaħn̉ii
ʔaħn̉ii
that
that
qʷisʔin
qʷis
do thus
-ˀin5
1p.IMP
let's do thus
wawaaɬyuučiʔaƛ
wawaaɬyuučiƛ
begin saying
-ˀaƛ
NOW
they began saying
.
"Very well! let's do it that way," they were saying.
1.800
ʔaħn̉ii
ʔaħn̉ii
that
that
qʷaacsʔap̉atin
DUP-
SUF
-iics
go ... along
-ˀap2
CAUS
-ˀat
PASS
-ni
1p.ABS
we are made to go along this way
waaʔaƛ
waa
say
-ˀaƛ
NOW
she said
ciqšiƛ
ciqšiƛ
speak
speaking
ɬiiʕiik
ɬiiʕiik
Always-Potlatching
Always-Potlatching
.
"That way, we are made to go along like this," Always-Potlatching said.
1.801
ʔaħn̉ii
ʔaħn̉ii
that
that one
qʷaacsʔap̉atin
DUP-
SUF
-iics
go ... along
-ˀap2
CAUS
-ˀat
PASS
-ni
1p.ABS
we are made to go along this way
ʔaħn̉ii
ʔaħn̉ii
that
that
waaʔaƛʔitqsuu
waa
say
-ˀaƛ
NOW
-ʔiˑtqsuu
2p.REL
you who are saying
t̉apatšiƛ
t̉apatšiƛ
deliberate
deliberate
.
"We have to carry along this way, how you are saying that," deliberating.
1.802
ʔuyiwaaʔaƛitaħ
ʔuyi
when
-waˑ
say [R]
-ˀaƛ
NOW
-(m)it
PAST
-(m)aˑħ
1s.IND
I intended to say when
ʔiiqħuk
ʔiiqħuk
tell
telling
ʔuyi
ʔuyi
if
if
wik̉iitħitquusuu
wik̉iit
non-existent
-(q)ħ3
BEING
-(m)it
PAST
-quusuu
2p.CND
none of you had done so
hiniipšiƛ
hiniipšiƛ
get
get it
ʔaħn̉iiqa
ʔaħn̉ii
that
-qaˑ
3.SUB
there were those ones
hiniipšiʔaƛ
hiniipšiƛ
get
-ˀaƛ
NOW
he had got it
ʔaħn̉ii
ʔaħn̉ii
that
that
waaʔaƛʔitq
waa
say
-ˀaƛ
NOW
-ʔiˑtq
3s.REL
which he said
t̉apatšiƛ
t̉apatšiƛ
deliberate
planning
waaʔaƛ
waa
say
-ˀaƛ
NOW
she said
ciqšiƛ
ciqšiƛ
speak
speaking
ɬiiʕiik
ɬiiʕiik
Always-Potlatching
Always-Potlatching
.
"I intended to tell you at that time if none of you had got (a solution) that was to be planned," said Always Potlatching.
1.803
huksinksap̉at
huksinksap
count
-ˀat
PASS
they counted
qʷam̉aaʔaaqƛʔitq
qʷam̉aˑ
all
-ʔaaqƛ
INTENT
-ʔiˑtq
3s.REL
all of those who were to do
qʷayac̉iik
qʷayac̉iikʷ
wolf
wolves
.
Then they counted how many were going to be wolves.
1.804
caqiicqimɬšiƛ
caqiˑc
twenty
-qimɬ
... unit
-šiƛ
PRF
it was twenty
.
It was twenty.
1.805
ʔiiħsaatħitweʔin
ʔiiħsaatħ
big tribe
-(m)it
PAST
-weˑʔin
3.QT
they were a big tribe
yaqwiimitiič
yaqwiimit
ancestor
-yiič
3.INDF.REL
the ones who were the ancestors
hitac̉uʔatħ
hitac̉uʔatħ
Ucluelet Arm people
Ucluelet Arm tribe
.
They were a big tribe, the ones who were the ancestors of the Ucluelet Arm tribe.
pg. 101/697 begins here
1.806
ħaaħuupšiʔaƛ
ħaaħuupšiƛ
advise
-ˀaƛ
NOW
she began advising them
ɬiiʕiik
ɬiiʕiik
Always-Potlatching
Always-Potlatching
qʷaaʔaaqƛʔitq
qʷaa
thus
-ʔaaqƛ
INTENT
-ʔiˑtq
3s.REL
that which they should do
.
Always-Potlatching began giving advice on what they should do.
1.807
ʕuumaasnak̉aƛ
ʕuumaasnakʷ
send s.o. around village inviting
-ˀaƛ
NOW
they sent someone around the village inviting
,
quʔacn̉aħmasnak̉aƛƛaa
quʔacn̉aħmasnakʷ
have s.o. go from house to house looking for men
-ˀaƛ
NOW
=ƛaa
again
again had someone going house to house looking for men
ʕuumaasnak
ʕuumaasnakʷ
send s.o. around village inviting
having more going from house to house
;
ʔuuʔatup̉aƛ
ʔuuʔatup
do for a purpose
-ˀaƛ
NOW
it was for
yaqyaaqʔaaqƛʔitq
DUP-
DIST
yaqʷ
REL
-ʔaaqƛ
INTENT
-ʔiˑtq
3s.REL
which ones would do
qʷayac̉iik
qʷayac̉iikʷ
wolf
wolves
.
Then they sent someone again going from house to house seeking men, then having more going from house to house again, this time for those who were going to be wolves.
1.808
ʔuuc̉aƛ
ʔuuc
belong to
-ˀaƛ
NOW
it belonged to
ɬim̉aqsti
ɬim̉aqsti
plan
plan
yaaɬ
yaaɬ
there
there
ħaw̉iiħʔi
ħaw̉iɬ
chief.pl
=ʔiˑ
DEF
the chiefs
qaaqɬaatikukʔi
DUP-
PL
qaɬaatik
junior
-uk
POSS
=ʔiˑ
DEF
the junior ones of
yaqʷiimaaqƛakʔitq
yaqʷ
REL
-ayiˑ
give
-ʔaaqƛ
INTENT
-ˀak
POSS
-ʔiˑtq
3s.REL
the ones they were going to give
.
The plan belonged to the junior chiefs who they were going to give (what?)
don't know what -ma is doing here?
1.809
ʔuħʔaaqƛeʔic
ʔuħ
is
-ʔaaqƛ
INTENT
-(m)eˑʔic
2s.IND
you will be the ones to be
qʷayac̉iik
qʷayac̉iikʷ
wolf
wolves
waaʔaƛ
waa
say
-ˀaƛ
NOW
she said
.
"It is you that are going to be wolves," she said.
1.810
ʔucpaaʔaaqƛeʔic
ʔucpaa
side
-ʔaaqƛ
INTENT
-(m)eˑʔic
2s.IND
you will be on that side
wawaaʔaƛ
wawaa
say
-ˀaƛ
NOW
she said
ʔaʔaapupap̉aƛ
ʔaʔaapupap
place according to rank
-ˀaƛ
NOW
placing them according to rank
.
"You are going to be on that side," she said, placing them according to their rank.
1.811
ʔuħʔaƛ
ʔuħ
is
-ˀaƛ
NOW
it was
ɬiiʕiik
ɬiiʕiik
Always-Potlatching
Always-Potlatching
qʷiisʔap
qʷiisʔap
do thus
doing thus
.
It was Always-Potlatching who made them do thus.
1.812
ʔuckʷiʔaƛ
ʔuckʷii
be descended from
-ˀaƛ
NOW
she went by it
qʷaan̉ak̉uħitʔitq
qʷaa
thus
-in̉ak̉uħ
watch [L]
-(m)it
PAST
-ʔiˑtq
3s.REL
that which she had been watching
qʷaačiiqstimtʔitq
qʷaa
thus
=čiˑ
go and ...
-ˀaˑqsta
among [L]
-(m)it
PAST
-ʔiˑtq
3s.REL
which she had been among
ʔuuktisʔaƛ
ʔuuktis
be guided by
-ˀaƛ
NOW
being guided by
ʔaħʔaa
ʔaħʔaa
that
that
qʷiisqʷisʔap̉aƛ
DUP-
PL
qʷiisʔap
do thus
-ˀaƛ
NOW
how they had been doing so
.
She went by what she had been watching, what she had been among, going by that which they had been doing.
ʔuckʷiʔaƛ unclear
1.813
kačiƛƛaa
kačiƛ
measure
=ƛaa
again
she again measured
yaqʔaaqƛʔitq
yaqʷ
REL
-ʔaaqƛ
INTENT
-ʔiˑtq
3s.REL
the ones who was going to be
ʕiiʕiƛ
ʕiiʕiƛ
wolf-skirmishers
wolf-skirmishers
ʔunaak
ʔunaakʷ
have
having it
.
She again measured who would be the wolf skirmishers having (the tuupati).
1.814
muuʔap
muu
four
-ˀap2
CAUS
she caused it to be four
ħaw̉iiħ
ħaw̉iɬ
chief.pl
chiefs
.
She caused it to be four chiefs.
pg. 102/698 begins below
1.815
kaʔupšiƛƛaa
kaʔupšiƛ
name s.t.
=ƛaa
again
she again named them
yaqʔaaqƛʔitqƛaa
yaqʷ
REL
-ʔaaqƛ
INTENT
-ʔiˑtq
3s.REL
=ƛaa
again
the ones who would do
m̉aackʷiiʕiiħ
m̉aackʷiiʕiiħ
Wolf Ritual rescuer
rescuers
ʔaanaštisʔaƛ
ʔaanaštis
do at random
-ˀaƛ
NOW
doing at random
;
ʔuħ
ʔuħ
is
is
ʔani
ʔani
that
that
qʷam̉aaʔaaqƛ
qʷam̉aˑ
thus many
-ʔaaqƛ
INTENT
there would be that many
qʷam̉aacukʔitq
qʷam̉aˑ
thus many
-cuk
require
-ʔiˑtq
3s.REL
as many as needed
qʷam̉eeʔitq
qʷam̉aˑ
thus many
-ʔiˑtq
3s.REL
as many as there were
m̉ackʷiiʔi
m̉ackʷii
bite s.o. away
=ʔiˑ
REL
the ones who had been bitten away
.
And then she again named the ones who would be doing the rescuing, anyone regardless of rank; it was that, there would be that many, as many as needed for as many had been bitten away.
1.816
kačiƛƛaa
kačiƛ
measure
=ƛaa
again
she again measured
yaqʔaaqƛʔitq
yaqʷ
REL
-ʔaaqƛ
INTENT
-ʔiˑtq
3s.REL
the ones who was going to
qaam̉iƛ
qaam̉iƛ
lasso in Wolf Ritual
lasso them
ʔaƛa
ʔaƛa
two
two
yayaaʕiħtasʔitq
DUP-
SUF
yaqʷ
REL
-ˀiħta
leading
-ˀas3
in the village
-ʔiˑtq
3s.REL
those who are the leading ones in the village
ħaw̉iiħ
ħaw̉iɬ
chief.pl
chiefs
.
She again determined the two head chiefs in the village who would lasso them with two ropes.
1.817
ʔaƛa
ʔaƛa
two
two
c̉istuup
c̉istuˑp
rope
rope
ʔuʔuqƛn̉uk
DUP-
PL
ʔuqƛn̉uk
hold in hands
hold in their hands
qaam̉iƛʔaaqƛ
qaam̉iƛ
lasso in Wolf Ritual
-ʔaaqƛ
INTENT
would lasso them
yaa
yaa1
that
that
m̉eeʔiƛ̉inm̉inħʔi
m̉eeʔiƛ̉in
Wolf Ritual initiate
-m̉inħ
PL
=ʔiˑ
DEF
the Wolf Ritual initiates
.
They were holding two ropes in their hand to lasso those the Wolf Ritual initiates.
1.818
kačiƛ
kačiƛ
measure
she measured
yaqʔaaqƛʔitq
yaqʷ
REL
-ʔaaqƛ
INTENT
-ʔiˑtq
3s.REL
the ones who were going to
č̉iiħwasʔap
č̉iiħwasʔap
exorcise
exorcising the ghost
ʔunaak
ʔunaakʷ
have
have
.
She determined who would be the ones doing the exorcising.
1.819
kačiƛ
kačiƛ
measure
she measured
yaqʔaaqƛʔitqƛaa
yaqʷ
REL
-ʔaaqƛ
INTENT
-ʔiˑtq
3s.REL
=ƛaa
also
the ones who would be
nuunuuk̉ʷaɬuk
nuunuuk̉ʷaɬuk
song leader
be song leaders
ʔaƛa
ʔaƛa
two
two
hišcitc̉uqħ
hišcitc̉u
on both sides of the house
-(q)ħ2
CONTEMP
being on both sides of the house
ʔaħʔaa
ʔaħʔaa
that
that
qʷam̉aačinup
qʷam̉aˑ
thus many
-inawup1
GRD.CAUS [L+S]
causing them to have that many
kamatnaksap
kamatnaksap
cause to know s.t.
causing them to know them
.
She determined also the ones who would be the two song leaders on each side of the room, causing that many to have tuupatis.
1.820
qʷiisasaaqƛeʔic
qʷi(q)
REL
-sasa
only [L]
-ʔaaqƛ
INTENT
-(m)eˑʔic
2s.IND
you will simply do so
sač̉iyaqimɬ
saač̉a
unceasingly
-qimɬ
... unit
doing so once and for all
hiniip
hiniip
get
get
siičiɬ
siičiɬ
me (Obj)
me
waaʔaƛ
waa
say
-ˀaƛ
NOW
she said
ɬiiʕiik
ɬiiʕiik
Always-Potlatching
Always-Potlatching
,
yaqʷinƛiik
yaqʷ
REL
-aˑnaw̉iƛ
because of ...
-ˀiikʷ2
HYP.FUT
for this reason
naỷiiʔakʔaaqƛ
naỷiiʔakʷ
at once
-ʔaaqƛ
INTENT
you will do right away
ƛuušinʕiƛ
ƛuušinʕiƛ
board over canoes
board over canoe
.
"You will just capture them once and for all for me," said Always-Potlatching, "for which reason you will board over your canoes right away."
hiniip ?? original impossible to read
pg. 103/699 begins below
1.821
ʔanis
ʔanis
1s.SUB
that I
ʔiqħsčiiqstaqapuɬʔaaqƛ
ʔiqħsčiiqstaqapuɬ
pretend to be in the same group
-ʔaaqƛ
INTENT
will pretend to be in the same group with
qʷayac̉iikʔi
qʷayac̉iikʷ
wolf
=ʔiˑ
DEF
wolves
ʔatquus
ʔat
even if
-quus
1s.CND
even though I
ʔuukʷiiqstaƛ
ʔuukʷiqsta
be among
-ˀaƛ
NOW
being among
siiħiɬ
siiħiɬ
you (p.Obj)
you all
quuʔasʔitqsuu
quuʔas
human
-ʔiˑtqsuu
2p.REL
you who are human beings
.
"I will pretend to be among the same bunch of wolves, even though I am among you people, who are human beings.
1.822
ʔanis
ʔanis
1s.SUB
that I
ʔiiqħiiqatħʔaaqƛ
ʔiiqħii
still
-qaˑtħ
pretend(edly)
-ʔaaqƛ
INTENT
will pretend to still be
hiiỷaaqsta
hiiỷaaqsta
amongst
amongst
yaʕatqas
yaqʷ
REL
-ˀat
PASS
-qaˑs
1s.SUB
the ones by whom I was
m̉aw̉aaʔat
m̉aw̉aa
take home
-ˀat
PASS
brought to their home
qʷayac̉iikʔi
qʷayac̉iikʷ
wolf
=ʔiˑ
DEF
wolves
.
"I will pretend to be still amongst them, the wolves who took me to their home."
1.823
ʔaʔapcpanup
ʔaaʔapcpanawup
put in proper place
she put them in their proper places
yaa
yaa1
that
that
ʕiiʕiƛʔaaqƛʔi
ʕiiʕiƛ
wolf-skirmish
-ʔaaqƛ
INTENT
=ʔiˑ
REL
the ones who would be wolf-skirmishers
yaqwiiʔaaqƛʔitq
yaqwii
first
-ʔaaqƛ
INTENT
-ʔiˑtq
3s.REL
the one who would be first
ʕiiʕiƛ
ʕiiʕiƛ
wolf-skirmishers
wolf-skirmisher
;
wee
wee1
moreover
moreover
yaaqst̉aɬinƛʔaaqƛʔitq
yaqʷ
REL
-(c,k)st̉aɬ
reciprocally
-inawiƛ1
PRF.CAUS
-ʔaaqƛ
INTENT
-ʔiˑtq
3s.REL
the one who is going to follow next
ƛaʔuktaʕasʔi
ƛaʔuktaʕas
second-ranking band
=ʔiˑ
DEF
the second-ranking band
ħaw̉iɬ
ħaw̉iɬ
chief
chief
yaʕakƛaaqƛ̉aƛʔitq
yaqʷ
REL
-ˀakƛi
at rear
-ʔaaqƛ
INTENT
-ˀaƛ
NOW
-ʔiˑtq
3s.REL
the one who was the last
ƛaʔuktaʕasʔi
ƛaʔuˑ
another
-(š,k)taʕas
... band
=ʔiˑ
DEF
of another band
ħaw̉iɬ
ħaw̉iɬ
chief
chief
ʕiiʕiƛ
ʕiiʕiƛ
wolf-skirmishers
wolf-skirmishers
.
She had the ones who would be wolf-skirmishers placed according to rank there, the one who would be the first wolf-skirmisher and then the second-ranking chief who would follow next and then the chief of another band who was going to be the last of the wolf skirmishers.
< … yaqħn̉uuƛʔaaqƛʔitqƛaa ƛaʔuktaʕasʔi ħaw̉iɬ yaqħn̉uuƛʔaaqƛʔitq ƛaʔuuktaʕasʔiƛaa ħaw̉iɬ ʕiiʕiƛ> is entered here from the typed version but is not found in the orginal ms.
1.824
hiiɬasaƛ
hiɬ
LOC
-ˀas3
in the village
-ˀaƛ
NOW
they were in the village
wiinapiɬʔaƛ
wiinapiɬ
stay in the house
-ˀaƛ
NOW
they stayed in the house
qʷayac̉iikʔaaqƛʔi
qʷayac̉iikʷ
wolf
-ʔaaqƛ
INTENT
=ʔiˑ
DEF
the ones who would be wolves
caqiic
caqiˑc
twenty
twenty
.
Then the twenty who would be the wolves stayed right there in the house.
1.825
waɬʕaqaƛ
waɬ
go home
-ˀaqa
several ...-ing
-ˀaƛ
NOW
they all went home
ʔuħ
ʔuħ
is
is
yaa
yaa1
that
that
ħaw̉iiħʔi
ħaw̉iɬ
chief.pl
=ʔiˑ
DEF
the chiefs
.
Then the chiefs all went home.
1.826
ʔunaakʷiɬʔaƛ
ʔunaakʷ
have
-‘iɬ3
in the house
-ˀaƛ
NOW
they had with them in the house
maƛtuup
maƛtuup
string
strings
yaa
yaa1
that
that
qʷayac̉iikmaaʔaƛm̉inħʔi
qʷayac̉iikʷ
wolf
-maaʔaƛ
intend to...
-m̉inħ
PL
=ʔiˑ
REL
the ones intending to be wolves
.
The ones intending to be wolves had strings with them in the house .
pg. 104/700 begins below
1.827
wikʔaɬʔaƛ
wikʔaɬ
not know
-ˀaƛ
NOW
they did not know
masčimʔi
masčim
commoner
=ʔiˑ
DEF
the commoners
quuʔas
quuʔas
person
people
weʔič̉aƛ
weʔič
sleep
-ˀaƛ
NOW
being asleep
,
wikʔaɬʔaƛ
wikʔaɬ
not know
-ˀaƛ
NOW
they did not know
qʷaac̉inaqak̉aƛʔitq
qʷaa
thus
-c̉inaqakʷ
talk about ... [L]
-ˀaƛ
NOW
-ʔiˑtq
3s.REL
that which they were talking about
ħaw̉iiħʔi
ħaw̉iɬ
chief.pl
=ʔiˑ
DEF
the chiefs
.
The common people knew nothing of it, being asleep, and they did not know what the chiefs were talking about.
1.828
ʔuuʔutỷak̉aƛ̉at
ʔuuʔutỷak
be afraid
-ˀaƛ
NOW
-ˀat
PASS
that they were afraid
yaa
yaa1
that
that
ʔayeʔi
ʔaya
many
=ʔiˑ
DEF
the many
wiiwiiktaqyu
DUP-
PL
wiktaqyu
novice
the novices
ʔeʔiiħqħʔi
ʔiiħʷ
big.pl
-(q)ħ2
CONTEMP
=ʔiˑ
DEF
the ones who were grown up
wiiwiiktaqyu
DUP-
PL
wiktaqyu
novice
the novices
ʔuunuuʔaƛ
ʔunw̉iiƛ
because
-ˀaƛ
NOW
because
ʔaħʔaa
ʔaħʔaa
that
that
ʔiiħʔaƛ
ʔiiħʷ
very
-ˀaƛ
NOW
it was very much
ħat̉uqʷaqħ
ħat̉uqʷ(a)
be well-hidden
-(q)ħ2
CONTEMP
being well-hidden
ʔuušc̉inaqak
ʔuušc̉inaqakʷ
meeting
meeting
.
The many novices, while being grown up, were afraid of them there because the meeting was very well hidden.
1.829
ʔuunuuƛ
ʔunw̉iiƛ
because
because
ʔeʔiič̉imqħ
ʔiič̉im
elder.pl
-(q)ħ2
CONTEMP
while they were being old
t̉aatn̉anakqħ
t̉aatn̉anakʷ
have children
-(q)ħ2
CONTEMP
while having children
kakuucnak
kakuucnakʷ
have grandchildren
having grandchildren
ʔuuš
ʔuuš
some
some
wiiktaqyu
wiktaqyu
uninitiated
he was uninitiated
.
Even though they were getting old, having children and grandchildren, they still remained uninitiated.
1.830
wiiktaqyusaqħ
wiktaqyu
uninitiated
-sasa
only [L]
-(q)ħ2
CONTEMP
while still being uninitiated
ʔuuš
ʔuuš
some
some
qaħšiƛ
qaħšiƛ
die
died
.
Some died while still being uninitiated.
1.831
n̉aasšiʔaƛ
n̉aasšiƛ
dawn
-ˀaƛ
NOW
it dawned
ʔaħʔaa
ʔaħʔaa
that
that
.
Day came.
1.832
hiisʔaƛ
hiɬ
LOC
-‘is
on the beach
-ˀaƛ
NOW
they were there on the beach
histʕaƛʔaaqƛʔitq
histʕaƛ
make a sound from swh.
-ʔaaqƛ
INTENT
-ʔiˑtq
3s.REL
the ones from whom the sounds were made
hačisiyisʔi
hačisiyis
this side of the beach
=ʔiˑ
DEF
this side of the beach
hitac̉u
hitac̉u
Ucluelet Arm
Ucluelet Arm
.
The ones from whom the sounds were made were on this side of the beach at Ucluelet Arm.
pg. 105/701 begins below
1.833
maƛinqyaqisʔaƛ
maƛinqyaqis
be tied up on the beach
-ˀaƛ
NOW
they were tied up on the beach
caqiicʔi
caqiˑc
twenty
=ʔiˑ
DEF
the twenty
ħaaw̉iiħaƛ
ħaaw̉iɬaƛ
young man.pl
young men
qʷayac̉iik̉aƛ
qʷayac̉iikʷ
wolf
-ˀaƛ
NOW
they were wolves
.
The twenty young men who (dressed up) as wolves were tied up on the beach.
1.834
nawaaỷaʔaƛ
nawaaỷaʔa
sit on the rocks
-ˀaƛ
NOW
they sat on the rocks
kuʔaɬqħ
kuʔaɬ
in the morning
-(q)ħ2
CONTEMP
being in the morning
hitac̉uʔatħ
hitac̉uʔatħ
Ucluelet Arm people
Ucluelet Arm people
.
The Ucluelet Arm people sat idly chatting on the rocks when it was morning.
1.835
c̉iiqšiʔaƛ
c̉iiqšiƛ
sing secret chant
-ˀaƛ
NOW
it started singing
yaastʕaƛ
yaaɬ
there
-ʕaƛ
make ... sound
making sounds from there
hačisitačisʔi
hačisitačis
this side of the bay
=ʔiˑ
DEF
this side of the bay
hitac̉u
hitac̉u
Ucluelet Arm
Ucluelet Arm
.
Then chanting started up there, making sounds from there on this side on the beach at Ucluelet Arm.
1.836
ħasiik
ħasiikʷ1
finish
they finished
c̉iiqeeʔi
c̉iiqaa
sing secret chant
=ʔiˑ
REL
the ones who were chanting
wikʕaƛšiƛ
wikʕaƛšiƛ
be silent
be silent
.
The ones who were chanting now finished and became silent.
1.837
huħšiʔaƛ
huħšiƛ
howl
-ˀaƛ
NOW
they started howling
ʔaħʔaa
ʔaħʔaa
that
those
qʷayac̉iik
qʷayac̉iikʷ
wolf
wolves
.
The wolves started howling.
1.838
c̉iiqšiƛƛaa
c̉iiqšiƛ
sing secret chant
=ƛaa
again
they started singing a secret chant again
ƛaaʔuuʔaƛƛaa
ƛaʔuˑ
another
-ˀaƛ
NOW
=ƛaa
=again
taking up another
ʔaħʔaa
ʔaħʔaa
that
that
c̉iiqỷak
c̉iiqỷakʷ
ceremonial chant
chant
,
ħasiik
ħasiikʷ1
finish
they finished
ʕimtʕimtak
ʕimtʕimta
singing words
-ˀak
POSS
singing the words of it
wawaaʔakʔitq
wawaa
say
-ˀak
POSS
-ʔiˑtq
3s.REL
that which it was saying
ʕimtʕimta
ʕimtʕimta
singing words
singing the words
c̉iiqỷak
c̉iiqỷakʷ
ceremonial chant
chant
.
They started to sing a secret chant again taking up another song. They finished singing words of their song which said ....
no song text here in ms.
1.839
huħšiʔaƛƛaa
huħšiƛ
howl
-ˀaƛ
NOW
=ƛaa
again
they howled again
ʔaħʔaa
ʔaħʔaa
that
that
qʷayac̉iik
qʷayac̉iikʷ
wolf
wolves
.
The wolves started howling again.
1.840
hitacsuħtisʔaƛ
hitacsuħtis
come to beach
-ˀaƛ
NOW
they came to the beach
ʔaħʔaa
ʔaħʔaa
that
that
qʷayac̉iik
qʷayac̉iikʷ
wolf
wolves
yaaỷaqsta
yaaỷaqsta
be there among
they were there among
ʔaħʔaa
ʔaħʔaa
that
that
quuʔas
quuʔas
person
people
hiiỷaaqsta
hiiỷaaqsta
amongst
amongst
qʷayac̉iikʔi
qʷayac̉iikʷ
wolf
=ʔiˑ
DEF
wolves
yaaɬ
yaaɬ
there
there
ƛaʔuuƛaa
ƛaʔuˑ
another
=ƛaa
again
again another
quuʔas
quuʔas
person
a person
hitacsuħta
hitacsuħta
come out of the woods
he came out of the woods
.
The wolves came onto the beach, the wolves being among the human beings, and then another person came out again.
pg. 106/702 begins here
1.841
ƛaʔuuƛaa
ƛaʔuˑ
another
=ƛaa
again
again another
hitacsuħta
hitacsuħta
come out of the woods
he came out of the woods
quuʔas
quuʔas
person
a person
.
Again another person came out of the woods.
1.842
yaaɬ
yaaɬ
there
there
ʔuħʔaƛ
ʔuħ
is
-ˀaƛ
NOW
she was
ɬiiʕiik
ɬiiʕiik
Always-Potlatching
Always-Potlatching
ħaw̉iɬmaʔuƛ
ħaw̉iɬmaʔuƛ
Wealth-Woman
Wealth-woman
ʔukɬaamitʔi
ʔukɬaa
name
-(m)it
PAST
=ʔiˑ
DEF
the one who was called
pawaɬšiƛ
pawaɬšiƛ
lose
she was lost
ħakum
ħakum
princess
princess
ħaakʷaaƛ
ħaakʷaaƛ
young woman
daughter
.
There she was Always-Potlatching, the lost princess, the young woman who had been called Wealth-woman.
1.843
hiiỷaaqstaƛ
hiiỷaaqsta
amongst
-ˀaƛ
NOW
she was among them
qʷayac̉iikʔi
qʷayac̉iikʷ
wolf
=ʔiˑ
DEF
wolves
caqiic
caqiˑc
twenty
twenty
hitacsuħta
hitacsuħta
come out of the woods
coming out of the woods
.
She was amongst the twenty wolves coming out of the woods.
1.844
ʔiinaxičiʔaƛ
ʔiinaxiičiƛ
get ready
-ˀaƛ
NOW
they got ready
hitac̉uʔatħ
hitac̉uʔatħ
Ucluelet Arm people
Ucluelet Arm people
.
The Ucluelet Arm people got ready.
ʔiina{a}xičiʔaƛ don't know why second vowel is long in ms.
1.845
čiin̉iiqsan̉ap̉aƛ
čiin̉iiqsan̉ap
pull down to beach
-ˀaƛ
NOW
they pulled it down to the beach
p̉inw̉aɬ
p̉inw̉aɬ
long canoe
their long canoe
čiičištup
čiičištup
pull into the sea
pulling it into the sea
.
They pulled their long canoe down to the beach, pulling it into the sea.
1.846
ƛušinqsap̉aƛ
ƛušinqsap
board over canoes
-ˀaƛ
NOW
they boarded over canoes
hiihiišmiɬ
DUP-
PL
hiišmiɬ
all go
all went
ʔanaħsatħʔitq
ʔanaħsatħ
size of the tribe
-ʔiˑtq
3s.REL
the whole tribe
hitac̉uʔatħ
hitac̉uʔatħ
Ucluelet Arm people
Ucluelet Arm people
qʷam̉eeʔitq
qʷam̉aˑ
thus many
-ʔiˑtq
3s.REL
as many as there were
ƛuukʷaana
ƛuukʷaana
Wolf Ritual
the Wolf Ritual
.
Everyone, the whole Ucluelet Arm tribe, boarded over the canoes together, all of them who were doing Wolf Ritual.
1.847
hinaasiʔaƛ
hinaasiƛ
board a vessel
-ˀaƛ
NOW
they got on the vessel
ƛušinqakm̉inħʔaƛʔi
ƛušinqakʷ
canoe platform
-m̉inħ
PL
-ˀaƛ
NOW
=ʔiˑ
REL
the canoes now boarded together
p̉inw̉aɬm̉inħ
p̉inw̉aɬ
long canoe
-m̉inħ
PL
long canoes
.
They now got on the long canoes that were now boarded together.
1.848
ħačuuʔaƛukqa
ħačuu
be up to the mark
-ˀaƛ
NOW
-uk
POSS
-qaˑ
3.SUB
hers was now right on the mark
ħaaħuupčak
ħaaħuupač̉akʷ
advice
advice
ɬiiʕiik
ɬiiʕiik
Always-Potlatching
Always-Potlatching
qʷiqʷiicpaaqƛʔitq
qʷiqʷiicpa
order
-ˀaqƛ1
inside
-ʔiˑtq
3s.REL
in what order they would do
qʷaaqʷaaʔap
DUP-
SUF
qʷaaʔap
do thus
doing thus
qʷaaqʷaam̉aštuuqʷaʔitq
qʷaaqʷaam̉aštuuqʷa
go through all the formalities
-ʔiˑtq
3s.REL
going through all the formalities
.
For Always-Potlatching's advice was right on the mark concerning in what order they would go through all the different formalities.
pg. 107/703 begins above
1.849
ƛawiičiʔaƛ
ƛawiičiƛ
approach
-ˀaƛ
NOW
they approached
ʔucačiʔaƛ
ʔucačiƛ
go to
-ˀaƛ
NOW
going to
hiisaacsuħtisiisʔitq
hiisaacsuħta
come out from the woods
-‘isiˑs
on the beach
-ʔiˑtq
3s.REL
where they had come out from the woods onto the beach
qʷayac̉iikʔi
qʷayac̉iikʷ
wolf
=ʔiˑ
DEF
wolves
quuʔac̉aqsta
quuʔac̉aqsta
be among people
being among the people
.
The wolves approached where they had come out of the woods onto the beach, the people being among them.
1.850
nunuuk̉ʷaƛ
nunuuk
singing
-ˀaƛ
NOW
they were singing
nuuk
nuuk
song
song
m̉eeʔiiħỷakm̉inħʔi
m̉eeʔiiħỷakʷ
song for retrieving initiates
-m̉inħ
PL
=ʔiˑ
DEF
songs for biting away
.
Then they sang songs for biting away initiates.
1.851
ʔaƛp̉iiɬ
ʔaƛa
two
-p̉iˑɬʷ2
...songs
there were two
nuuk
nuuk
song
songs
ʔuʔuyaqħʔaƛ
ʔuʔuyaqħ
sing
-ˀaƛ
NOW
they were singing
.
They were singing two songs.
1.852
hitacsuħtisʔaƛƛaa
hitacsuħtis
come to beach
-ˀaƛ
NOW
=ƛaa
again
again they came to the beach
qʷayac̉iikʔi
qʷayac̉iikʷ
wolf
=ʔiˑ
DEF
wolves
.
Then the wolves came onto the beach again.
1.853
p̉aχak̉aƛ
p̉aχakʷ
look on intently
-ˀaƛ
NOW
they were looking on intently
wikʔaɬp̉iħtačiƛʔi
wikʔaɬp̉iħtačiƛ
come to one unawares
=ʔiˑ
REL
to whom it came to them unawares
masčimʔi
masčim
commoner
=ʔiˑ
DEF
the commoners
hitac̉uʔatħ
hitac̉uʔatħ
Ucluelet Arm people
Ucluelet Arm tribe
.
The commoners of the Ucluelet Arm tribe to whom it came unawares were then looking on intently.
-p̉iħta ?? ms. translation of first word is: "they were then looking on with great arrogance" ?? maybe "amazement"
1.854
ʔuušp̉aɬaƛ
ʔuušp̉aɬa
be amazed
-ˀaƛ
NOW
they were amazed
.
They were amazed.
1.855
yaaɬqaa
yaaɬ
there
-qaˑ
3.SUB
there
qačc̉aaƛ
qacc̉a
three
-ˀaƛ
NOW
there were three
.
There were three now.
1.856
ʔaƛaaƛuk
ʔaƛa
two
-ˀaƛ
NOW
-uk
POSS
she had two now
ħaaw̉iiħaƛ
ħaaw̉iɬaƛ
young man.pl
young men
ɬiiʕiik
ɬiiʕiik
Always-Potlatching
Always-Potlatching
ħaw̉iɬmaʔuƛ
ħaw̉iɬmaʔuƛ
Wealth-Woman
Wealth-woman
ʔukɬaamitʔi
ʔukɬaa
name
-(m)it
PAST
=ʔiˑ
DEF
the one who was called
wiikaƛ̉aaniičiƛitʔi
wiikaƛ
not find
-ˀat
PASS
-iičiƛ
INC
-(m)it
PAST
=ʔiˑ
REL
the one who had not been found
hayimħičiʔat
hayimħičiƛ
not know
-ˀat
PASS
having become unknown
qʷisuusi
qʷis
do thus
-(w)uusi
3.Rel.Dub
that which had happened
.
Always-Potlatching, whose name had been Wealth-Woman, the one who had been lost, about whom it had not been known what had happened, had two young men (sons).
pg. 108/704 begins below
1.857
muuštaqšiʔaƛ
muu
four
-taqak
... many units
-šiƛ
PRF
-ˀaƛ
NOW
they did it four times
ʕiiʕiƛʔi
ʕiiʕiƛ
wolf-skirmishers
=ʔiˑ
DEF
the wolf-skirmishers
ʔuʔuukʷink̉aƛ
ʔuʔukʷinkʷ3
be together with
-ˀaƛ
NOW
each being together with
qʷam̉aaʔakʔitq
qʷam̉aˑ
all
-ˀak
POSS
-ʔiˑtq
3s.REL
as many of theirs as there were
masčim
masčim
commoner
commoners
.
The wolf-skirmishers did it four times in a row, each going along with as many commoners as there were.
1.858
ħasiik
ħasiikʷ1
finish
they finished
ʔaħʔaa
ʔaħʔaa
that way
that way
muuštaqšiƛ
muu
four
-taq3
... times
-šiƛ
PRF
they did four times
ʕiiʕiƛ
ʕiiʕiƛ
wolf-skirmishers
wolf-skirmishers
.
The wolf-skirmishers finished that way, doing four times.
1.859
ʔaħʔaaʔaƛ
ʔaħʔaaʔaƛ
and then
and then
ɬaɬak̉ʷinčiʔaƛ̉at
ɬaɬak̉ʷinčiƛ
plead with
-ˀaƛ
NOW
-ˀat
PASS
they pleaded with
yaqʔaaqƛʔitq
yaqʷ
REL
-ʔaaqƛ
INTENT
-ʔiˑtq
3s.REL
the one who was going to
qaam̉iƛ
qaam̉iƛ
lasso in Wolf Ritual
lasso
taayiiʔi
taayii
senior
=ʔiˑ
DEF
the senior
ħaw̉iɬ
ħaw̉iɬ
chief
chief
.
And then they pleaded with the senior chief who was going to lasso.
1.860
čimyaqšiʔaƛ
čimyaqšiƛ
make ready
-ˀaƛ
NOW
it was made ready
ƛušinqakʔi
ƛušinqakʷ
barge
=ʔiˑ
DEF
the barge
ƛaaƛaatw̉iiƛataħšiʔaƛ
DUP-
PL
ƛaatw̉iiƛataħšiƛ
get ready to paddle hard
-ˀaƛ
NOW
they got ready to paddle hard
ʔuyi
ʔuyi
when
when
hitacsuħtisʔiikquuƛaa
hitacsuħtis
come to beach
-ˀiikʷ2
HYP.FUT
-quu1
3.CND
=ƛaa
again
when they would again come out to the beach
qʷayac̉iikʔi
qʷayac̉iikʷ
wolf
=ʔiˑ
DEF
wolves
.
The canoe platform was made ready and they got ready to paddle hard when the wolves would come out on the beach again.
1.861
hitacsuħtisʔaƛƛaa
hitacsuħtis
come to beach
-ˀaƛ
NOW
=ƛaa
again
again they came to the beach
ʔaħʔaa
ʔaħʔaa
that
that
.
They came out onto the beach again that way.
1.862
muup̉itšiƛʔaaqƛ̉aƛ
muup̉it
four times
-šiƛ
PRF
-ʔaaqƛ
INTENT
-ˀaƛ
NOW
they were doing so four times
.
They were going to do so four times.
1.863
ƛaatw̉iiʔaƛ
ƛatw̉iˑ
paddle canoe
-ˀaƛ
NOW
they paddled
ƛušinqakʔi
ƛušinqakʷ
barge
=ʔiˑ
DEF
the barge
hitac̉uʔatħ
hitac̉uʔatħ
Ucluelet Arm people
Ucluelet Arm tribe
;
ƛiħsaʔaƛ
ƛiħsaƛ
beach a canoe
-ˀaƛ
NOW
landing on the beach
pukʷiʔaƛ
pukʷiƛ
run in group
-ˀaƛ
NOW
they ran in a group
ʔaħʔaa
ʔaħʔaa
that way
that way
;
ʔuw̉iiħtism̉inħʔaƛ
ʔuw̉iiħtis
be ahead on the beach
-m̉inħ
PL
-ˀaƛ
NOW
they were in front on the beach
c̉istuup̉aqƛn̉ukm̉inħʔi
c̉istuup̉aqƛn̉uk
hold rope in one's hands
-m̉inħ
PL
=ʔiˑ
DEF
holding rope in their hands
.
The Ucluelet Arm tribe paddled hard on the canoe platform, landing on the beach and running in a bunch that way, the ones holding ropes in their hands going along foremost on the beach.
1.864
t̉ičiʔaƛ
t̉ičiƛ
throw
-ˀaƛ
NOW
they threw it
ʔaħʔaa
ʔaħʔaa
that way
that way
.
They threw it that way.
1.865
qitswiic̉inap
qitswiic̉inap
put a loop on the end
put a loop on the end
.
They put a loop on the end.
1.866
hiy
hiy
hiy!
Hiy!
ʔaani
ʔaani
really
it really was
ʔaħʔaa
ʔaħʔaa
that way
that way
qapšiƛuk
qapšiƛ
be lassoed
-uk
POSS
his was being lassoed
.
Hiy, sure enough his was being lassoed.
pg. 109/705 begins below
1.867
suukʷiƛsaƛ̉at
sukʷiƛ
grab
-sasa
only [L]
-ˀaƛ
NOW
-ˀat
PASS
she just took hold of it
ʔaħ
ʔaħ
this
this
ɬiiʕiik
ɬiiʕiik
Always-Potlatching
Always-Potlatching
ʔanaak
ʔana
only
-ˀak
POSS
only hers
t̉aatn̉a
t̉an̉a
child.pl
children
qitswiic̉iƛ
qitswiic̉iƛ
catch in lasso
being caught in the lasso
.
Always-Potlatching just took hold of it, only her sons were caught in the loop of the lasso.
1.868
huʔacačiƛ
huʔacačiƛ
turn back
turn back
ʔaħʔaa
ʔaħʔaa
that
that
ƛušinqakʔi
ƛušinqakʷ
canoe platform
=ʔiˑ
DEF
canoe platform
.
That canoe platform turned back.
1.869
puksuħtisʔaƛ
puksuħtis
run out onto the beach
-ˀaƛ
NOW
they ran out of the woods onto the beach
qʷayac̉iik
qʷayac̉iikʷ
wolf
wolves
m̉eeʔiʔaƛ
m̉eeʔiƛ
attack
-ˀaƛ
NOW
attacking
.
The wolves ran out onto the beach in a bunch and attacked.
1.870
ʔuʔuuyukšiʔaƛ
ʔuʔuuyukšiƛ
be angry
-ˀaƛ
NOW
they were angry
ʔani
ʔani
that
that
hinaaħinʔatqa
hinaaħin
deprive of
-ˀat
PASS
-qaˑ
3.SUB
they had been deprived of
yaaʕaaqstimtʔitq
yaqʷ
REL
-ˀaˑqsta
among [L]
-(m)it
PAST
-ʔiˑtq
3s.REL
the ones who were among them
.
They were mad that the ones who were amongst them were taken away from there.
1.871
qʷicačiʔaƛ
qʷicačiƛ
go to swh
-ˀaƛ
NOW
they went away
maʔasitʔi
maʔas
tribe
-(m)it
former
=ʔiˑ
DEF
the former tribe
.
The tribe then dispersed.
1.872
taaħtačiƛ
taaħtačiƛ
push away
they pushed away
huʔacačiʔaƛ
huʔacačiƛ
return
-ˀaƛ
NOW
they came back
qʷayac̉iiktaqimɬ
qʷayac̉iiktaqimɬ
Wolf tribe
Wolf tribe
.
The wolf tribe returned, pushing away from the beach.
1.873
puuqstiinuʔaƛ
puuqstiinawiƛ
run among a group
-ˀaƛ
NOW
they ran into the woods
hitaaqƛ̉iʔaƛ
hitaaqƛ̉iƛ
go into woods
-ˀaƛ
NOW
going into the woods
.
They ran together, going into the woods.
1.874
c̉iiqaaʔap̉aƛ
c̉iiqaaʔap
make s.o. sing a secret chant
-ˀaƛ
NOW
she made them sing a secret chant
ɬiiʕiik
ɬiiʕiik
Always-Potlatching
Always-Potlatching
yaqʔiipʔitq
yaqʷ
REL
-ʔiip
give to
-ʔiˑtq
3s.REL
to whom she gave them
c̉iiqỷak
c̉iiqỷakʷ
ceremonial chant
chant
.
Always-Potlatching then made the ones to whom she gave the chants sing them.
1.875
ʔuʔuyaqħʔap̉aƛ
ʔuʔuyaqħʔap
cause someone to sing
-ˀaƛ
NOW
she caused them to sing
yaa
yaa1
that
that
ʔuč̉akč̉a
ʔuč̉akʷ
for the purpose of
-(m)ič̉aˑ
3.HEARSAY
the ones for the purpose of
ʔuyi
ʔuyi
when
when
m̉aaỷip̉aƛquu
m̉aaỷip
take from the wolves
-ˀaƛ
NOW
-quu1
3.CND
they take them from the wolves
ʔuʔuyaqħ
ʔuʔuyaqħ
sing
singing
,
c̉iiqaa
c̉iiqaa
sing secret chant
singing secret chants
c̉iiqỷak
c̉iiqỷakʷ
ceremonial chant
chants
.
They caused her to sing those for when they take the captives from the wolves, singing the secret chants.
pg. 110/706 begins below
1.876
ħaam̉iičiƛʔaaqƛ̉aƛuk
ħaam̉iičiƛ
perceive distinctly
-ʔaaqƛ
INTENT
-ˀaƛ
NOW
-uk
POSS
theirs was now becoming clear
hitac̉uʔatħ
hitac̉uʔatħ
Ucluelet Arm people
Ucluelet Arm tribe
ƛuukʷaanamis
ƛuukʷaanamis
way of the Wolf Ritual
the ways of the Wolf Ritual
.
The Ucluelet Arm tribe was now becoming clear about the ways of the Wolf Ritual.
1.877
wikquu
wik
not
-quu1
3.CND
it is not
ħaam̉aaʔakit
ħaam̉aa
do distinctly
-ˀak
POSS
-(m)it
PAST
his was not clear
ʔuħ
ʔuħ
is
is
hasaaʕas
hasaaʕas
Crab-on-Ground
Crab-on-Ground
ʔani
ʔani
that
that
kʷiikʷiistuuqʷimtqa
kʷiikʷiistuuqʷa
go through formalities differently
-(m)it
PAST
-qaˑ
3.SUB
doing the formalities differently
ʔuħ
ʔuħ
is
is
.
Crab-on-Ground's was not clear when he went through the formalities differently.
See text 144 for Crab-on-Ground's account of the Wolf Ritual.
1.878
ƛaħʔaaqƛ̉aƛ
ƛaħʷ
at present
-ʔaaqƛ
INTENT
-ˀaƛ
NOW
then this time was going to be
ħaam̉iičiʔaƛuk
ħaam̉iičiƛ
perceive distinctly
-ˀaƛ
NOW
-uk
POSS
perceived clearly
hitac̉uʔatħ
hitac̉uʔatħ
Ucluelet Arm people
Ucluelet Arm tribe
qʷaaqʷaacaʔaaqƛʔitq
DUP-
SUF
qʷaa
thus
-ca
go to
-ʔaaqƛ
INTENT
-ʔiˑtq
3s.REL
all the different ones
ƛukʷatqmis
ƛukʷatqmis
Wolf Ritual practice
Wolf Ritual practice
.
This time the Ucluelet Arm tribe were going to understand all the different aspects of the Wolf Ritual practice clearly.
1.879
hinuɬtaƛ
hinuuɬta
get out of canoe
-ˀaƛ
NOW
then they got out of the canoe
ʔaħʔaa
ʔaħʔaa
that way
that way
suuʔaƛ
suu
hold
-ˀaƛ
NOW
holding them
ħiin̉a
ħiin̉a
quartz
quartzes
takčiqƛn̉uk̉ʷaƛ
takʷ
each
-či2
at
-ˀaqƛn̉uk
in the hand
-ˀaƛ
NOW
each had in their hand
suu
suu
hold
holding
ħiin̉a
ħiin̉a
quartz
quartz
yaa
yaa1
that
that
hiniip̉inm̉inħʔi
hiniip̉in
capture
-m̉inħ
PL
=ʔiˑ
REL
the ones who were captured
.
Then the ones who were captured got out of the canoe, each one holding a quartz in their hand.
1.880
hiist̉iƛ
hiist̉iƛ
go for
they started from
ʔapp̉iʕas
ʔapp̉iʕas
Hill-top
Hill-top
ƛ̉isʔaqsawiʔaƛƛaa
ƛ̉isʔaaʔaqsawiƛ
go towards the east
-ˀaƛ
NOW
=ƛaa
again
go towards the east
qʷaħtinamakqa
qʷaħtinama
rule to go by
-ˀak
POSS
-qaˑ
3.SUB
for that is its rule
hihiiqayač̉aƛ
DUP-
DIST
hiq
all
-aya
continuously [L]
-či2
at
-ˀaƛ
NOW
going into each one
maatmaasʔi
maʔas
house.pl
=ʔiˑ
DEF
houses
.
They started from Hill-top towards where the sun rises (eastwards) as was its rule, going into each house.
ʔapp̉iʕas - 'Hill-top" the name of place on the right hand side of the village of Ucluelet Arm.
1.881
ʔuunimʔaƛquuweʔin
ʔuunim
get
-ˀaƛ
NOW
-quu1
3.CND
-weˑʔin
3.QT
they would get each time
ʔaƛa
ʔaƛa
two
two
qačc̉a
qacc̉a
three
three
n̉upqimɬ
n̉up
one
-qimɬ
... unit
one
maħt̉ii
maħt̉ii
house
house
.
Each time they would get two or three at one house.
pg. 111/707 begins below
1.882
t̉iiqstuƛ
t̉iiqstawiƛ
pierce
they threw them into
ħiin̉a
ħiin̉a
quartz
quartzes
ƛuukʷaaniičiƛ
ƛuukʷaaniičiƛ
perform Wolf Ritual
performing the Wolf Ritual
t̉aatn̉eʔis
t̉an̉a
child.pl
-ʔis
DIM
little children
ħaaw̉iɬaƛħʔi
ħaaw̉iɬaƛ
young man
-(q)ħ3
BEING
=ʔiˑ
DEF
the ones who were young men while being
ʔuuš
ʔuuš
some
some
t̉iʔaɬħta
t̉iʔaɬħta
be hit
being hit
ħiin̉a
ħiin̉a
quartz
quartzes
.
The little children threw quartzes at the young men doing the Wolf Ritual, some being hit with the quartzes.
1.883
ƛuukʷaaniičiƛ
ƛuukʷaaniičiƛ
perform Wolf Ritual
performing the Wolf Ritual
ʔuušʔii
ʔuuš
some
=ʔiˑ
REL
some of them
ħaakʷaaƛħ
ħaakʷaaƛ
young woman
-(q)ħ3
BEING
the young women
t̉iʔaɬħta
t̉iʔaɬħta
be hit
being hit
.
Some of the young women performing the Wolf Ritual were hit (by the quartzes).
1.884
ʔuukʷiʔaɬačiʔaƛ
ʔukʷiʔaɬačiƛ
join in with
-ˀaƛ
NOW
they joined in
yaa
yaa1
that
that
hiisčiiqsteʔitq
hiisčiiqsta
be among all
-ʔiˑtq
3s.REL
the ones who were among all
ħin̉aʕaqƛn̉ukm̉inħʔi
ħin̉aʕaqƛn̉uk
hold a quartz in the hand
-m̉inħ
PL
=ʔiˑ
REL
the ones holding quartzes in their hands
.
The ones who were holding quartzes in their hands joined with the ones who were among them.
1.885
humaqƛinkmasʔaƛ
humaqƛinkmas
all go about the village together
-ˀaƛ
NOW
they were all going about the village together
ʔuwiiħtasʔaƛ
ʔuwiiħtas
go first
-ˀaƛ
NOW
going first
yaa
yaa1
that
that
hiniip̉inʔi
hiniip̉in
capture
=ʔiˑ
DEF
the captured ones
m̉aaỷip̉atʔi
m̉aaỷip
take from the wolves
-ˀat
PASS
=ʔiˑ
REL
the ones who had been taken
.
The whole tribe then went about the village together, the captives, who had been bitten away, were going first.
1.886
sač̉icačiƛ
sač̉icačiƛ
go directly along
they went directly along
mInterlinšiƛ
mInterlinšiƛ
turn around
turning around
čimcʔiiqimɬ
čimcʔiiqimɬ
go counter-clockwise
doing counter-clockwise
maħt̉iiʔi
maħt̉ii
house
=ʔiˑ
DEF
the house
.
They went right along, turning counter-clockwise around the house.
1.887
hiniiʔas
hiniiʔas
go out
they went outside
n̉uup̉inqsak
n̉up
one
-p̉inq
... times around
-sasa
precisely [L]
-akʷ
IMPF
doing just once
.
They went out, doing just once.
1.888
kiikʕaƛ̉aƛ
kiikʕaƛ
make the sound of kiik
-ˀaƛ
NOW
they made the sound of kiik
yaayiɬ
yaayiɬ
there in house
there in house
t̉iiʔaɬħtač̉a
t̉iʔaɬħtim
get hit
-(m)ič̉aˑ
3.HEARSAY
those who were said to be hit
.
Those who were said to have been hit made the sound of 'kiik' there inside the house.
1.889
c̉itkc̉itkmiɬ
c̉itkc̉itkmiɬ
be wriggling about the floor
they were wriggling about the floor
kiikaa
kiikaa
whistling
whistling
qʷaa
qʷaa
thus
thus
ʔiiħquu
ʔiiħʷ
big
-quu1
3.CND
as if very
yayaač̉ap
yayaač̉ap
feel sore
feeling sore
.
They were wriggling about on the floor making the sound 'kiik' as if they were in great pain.
1.890
ʔiiqħuk̉ʷaƛ
ʔiiqħuk
tell
-ˀaƛ
NOW
they told now
ʔaniisiɬa
ʔana
only
-siɬa
do
doing so only
ʔuyi
ʔuyi
when
when
hiniiʔasʔaƛquu
hiniiʔas
go out
-ˀaƛ
NOW
-quu1
3.CND
going outside
ʔani
ʔani
that
that
t̉iỷaqstuƛqa
t̉iỷaqstawiƛ
hit
-qaˑ
3.SUB
that they were hit
.
Then they said that they only did so when they went out and were hit.
pg. 112/708 begins below
1.891
ʔuuỷip̉atma
ʔuuỷip
catch
-ˀat
PASS
-maˑ
3.IND
they were captured
ʔuħmaa
ʔuħ
is
-maˑ
3.IND
they were
t̉iiʔaɬħta
t̉iʔaɬħta
be hit
getting hit
waaʔaƛ̉at
waa
say
-ˀaƛ
NOW
-ˀat
PASS
he said now
.
"They were captured, they got hit," they said now.
1.892
kaʔupšiʔat
kaʔupšiƛ
name s.t.
-ˀat
PASS
they called out
t̉iiʔaɬħtaʔi
t̉iʔaɬħtim
get hit
=ʔiˑ
REL
the one getting hit
yayaqweʔitq
DUP-
SUF
yaqʷ
REL
-waˑ
say [R]
-ʔiˑtq
3s.REL
of what they mean in talking
.
The ones getting hit were calling out what they meant.
1.893
ħimqeeʔimɔɔ
ħimqaa
look out
-ˀim2
2s>3.FUT IMP
-ee
VOC
be careful!
ħaw̉eeħ
ħaw̉iɬ
chief.pl
-ee
VOC
chiefs!
ƛ̉iƛ̉imɬapima
ƛ̉iƛ̉imɬapi
shoot out sparks in all directions
-maˑ
3.IND
it is shooting out sparks in all directions
wawaa
wawaa
say
saying
.
"Watch out, chiefs! It is shooting sparks about in the air" they were saying.
Refers to the quartzes.
1.894
ħaciiỷiƛ
ħaciiỷiƛ
go the length of village
they went the entire length inviting
hineʔiʔaƛ
hineeʔiƛ
enter house
-ˀaƛ
NOW
they entered the house
ʔaħʔaa
ʔaħʔaa
that way
that way
mačinuʔaƛ
mačinawiƛ
enter house
-ˀaƛ
NOW
they entered the house
quuʔas
quuʔas
man
men
humaqƛ̉aƛ
humaqƛ
all together
-ˀaƛ
NOW
all together
ɬuucsaamiiħ
ɬuucsma
woman.pl
women
t̉aatn̉eʔis
t̉an̉a
child.pl
-ʔis
DIM
little children
.
They were going inviting the whole length of the village entering the houses that way, all the men together with the women and children went in.
1.895
maaʕaƛ̉aƛ
maaʕaƛ
make a sound of 'maa'
-ˀaƛ
NOW
they made a sound of 'maa' now
ʔaħʔaa
ʔaħʔaa
that way
that way
maaʕaƛỷakukiič
maaʕaƛỷakʷ
sounding-out song
-uk
POSS
-yiič
3.INDF.REL
that which is the sounding-out song of
qʷayac̉iik
qʷayac̉iikʷ
wolf
wolves
ʔaniiʔiʔaƛquu
ʔana
thus much
-ayiiʔiƛ
enter the house
-ˀaƛ
NOW
-quu1
3.CND
when they first got inside
.
Then they yelled in the style of the sounding-out song of the wolves when they get inside.
1.896
t̉iħyaašapuɬʔap
t̉iħyaašapuɬʔap
cause to imitate Land-Otter
cause to imitate Land-Otter
c̉iic̉iin̉akuuʔasapuɬʔap
c̉iic̉iin̉akuuʔasapuɬʔap
cause to imitate Raccoon
cause to imitate Raccoon
ʔaaƛačiɬ
ʔaƛa
two
-iɬ1
do to [L]
doing so to two
quuʔas
quuʔas
person
people
;
qʷaaʔap
qʷaaʔap
do thus
doing thus
qʷaayiič
qʷaa
thus
-yiič
3.INDF.REL
that which is
waaxnii
waaxnii
land-otter
otter
ƛapisim
ƛapisim
raccoon
raccoon
,
hiỷaaqsta
hiiỷaaqsta
amongst
amongst
qʷayac̉iik
qʷayac̉iikʷ
wolf
wolves
ƛuukʷaana
ƛuukʷaana
Wolf Ritual
the Wolf Ritual
.
They made two people impersonate Land-Otter and Raccoon, doing what land-otter and raccoon were like among the wolves of the Wolf Ritual.
1.897
c̉iiqšiʔaƛ
c̉iiqšiƛ
sing secret chant
-ˀaƛ
NOW
they started singing
ʔaħʔaa
ʔaħʔaa
that
that
t̉iickšiʔaƛ
t̉iickšiƛ
thunder
-ˀaƛ
NOW
they were thundering
maʔasʔi
maʔas
tribe
=ʔiˑ
DEF
the tribe
hitac̉uʔatħ
hitac̉uʔatħ
Ucluelet Arm people
Ucluelet Arm tribe
.
They started singing that way, the Ucluelet Arm tribe were thundering.
pg. 113/709 begins here
1.898
p̉aaƛp̉iičiʔaƛ
p̉aaƛp̉iičiƛ
give potlatch gifts
-ˀaƛ
NOW
they started giving potlatch gifts
ħaačatuwaƛ
ħaačatuwa
all do together
-ˀaƛ
NOW
all doing together
qʷam̉iicʔitq
qʷam̉aˑ
thus many
-iic
belong to
-ʔiˑtq
3s.REL
all of them whose they were
t̉aatn̉a
t̉an̉a
child.pl
children
qʷam̉aac̉upiƛʔitq
qʷam̉aˑ
thus many
-c̉upiƛ1
do in the middle of the floor
-ʔiˑtq
3s.REL
as many as were in the middle of the floor
t̉iiʔaɬħta
t̉iʔaɬħta
be hit
getting hit
ħiin̉a
ħiin̉a
quartz
quartzes
.
All of those whose children were in the middle of the floor being hit by the quartzes were giving potlatch gifts.
1.899
ʔuuʔuuyaƛ
DUP-
PL
ʔuyii
give
-ˀaƛ
NOW
they gave out
ɬuʔuk
ɬuʔuk
board
boards
maaqyu
maaqyu
large box
large boxes
čimun
čimun
halibut-hook
halibut-hooks
.
They gave out boards, large boxes, and halibut hooks.
1.900
ʔuuƛʔuuyaƛ
ʔuuƛʔuuya
be giving to each
-ˀaƛ
NOW
they gave to each now
miɬsỷi
miɬsỷi
spear
spear
ƛanat
ƛanat
wedge
wedges
ʔuxʷaap
ʔuxʷaap(i)
paddle
paddles
qʷiqʷiqukʷitʔitq
DUP-
PL
qʷi(q)
REL
-uk
POSS
-(m)it
PAST
-ʔiˑtq
3s.REL
those which were theirs
yaqwiimit
yaqwiimit
ancestor
ancestors
ʔuutʔuušỷak
ʔuutʔuušỷakʷ
implement
implements
ỷakaaɬ
ỷakaˑɬ
canoe mat
canoe mats
ħaỷim
ħaỷim
bailer
bailers
sanap̉aɬ
sanap̉aɬ
kelp rope
kelp rope
ƛ̉itink
ƛ̉itinkʷ
old style cape
old style capes
ciyapuxs
ciyapuxs
hat
hats
.
They gave spears, wedges and paddles, implements belonging to their ancestors: canoe mats, bailers, kelp rope, old style capes and hats.
1.901
t̉ickaaʔaƛ
t̉ickaa
roar
-ˀaƛ
NOW
roared
t̉ickeeʔi
t̉ickaa
drum
=ʔiˑ
REL
the ones who were drumming
.
Those who were beating drums roared.
1.902
ʔuyiiʔat
ʔuyii
give
-ˀat
PASS
he was given
čapxtuup
čapxtuup
spearhead
spearhead
ʔuʔuutaħʔi
ʔuʔuutaħ
whaler
=ʔiˑ
DEF
the whaler
,
t̉aqiɬuk̉ʷap̉at
t̉aq3
exactly
-iɬ1
do to [L]
-uk
POSS
-ˀap2
CAUS
-ˀat
PASS
his was given to him along with
hiinaan̉uħsim
hiinaan̉uħsim
whaling harpoon
whaling harpoon
ʔuħʔat
ʔuħʔat
by
by
yaa
yaa1
that
that
ʔuʔuutaħiicħʔi
ʔuʔuutaħ
whaler
-iic
belong to
-(q)ħ3
BEING
=ʔiˑ
DEF
the one who was belonging to the whaler
t̉an̉a
t̉an̉a
child
child
t̉iʔaɬħtim
t̉iʔaɬħtim
get hit
got hit
.
The whaler was given a spearhead, it was given along with a harpoon by the child who got hit, who belonged to the whaler.
1.903
ʔuʔiip
ʔuʔiip
give to
they gave it to
yaqčiqħʔitq
yaqʷ
REL
-či1
along with
-(q)ħ2
CONTEMP
-ʔiˑtq
3s.REL
the ones who were along with him
ʔuʔuutaħ
ʔuʔuutaħ
whaler
whaler
tukʷaqimɬ
tukʷaqimɬ
float
floats
,
ʔuyii
ʔuyii
give
give
p̉ačiƛ
p̉ačiƛ
give gift at potlatch
give gift at potlatch
.
They gave floats to the ones who were along with him, giving a potlatch gift.
pg. 114/710 begins above
1.904
ʔuyii
ʔuyii
give
they gave
kuħw̉isaqỷakʔi
kuħw̉isaqỷakʷ
hairseal spear
=ʔiˑ
DEF
a hairseal spear
m̉ačỷak
m̉ačỷakʷ
sea-mammal spear
two-pronged harpoon
ʔuukʷiɬ
ʔuukʷiɬ
Obj. Marker
refer to
yaqčiqħʔitq
yaqʷ
REL
-či1
along with
-(q)ħ2
CONTEMP
-ʔiˑtq
3s.REL
the ones doing with him
kukuħw̉isaʕiiħ
kukuħw̉isaʕiiħ
hunt for hairseal
hunting hair seal
yaa
yaa1
that
that
kukuħw̉isaʕiiħqħʔi
kukuħw̉isaʕiiħ
hunt for hairseal
-(q)ħ2
CONTEMP
=ʔiˑ
DEF
the one who hunted hair seal
t̉iʔaɬħtimʔak
t̉iʔaɬħtim
get hit
-ˀak
POSS
his got hit
t̉an̉a
t̉an̉a
child
child
.
They gave a hairseal spear, a two-pronged harpoon, to the ones who hunted hairseal along with the one who hunted hairseal, whose child got hit.
1.905
ʔuyiiʔat
ʔuyii
give
-ˀat
PASS
he was given
kuukuħw̉isa
kukuħw̉isa
hairseal
hairseal
yaa
yaa1
that
that
ʔiič̉imʔi
ʔiič̉im
elder
=ʔiˑ
DEF
the old one
p̉ačiʔat
p̉ačiƛ
give gift at potlatch
-ˀat
PASS
he was given a potlatch gift
ʔuħʔat
ʔuħʔat
by
by
yaa
yaa1
that
that
kʷiisaħiʔi
kʷiisaħi
sea-mammal hunter
=ʔiˑ
DEF
the hunter
t̉iʔaɬħtimʔakʔi
t̉iʔaɬħtim
get hit
-ˀak
POSS
=ʔiˑ
REL
the one whose had been hit
t̉an̉a
t̉an̉a
child
child
,
ỷuuqʷaa
ỷuuqʷaa
also
also
tiičʔii
tiˑča
alive
=ʔiˑ
DEF
a live one
ʔuyiiʔat
ʔuyii
give
-ˀat
PASS
was given
.
An old man was given a hairseal as a potlatch gift by that hunter whose child got hit, also a live one was given.
1.906
waaʔat
waa
say
-ˀat
PASS
he was told
ʔani
ʔani
that
that
ʔuʔuʔiiħʔaaqƛ̉atuk
ʔuʔuʔiiħ
hunt
-ʔaaqƛ
INTENT
-ˀat
PASS
-uk
POSS
his would hunt for
p̉ačiʔat
p̉ačiƛ
give gift at potlatch
-ˀat
PASS
being given a potlatch gift
ʔiič̉imʔi
ʔiič̉im
elder
=ʔiˑ
DEF
the old one
quuʔas
quuʔas
man
man
.
The old man who was given the potlatch gift was told that he would hunt for him.
1.907
tukuuk
tukuuk
sea lion
sea lion
ʔuyiiʔat
ʔuyii
give
-ˀat
PASS
he was given
.
He was given a sea lion.
1.908
waaʔat
waa
say
-ˀat
PASS
they were told
ʔani
ʔani
that
that
ʔuʔuʔiiħʔaaqƛ̉atuk
ʔuʔuʔiiħ
hunt
-ʔaaqƛ
INTENT
-ˀat
PASS
-uk
POSS
he would hunt for
.
They were told that he would get porpoise for them when the porpoise hunter, whose child got hit, gave potlatch.
1.909
hicswin
hicswin
porpoise
porpoise
ʔuyii
ʔuyii
give
give
p̉ačiƛ
p̉ačiƛ
give gift at potlatch
give gift at potlatch
yaa
yaa1
that
that
hihicswatʕiiħqħʔi
hihicswatʕiiħ
hunt porpoise
-(q)ħ2
CONTEMP
=ʔiˑ
REL
the one who hunted porpoise
t̉iʔaɬħtimʔak
t̉iʔaɬħtim
get hit
-ˀak
POSS
his got hit
t̉an̉a
t̉an̉a
child
child
.
The one who hunted porpoise, whose child was hit, gave a porpoise as potlatch gift.
1.910
waa
waa
say
he said
ʔani
ʔani
that
that
ʔuʔuʔiiħʔaaqƛqa
ʔuʔuʔiiħ
hunt
-ʔaaqƛ
INTENT
-qaˑ
3.SUB
he would go out hunting for it
.
He said that he would go out hunting for it.
pg. 115/711 begins here
1.911
ʔuyiiʔat
ʔuyii
give
-ˀat
PASS
he was given
ʔisin
ʔisin
albatross
albatrosses
yaa
yaa1
that
that
ʔiič̉imʔi
ʔiič̉im
elder
=ʔiˑ
DEF
the old one
ħaw̉iɬ
ħaw̉iɬ
chief
chief
.
The old chief was give albatrosses.
Referred to as "sea duck" in ms. ??
1.912
waaʔat
waa
say
-ˀat
PASS
he was told
ʔani
ʔani
that
that
cumaaʔaaqƛuk̉ʷap̉atqa
cumaa
be full
-ʔaaqƛ
INTENT
-uk
IMPF
-ˀap2
CAUS
-ˀat
PASS
-qaˑ
3.SUB
it would be caused to be filled
č̉apac
č̉apac
canoe
canoe
ʔisin
ʔisin
albatross
albatrosses
.
He was told that the canoe would be filled with albatrosses.
1.913
waa
waa
say
he said
ʔani
ʔani
that
that
ʔuusimčʔaaqƛqa
ʔuusimč
do ritual training
-ʔaaqƛ
INTENT
-qaˑ
3.SUB
he would do ritual training for
ʔatħiiʔi
ʔatħii
night
=ʔiˑ
DEF
at night
;
wiktaqšiƛ
wiktaq
never
-šiƛ
PRF
he never did
weʔičuƛ
weʔičawiƛ
sleep
sleep
;
ʔuuʔiʔaƛ
ʔuuʔiƛ1
go for
-ˀaƛ
NOW
taking up
yaaqc̉aqakʔitq
yaqʷ
REL
-c̉aqi
foremost [L]
-ˀak
POSS
-ʔiˑtq
3s.REL
that which was his foremost
ciciqi
ciciqi
secret lore
secret lore
;
ʔuuħw̉aɬʔaƛ
ʔuuħw̉aɬ
use
-ˀaƛ
NOW
using
ħasšiƛ
ħasšiƛ
do last-minute ritual
doing last-minute ritual
yaqʷinƛʔaaqƛʔitq
yaqʷaanaw̉iƛ
it is for that reason
-ʔaaqƛ
INTENT
-ʔiˑtq
3s.REL
for which reason will do so
hiiɬasaqħ
hiɬ
LOC
-sasa
precisely [L]
-(q)ħ2
CONTEMP
they do precisely there
haʔuk
haʔuk
eat
eating
yaa
yaa1
that
that
ƛuukʷaaneʔi
ƛuukʷaana
Wolf Ritual
=ʔiˑ
REL
the one giving the Wolf Ritual
.
He said he would do training that night, not sleeping at the time and taking up his foremost secret lore, using the last minute ritual for which reason the ones doing the Wolf Ritual would eat right there.
1.914
w̉aamisʔap
w̉aamisʔap
cause to be ashamed
he would be caused to be ashamed
ʔuyi
ʔuyi
if
if
qiikʷaaɬʔapquu
qiikʷaaɬ
be absent a long time
-ˀap2
CAUS
-quu1
3.CND
he would do so after a long time
ʔuyi
ʔuyi
when
when
p̉ač̉akukʔi
p̉ač̉akʷ
potlatch gift
-uk
POSS
=ʔiˑ
DEF
the potlatch gift of
ʕaħmis
ʕaħmis
sea mammal
sea mammals
.
He would be ashamed if he did not give it to the one whose potlatch gift was sea mammals right away.
1.915
n̉upčiiɬkʷaɬuk
n̉up
one
-čiˑɬ
... days
-kʷaˑɬ
absent
-uk
POSS
his was away for one day
yaa
yaa1
that
that
ʔisinʔakʔi
ʔisin
albatross
-ˀak
POSS
=ʔiˑ
DEF
his albatross
p̉ač̉ak
p̉ač̉akʷ
potlatch gift
potlatch gift
.
He caused the one whose potlatch gift was albatross to be away for one day.
1.916
yaaɬ
yaaɬ
there
there
hitasaƛ
hitasaƛ
land on beach
coming to shore
cumaa
cumaa
be full
full
č̉apacukʔi
č̉apac
canoe
-uk
POSS
=ʔiˑ
DEF
his canoe
ʔisin
ʔisin
albatross
albatrosses
tuksp̉aɬ
tuksp̉aɬ
be full to the top
be full to the top
ʔiiħsʔii
ʔiiħs1
big vessel
=ʔiˑ
DEF
the big
č̉apac
č̉apac
canoe
canoe
.
There his canoe was filled with albatross, the big canoe was full right up to the gunwales.
pg. 116/712 begins here
1.917
ʔuuc̉aqakitweʔin
ʔuuc̉aqi
be foremost
-ˀak
POSS
-(m)it
PAST
-weˑʔin
3.QT
theirs was foremost in esteem
haʔum
haʔum
food
food
ʔisin
ʔisin
albatross
albatrosses
yuuɬuʔiɬʔatħ
yuuɬuʔiɬʔatħ
Ucluelet people
Ucluelet people
yaqwiimit
yaqwiimit
ancestor
ancestors
ʔuupaɬħ
ʔuupaaɬ2
along with
-(q)ħ3
BEING
along with
ƛaʔuukʷiʔatħ
ƛaʔuukʷiʔatħ
Clayoquot people
Clayoquot tribe
ʕaaħuusʔatħ
ʕaaħuusʔatħ
Ahousaht people
Ahousaht people
hiɬinʕatuʔatħ
hiɬinʕatuʔatħ
North-Coast people
North-Coast people
.
The albatross was foremost as food in the esteem of the Ucluelet tribe ancestors, along with Clayoquot tribe, the Ahousaht tribe and the Northern coast people.
1.918
hawiɬšiƛ
hawiɬšiƛ
finish
they finished
ʔaħʔaa
ʔaħʔaa
that way
that way
t̉ickaa
t̉ickaa
drum
drumming
hawiiʔaƛʔitq
hawiiƛ
finish
-ˀaƛ
NOW
-ʔiˑtq
3s.REL
which finished it
p̉aaƛp̉aaya
p̉aaƛp̉aaya
giving a potlatch
giving a potlatch
.
They finished drumming which finished the potlatching.
1.919
ʔiiqħšiʔaƛ
ʔiiqħšiƛ
tell
-ˀaƛ
NOW
she told them
ʔaħʔaa
ʔaħʔaa
that
that
ɬiiʕiik
ɬiiʕiik
Always-Potlatching
Always-Potlatching
.
Always-Potlatching told them this:
1.920
qʷaacsat̉asaħ
qʷaa
thus
-iics
take ... along
-aˑt
exit woods
-ˀas3
outside
-(m)aˑħ
1s.IND
I have taken thus out of the woods
ʔaħkuu
ʔaħkuu
thus
thus
waaʔaƛ
waa
say
-ˀaƛ
NOW
she said
.
"Like this I have taken it out of the woods," she said.
1.921
ʔanik
ʔanik
that you
that you
t̉akačiƛʔaaqƛ̉aƛ
t̉aka
accurate
-šiƛ
PRF
-ʔaaqƛ
INTENT
-ˀaƛ
NOW
it will now become true
ƛuukʷaana
ƛuukʷaana
Wolf Ritual
the Wolf Ritual
wawaaʔaƛ
wawaa
say
-ˀaƛ
NOW
she said
ɬiiʕiik
ɬiiʕiik
Always-Potlatching
Always-Potlatching
.
"That your Wolf Ritual will now become true," Always Potlacthing siad.
1.922
ʔuuħsasaƛ
ʔuħ
is
-sasa
just [L]
-ˀaƛ
NOW
it was just her doing
ciiqciiqa
ciiqciiqa
speaking
talking
.
It was just her speaking.
1.923
ʔukɬaama
ʔukɬaa
name
-maˑ
3.IND
he is called
ħaw̉iɬw̉inʔis
ħaw̉iɬw̉inʔis
Mid-beach-Chief
Mid-beach-Chief
hiɬ
hiɬ
LOC
there
taayiiʔakqas
taayii
eldest
-ˀak
POSS
-qaˑs
1s.REL
who is my eldest
t̉an̉a
t̉an̉a
child
child
.
"There is my eldest son, his name is Mid-beach-Chief."
1.924
ʔuʔukʷiɬʔaaqƛeʔic
ʔuʔukʷiɬ
mention by name
-ʔaaqƛ
INTENT
-(m)eˑʔic
2s.IND
you will call him this
.
"You will call him this."
1.925
n̉uw̉icɬama
n̉uw̉icɬa
be named after one's father
-maˑ
3.IND
he is named after his father
.
"He is named after his father."
1.926
ʔukɬaaʔakma
ʔukɬaa
name
-ˀak
POSS
-maˑ
3.IND
his was called
yaqukʷii
yaqʷ
REL
-uk
POSS
-(y)ii
3.INDF-REL
he who is his
n̉uw̉iiqsu
n̉uw̉iˑqsu
father
father
.
"He who is his father was called that."
pg. 117/713 begins below
1.927
ħaw̉iỷakƛim
ħaw̉iỷakƛim
Chief-Behind
Chief-Behind
ʔukɬaama
ʔukɬaa
name
-maˑ
3.IND
he is called
ʔuħ
ʔuħ
is
is
hiɬ
hiɬ
LOC
there
qaɬaatikukqas
qaɬaatik
junior
-uk
POSS
-qaˑs
1s.REL
my younger one
t̉an̉a
t̉an̉a
child
child
.
"He is called Chief-behind, the one who is my younger son."
1.928
naʔacɬama
naʔacɬa
be named after one's uncle
-maˑ
3.IND
he is named after his uncle
.
He is named after his uncle.
1.929
ʔukɬaaʔakma
ʔukɬaa
name
-ˀak
POSS
-maˑ
3.IND
his was named after
yaqukʷii
yaqʷ
REL
-uk
POSS
-(y)ii
3.INDF-REL
he who is his
neʔiiqsu
neʔiiqsu
uncle
uncle
.
"His is named after his uncle."
1.930
ʔanaaƛaħ
ʔana
only
-ˀaƛ
NOW
-(m)aˑħ
1s.IND
it is only I
ʔukɬaaʔaƛ
ʔukɬaa
name
-ˀaƛ
NOW
being called
ɬiiʕiik
ɬiiʕiik
Always-Potlatching
Always-Potlatching
.
"But I am called Always-Potlatching."
1.931
ʔukɬaaqħʔap̉aƛ̉ataħ
ʔukɬaa
name
-(q)ħ2
CONTEMP
-ˀap2
CAUS
-ˀaƛ
NOW
-ˀat
PASS
-(m)aˑħ
1s.IND
I have been caused to be called that
ɬiiʕiik
ɬiiʕiik
Always-Potlatching
Always-Potlatching
hitaħt̉as
hitaħt̉as
come out of the woods
coming out of the woods
.
I was caused to be named Always-Potlatching when I came out of the woods.
1.932
ʔuʔukʷiɬʔaƛ̉ičasim
ʔuʔukʷiɬ
mention by name
-ˀaƛ
NOW
-ˀiˑčasim
2p>1.FUT-IMP
you will call me by that name
waħyuuʔaƛaħ
waħyuu
abandoned
-ˀaƛ
NOW
-(m)aˑħ
1s.IND
I have discarded (the name)
ħaw̉iɬmaʔuƛ
ħaw̉iɬmaʔuƛ
Wealth-Woman
Wealth-woman
.
"You people from now on call me by that name, I have discarded (the name) Wealth-Woman."
1.933
wik̉aƛaħ
wik
not
-ˀaƛ
NOW
-(m)aˑħ
1s.IND
I am not
ʔukɬaa
ʔukɬaa
name
called
waaʔaƛ
waa
say
-ˀaƛ
NOW
she said
ɬiiʕiik
ɬiiʕiik
Always-Potlatching
Always-Potlatching
ʔiiqħuk
ʔiiqħuk
tell
tell
.
"I am not called this now," Always-Potlatching said, telling them.
1.934
n̉aasšiʔaƛ
n̉aasšiƛ
dawn
-ˀaƛ
NOW
it dawned
ʔaħʔaa
ʔaħʔaa
that way
that way
.
Day came.
1.935
yaacšiʔaƛƛaa
yaacšiƛ
go
-ˀaƛ
NOW
=ƛaa
again
they set off again
humaqƛpiʔaƛƛaa
humaqƛpiƛ
all enter the house
-ˀaƛ
NOW
=ƛaa
again
all entered the house
hitac̉uʔatħ
hitac̉uʔatħ
Ucluelet Arm people
Ucluelet Arm tribe
.
Then they set off again, all of the Ucluelet Arm tribe entered the house again.
1.936
č̉iiħwassapšiʔaƛ
č̉iiħwassapšiƛ
begin to perform an exorcism
-ˀaƛ
NOW
they to perform the exorcism now
.
Then they began exorcising.
1.937
ʔumiiɬʔaƛ
ʔumiiɬ
move about in the house
-ˀaƛ
NOW
they would move about the house
yaqʔiipm̉inħʔitq
yaqʷ
REL
-ʔiip
give to
-m̉inħ
PL
-ʔiˑtq
3s.REL
to whom she had given
ɬiiʕiik
ɬiiʕiik
Always-Potlatching
Always-Potlatching
qʷač̉ak
qʷač̉ak
custom
custom
tupaati
tupaati
ceremonial privilege
ceremonial privilege
.
The ones to whom Always-Potlatching had given the ceremonial privilege were now moving about the house (dancing).
1.938
ʔuuc̉aƛma
ʔuuc
belong to
-ˀaƛ
NOW
-maˑ
3.IND
it belongs to
sit̉a
sit̉a
Tail
Tail
ʔukɬeeʔi
ʔukɬaa
name
=ʔiˑ
DEF
the ones called
yuuɬuʔiɬʔatħ
yuuɬuʔiɬʔatħ
Ucluelet people
Ucluelet people
č̉iiħwasʔap
č̉iiħwasʔap
exorcise
exorcising
tupaati
tupaati
ceremonial privilege
ceremonial privilege
.
The ceremonial privilege for exorcising belonged to the Ucluelet man named Tail.
pg. 118/714 begins below
1.939
ʔuʔiip̉aanukʷitqač̉a
ʔuʔiip
give to
-ˀat
PASS
-uk
POSS
-(m)it
PAST
-qaˑč̉a
3.DUB
it must have been given
yaqckʷiiʔitq
yaqckʷiiʔitq
ancestor
the ones who are ancestors
.
It must have been given to his ancestors.
1.940
ʔuupaaɬiic̉aƛ
ʔuupaaɬ2
along with
-iic
belong to
-ˀaƛ
NOW
he now owns it along with
Jacob William
Jacob William
Jacob William
Jacob William
.
He (Tail) now owns it along with Jacob William.
1.941
ʔuuʔuuʔup̉aƛ
ʔuuʔuuʔup
inherit from
-ˀaƛ
NOW
he inherited it from
ʔumʔiiqsakʔi
ʔumʔiiqsu
mother
-ˀak
POSS
=ʔiˑ
DEF
his mother
.
He had inherited it from his mother.
1.942
ʔuuʔiip̉aanukʷitqač̉a
ʔuʔiip
give to
-ˀat
PASS
-uk
POSS
-(m)it
PAST
-qaˑč̉a
3.DUB
it must have been give to
ỷuuqʷaa
ỷuuqʷaa
also
also
yaqckʷiiʔitq
yaqckʷiiʔitq
ancestor
the one who was an ancestor
.
It must have also been given to his ancestor.
1.943
ħačiiɬšiƛ
ħačiiɬšiƛ
complete a full cycle
it completed a full cycle
muučiiɬšiƛ
muu
four
-čiˑɬ
... days
-šiƛ
PRF
doing for four days
hiiniiʔasčiiɬ
hiiniiʔasčiiɬ
go in and out of the house
going in and out of the house
ƛuukʷaana
ƛuukʷaana
Wolf Ritual
the Wolf Ritual
ʔuušiin̉ak
ʔuušiin̉akʷ
imitative dance
doing imitative dances
.
The Wolf Ritual dances finished the full cycle of four days going in and out of the house.
1.944
t̉at̉aakaqƛħap̉aƛ
DUP-
REP
t̉aakaqƛ
be accurate
-(q)ħ3
BEING
-ˀap2
CAUS
-ˀaƛ
NOW
she saw to it that it was done accurately
ɬiiʕiik
ɬiiʕiik
Always-Potlatching
Always-Potlatching
qʷeeʔiitq
qʷaa
thus
-ʔiˑtq
3s.REL
that which is thus
ƛukʷatqmis
ƛukʷatqmis
Wolf Ritual practice
Wolf Ritual practice
.
Always-Potlatching saw to it that it was done accurately, as what the Wolf Ritual practice was like.
1.945
hihininʔaƛuk
DUP-
SUF
hinin
come
-ˀaƛ
NOW
-uk
POSS
they came now
p̉ap̉ač̉akukʷitʔi
DUP-
PL
p̉ač̉akʷ
potlatch gift
-uk
POSS
-(m)it
PAST
=ʔiˑ
REL
the ones that were their potlatch gifts
ʕaħmis
ʕaħmis
sea mammal
sea mammals
kʷiikʷiisaħi
DUP-
PL
kʷiisaħi
sea-mammal hunter
hunters
.
The sea-mammal hunters now came with the sea mammals that were their potlatch gifts.
1.946
yaqʷinƛʔitq
yaqʷ
REL
-aˑnaw̉iƛ
because of ...
-ʔiˑtq
3s.REL
for that reason
haʔuk̉ʷaƛ
haʔuk
eat
-ˀaƛ
NOW
they ate
ƛuukʷaana
ƛuukʷaana
Wolf Ritual
the Wolf Ritual
hišimỷawiɬʔaƛ
hišimỷawiɬ
gather together
-ˀaƛ
NOW
was being gathered together
yaa
yaa1
that
that
ʕaħmisʔi
ʕaħmis
sea mammal
=ʔiˑ
=DEF
the sea mammals
.
For that reason the sea mammals were gathered together at the Wolf Ritual to eat.
1.947
hininʔaƛuk
hinin
come
-ˀaƛ
NOW
-uk
POSS
theirs had come
ỷuuqʷaa
ỷuuqʷaa
also
also
yaa
yaa1
that
that
tukuuk
tukuuk
sea lion
sea lions
ʔuyiimitʔi
ʔuyii
give
-(m)it
PAST
=ʔiˑ
REL
the ones who gave them
yaqʷinƛʔitq
yaqʷ
REL
-aˑnaw̉iƛ
because of ...
-ʔiˑtq
3s.REL
for that reason
saač̉ink̉aƛ
saač̉inkʷ
always
-ˀaƛ
NOW
always
haʔuk
haʔuk
eat
eat
ƛuukʷaaneʔi
ƛuukʷaana
Wolf Ritual
=ʔiˑ
REL
the one giving the Wolf Ritual
.
Also the ones who gave sea lions arrived for which reason the one giving the Wolf Ritual always ate this.
pg. 119/715 begins below
1.948
qiic̉uukʷiɬʔap̉aƛ
qiic̉uukʷiiɬʔap
do until late at night
-ˀaƛ
NOW
they did until late at night now
haʔuk
haʔuk
eat
eat
qʷam̉aa
qʷam̉aˑ
thus many
thus many
ʔatħii
ʔatħii
night
night
.
They ate until very late at night every night.
1.949
ʔaanaaƛ
ʔaana
really
-ˀaƛ
NOW
they were really
ʔiiħʔaƛ
ʔiiħʷ
very
-ˀaƛ
NOW
very much
ƛ̉um̉aaʔa
ƛ̉um̉aaʔa
warm on rocks
'warm on rocks'
ƛuukʷaaneʔi
ƛuukʷaana
Wolf Ritual
=ʔiˑ
REL
the one giving the Wolf Ritual
.
Sure enough the one giving the Wolf Ritual was very enthusiastic.
ƛ̉um̉aaʔa 'with great enthusiasm'
1.950
ʔuusaaħaƛ
ʔuusaaħi
for this reason
-ˀaƛ
NOW
it was because of
ʔiiħ
ʔiiħʷ
very
very
ƛ̉um̉aaʔa
ƛ̉um̉aaʔa
warm on rocks
'warm on rocks'
ʔani
ʔani
that
that
ʔiiħqaa
ʔiiħʷ
very
-qaˑ
3.SUB
it was very
ʔaya
ʔaya
many
many
haʔumʔi
haʔum
food
=ʔiˑ
DEF
the food
saač̉ink
saač̉inkʷ
always
always
haʔuk
haʔuk
eat
eat
qʷam̉eeʔitq
qʷam̉aˑ
thus many
-ʔiˑtq
3s.REL
as many as there were
quuʔas
quuʔas
person
people
.
It was because of their great enthusiasm that there was always a lot of food was plenty with many people always eating.
1.951
wik̉aƛma
wik
not
-ˀaƛ
NOW
-maˑ
3.IND
it is not
ʔuħ
ʔuħ
is
is
hist̉atħ
hist̉atħ
come from
coming from
qʷayac̉iik
qʷayac̉iikʷ
wolf
wolves
ʕaɬmaquuħ
ʕaɬmaquuħ
Cedar Bark Ogre
Cedar Bark Ogre
.
The Cedar Bark Ogre does not come from the wolves.
1.952
n̉ačuʔaɬʔukt̉aƛukma
n̉ačuʔaɬʔukt
obtain by discovery
-ˀaƛ
NOW
-uk
POSS
-maˑ
3.IND
it was obtained by discovering it
ʔaħ
ʔaħ
this
this
yaqwiimit
yaqwiimit
ancestor
ancestors
ʕaɬmaquuħč̉a
ʕaɬmaquuħ
Cedar Bark Ogre
-(m)ič̉aˑ
3.HEARSAY
the one known as Cedar Bark Ogre
qʷaayiič
qʷaa
thus
-yiič
3.INDF.REL
that which is
.
The Cedar Bark Ogre was obtained by their ancestors discovering what it was like.
1.953
yaqʷinƛʔitq
yaqʷ
REL
-aˑnaw̉iƛ
because of ...
-ʔiˑtq
3s.REL
it is for that reason
ʔuunaksa
ʔunaakʷ
have
-sasa
precisely [L]
they owned
ỷuuqʷaa
ỷuuqʷaa
also
also
tupatnak
tupatnakʷ
have a ceremonial privilege
have a ceremonial privilege
ħaaƛħuuqsač
ħaaƛħuuqsač
generation after generation
generation after generation
.
It was for that reason they also owned that ceremonial privilege right along from generation after generation.
1.954
ʔanič
ʔanič
that
that
qʷaa
qʷaa
thus
thus
ʔaħʔaa
ʔaħʔaa
that
that
quuʔasma
quuʔas
person
-maˑ
3.IND
there is a person
qaħsỷiqħ
qaħsỷi
lethal medicine
-(q)ħ2
CONTEMP
being a lethal medicine
ʔuyi
ʔuyi
if
if
n̉ačc̉iɬawiʔatquu
n̉ačc̉iɬawiɬ
look at s.o.'s face
-ˀat
PASS
-quu1
3.CND
looking at its face
ʔuyi
ʔuyi
if
if
.
It (Cedar Bark Ogre) was like a real human although, at the same time, it caused death if one looked at its face.
pg. 120/716 begins below
1.955
hawii
hawiiƛ
finish
it finished
ʔaħʔaa
ʔaħʔaa
that way
that way
ƛaštpiʔaƛuk
ƛaštpiƛ
be rigid on the floor
-ˀaƛ
NOW
-uk
IMPF
theirs were stiff on the floor
qʷaaʔapʔitq
qʷaaʔap
do thus
-ʔiˑtq
3s.REL
that which they was doing
muučiiyipiʔaƛukquu
muu
four
-čiˑɬ
... days
-‘ipiƛ
in the house
-ˀaƛ
NOW
-uk
IMPF
-quu1
3.CND
after they had been doing for four days in the house
.
It finished and then theirs (bodies) now became stiff on the floor after that which they had been doing for four days in house.
1.956
t̉at̉aakaqƛħap̉aƛ
DUP-
REP
t̉aakaqƛ
be accurate
-(q)ħ3
BEING
-ˀap2
CAUS
-ˀaƛ
NOW
she saw to it that it was done accurately
ɬiiʕiik
ɬiiʕiik
Always-Potlatching
Always-Potlatching
qʷeeʔiitq
qʷaa
thus
-ʔiˑtq
3s.REL
what is a
ƛukʷatqmis
ƛukʷatqmis
Wolf Ritual practice
Wolf Ritual practice
.
Always-Potlatching saw to it that the Wolf Ritual practice was done accurately.
1.957
muučiiɬħn̉ak̉aƛƛaa
muu
four
-čiˑɬ
... days
-ħn̉aˑkʷ
in between
-ˀaƛ
NOW
=ƛaa
again
again it was after four days
.
Again they did so after four days.
1.958
ʔaħʔaaʔaƛ
ʔaħʔaaʔaƛ
and then
and then
ʔaacšiʔaƛ
ʔacšiƛ
hunt on the water
-ˀaƛ
NOW
they went hunting on the water
.
And then they went hunting on the water.
1.959
ʔaħʔaa
ʔaħʔaa
that way
that way
qʷaaʔapʔaaqƛeʔicuu
qʷaaʔap
do thus
-ʔaaqƛ
INTENT
-(m)eˑʔicuu
2p.IND
you will do so
waaʔaƛ
waa
say
-ˀaƛ
NOW
she said
ɬiiʕiik
ɬiiʕiik
Always-Potlatching
Always-Potlatching
.
"You fellows will do that way," said Always Potlatching.
1.960
wikmiħsap̉ateʔicuu
wikmiħsap
not want
-ˀat
PASS
-(m)eˑʔicuu
2p.IND
they do not want you to do
wiiqƛwiiqƛaquusuu
wiiqƛwiiqƛa
not be doing up to the mark
-quusuu
2p.CND
if you don't do it right up to the mark
.
"They do not want you to do it not up to (less than up to) the mark."
1.961
čačimħaaqƛweʔincuu
čačimħi
be right
-ʔaaqƛ
INTENT
-weˑʔincuu
2p.QT
you will be right
ħaaqƛħaaqƛa
ħaaqƛħaaqƛa
be doing right up to the mark
doing so right up to the mark
qʷaqʷaa
DUP-
SUF
qʷaa
thus
doing thus
.
"You people are right to do it right up to the mark."
1.962
ʔaħʔaaʔaƛsuu
ʔaħʔaaʔaƛ
and then
-suu
2p.ABS
and then you will
ƛuɬʔap̉aƛ̉at
ƛuɬʔap
think highly of
-ˀaƛ
NOW
-ˀat
PASS
be thought highly of
yaqʷacʔitq
yaqʷ
REL
-ac1
belong to
-ʔiˑtq
3s.REL
to whom belonged
qʷač̉ak
qʷač̉ak
custom
customs
ƛukʷatqmis
ƛukʷatqmis
Wolf Ritual practice
Wolf Ritual practice
qʷayac̉iikʔi
qʷayac̉iikʷ
wolf
=ʔiˑ
DEF
wolves
.
"And then you will be thought highly of by the wolves to whom the customs and practice of the Wolf Ritual belong."
1.963
wik̉iitʔaaqƛuk̉ʷapweʔincuu
wik̉iit
non-existent
-ʔaaqƛ
INTENT
-uk
POSS
-ˀap2
CAUS
-weˑʔincuu
2p.QT
you are to cause none of theirs to
ʔuušʔatu
ʔuušʔatu
fall short
fall short
ʔaħ
ʔaħ
this
this
qʷaaqʷaašaħap̉ap̉aƛqas
qʷaaqʷaašaħap̉ap
cause to perform various ceremonies
-ˀaƛ
NOW
-qaˑs
1s.SUB
all the ceremonies I am causing you to perform
.
"You are to cause none of their different ceremonies I am now causing you people to perform to fall short."
pg. 121/717 begins above
1.964
huuħtakšiiħʔap̉aƛaħ
huuħtakšiiħʔap
teach
-ˀaƛ
NOW
-(m)aˑħ
1s.IND
I am now teaching
siiħiɬ
siiħiɬ
you (p.Obj)
you all
wawaaʔaƛ
wawaa
say
-ˀaƛ
NOW
she said
ɬiiʕiik
ɬiiʕiik
Always-Potlatching
Always-Potlatching
ciiqciiqa
ciiqciiqa
speaking
talking
.
"I am now teaching you people," said Always-Potlatching speaking to them.
1.965
ʔuuħtinsak̉ap̉at̉aaħiteʔic
ʔuuħtinsak̉ap
cause to consist of
-ˀat
PASS
-ˀaaħ
IRR
-(m)it
PAST
-(m)eˑʔic
2s.IND
they were going to cause you to consist of
ʔat
ʔat
even if
although
qʷaayac̉iikseʔi
qʷayac̉iikʷ
wolf
-sasa
precisely [L]
=ʔiˑ
DEF
the real wolves
ʔaħn̉ii
ʔaħn̉ii
that
that
qʷaayact̉iiʔiɬaƛʔi
qʷaayact̉iiʔiɬa
imitate wolves
-ˀaƛ
NOW
=ʔiˑ
REL
the ones imitating wolves
waaʔaƛƛaa
waa
say
-ˀaƛ
NOW
=ƛaa
again
she said again
ɬiiʕiik
ɬiiʕiik
Always-Potlatching
Always-Potlatching
.
"Although they were going to cause yours to be made up of real wolves, they are now pretending to be wolves," said Always-Potlatching again.
1.966
yaqitiis
yaqʷ
REL
-(m)it
PAST
-(y)iis
1s.INDF.REL
but I did so
siỷaaq
siỷaaq
I
I
ỷimw̉inƛ
ỷimw̉inawiƛ
oppose a proposition
opposed the proposition
ʔani
ʔani
that
that
ʔuušquu
ʔuuš
some
-quu1
3.CND
that some are
wimak̉ʷaqƛsatħ
wimak̉ʷaqƛsatħ
belligerent tribe
belligerent tribe
maatmaas
maʔas
tribe.pl
tribes
waaʔaƛitaħ
waa
say
-ˀaƛ
NOW
-(m)it
PAST
-(m)aˑħ
1s.IND
I said
ỷimʕaƛ̉aƛsi
ỷimʕaƛ
speak wrongly about s.t.
-ˀaƛ
NOW
-siˑ2
1s.ABS
I spoke wrongly about it
.
"But I opposed the proposition that some of the tribes were bad-tempered as I said; I spoke wrongly against it."
1.967
qaħʔatap̉atuuseʔic
qaħʔatap
kill
-ˀat
PASS
-(w)uuseʔic
2s.IRR
you might be killed
waaʔaƛitaħ
waa
say
-ˀaƛ
NOW
-(m)it
PAST
-(m)aˑħ
1s.IND
I said then
.
""You might be killed," I then said."
1.968
qʷisqħʔaƛ
qʷis
do thus
-(q)ħ2
CONTEMP
-ˀaƛ
NOW
for this reason they did
ʔaħʔaa
ʔaħʔaa
that
that
wikiičiʔaƛ
wikiičiƛ
stop doing
-ˀaƛ
NOW
they stopped doing so
ʔuħ
ʔuħ
is
being
qʷayac̉iik
qʷayac̉iikʷ
wolf
wolves
ʔuħiiỷapsaƛ̉atni
ʔuħ
is
-iỷap
PRF.CAUS
-sasa
only [L]
-ˀaƛ
NOW
-ˀat
PASS
-ni
1p.ABS
that they caused it to be us to be
yaqin
yaqʷ
REL
-ni
1p.ABS
that we are
quuʔas
quuʔas
person
people
ʔuut̉iiʔiɬa
ʔuut̉iʔiɬa
imitate
imitating
.
They were caused by that to stop being wolves, causing it to be us, that we were people pretending (to be wolves).
pg. 122/718 begins below
1.969
ʔaaʔaanik̉uk̉ʷaƛ
ʔaaʔaanik̉uk
be really like
-ˀaƛ
NOW
it now really looks as though it is
qʷaa
qʷaa
thus
thus
ʔaƛp̉it̉aƛ̉at
ʔaƛp̉it
twice
-ˀaƛ
NOW
-ˀat
PASS
they have done so twice
ƛaʔuukʷiʔatħ
ƛaʔuukʷiʔatħ
Clayoquot people
Clayoquot tribe
m̉ačsan̉ap̉at
m̉ačsan̉ap
bite s.o. on the beach
-ˀat
PASS
biting them on the beach
q̉aanaaƛ̉aqħʔat
q̉aanaaƛ̉a
wolf
-(q)ħ2
CONTEMP
-ˀat
PASS
that it was wolves
ʔuuʔuušaɬc̉anup̉at
ʔuuʔuušaɬc̉anawup
cause to be at fault
-ˀat
PASS
doing wrongly
ƛuukʷaanaštip̉at
ƛuukʷaana
Wolf Ritual
-(š)tiˑp
do to while...
-ˀat
PASS
while they were doing the Wolf Ritual
.
It really looks as though the Clayoquot tribe have done so twice, that the wolves were biting them on the beach behaving wrongly while they were doing the Wolf Ritual.
1.970
t̉aaquqħɬiičiʔaƛ
t̉aaquqħɬiičiƛ
start to tell the truth
-ˀaƛ
NOW
she now started to tell the truth
ɬiiʕiik
ɬiiʕiik
Always-Potlatching
Always-Potlatching
waaʔakitʔitq
waa
say
-ˀak
POSS
-(m)it
PAST
-ʔiˑtq
3s.REL
that which she said was hers
ʔuyaqħmis
ʔuyaqħmis
narrative
story
.
Always-Potlatching then started to tell the truth about what her story was.
1.971
qačc̉iiqsuuƛ
qacc̉iiq
sixty
-sawiƛ1
die
sixty died
quuʔas
quuʔas
person
people
ƛaʔuukʷiʔatħ
ƛaʔuukʷiʔatħ
Clayoquot people
Clayoquot tribe
.
Sixty of the Clayoquot people were killed.
1.972
ʔaħʔaaʔaƛweʔin
ʔaħʔaaʔaƛ
and then
-weˑʔin
3.QT
and then
hawiiʔaƛ
hawiiƛ
finish
-ˀaƛ
NOW
they finished
qʷiyiʔitq
qʷiyii
when
-ʔiˑtq
3s.REL
when
hawiiʔaƛ
hawiiƛ
finish
-ˀaƛ
NOW
they finished
ʔacšiƛ
ʔacšiƛ
hunt on the water
hunt on the water
.
And then they finished when they had finished hunting on the water.
1.973
ʔaħʔaaʔaƛ
ʔaħʔaaʔaƛ
and then
and then
kʷiisqšiʔaƛ
kʷiisqšiƛ
become next year
-ˀaƛ
NOW
it became the next year
quʔacaʕaƛ
quuʔas
man
-aq
big
-ˀaƛ
NOW
grown men
ħaaw̉iiħaƛʔi
ħaaw̉iɬaƛ
young man.pl
=ʔiˑ
DEF
the young men
ħaw̉iɬw̉inʔisʔi
ħaw̉iɬw̉inʔis
Mid-beach-Chief
=ʔiˑ
DEF
Mid-beach-Chief
ħaw̉iỷakƛimʔi
ħaw̉iỷakƛim
Chief-Behind
=ʔiˑ
DEF
Chief-Behind
.
And then the next year came, Mid-Beach-Chief and Chief-Behind were grown up young men.
1.974
sacsuħtisʔaƛ
sacsuħtis
come out of woods onto beach
-ˀaƛ
NOW
they came out of the woods onto the beach
ʔaħʔaa
ʔaħʔaa
that
that
qʷayac̉iik
qʷayac̉iikʷ
wolf
wolves
tuupšiƛʔi
tuupšiƛ
evening
=ʔiˑ
DEF
evening
.
That wolves came out of the woods onto the beach in the evening.
1.975
hisacsuħtis
hisacsuħtis
come out onto beach
they came out of the woods
maawaaɬ
maawaaɬ
Mahwahl
Mahwahl
kʷisqʔičħʔaƛʔitq
kʷisqʔičħ
next year
-ˀaƛ
NOW
-ʔiˑtq
3s.REL
when it was the next year
ʔuyaaƛ
ʔuyi
when
-ˀaƛ
NOW
doing so when
qʷis
qʷis
do thus
doing thus
ʔaħ
ʔaħ
this
this
.
There they came out of the woods at Mahwahl on this side of beach when it was another year, doing at that time.
in original was - "this side of beach of hitac̉u"; qʷisqʔičħʔaƛʔitq in ms.
pg. 123/719 begins below
1.976
ƛaħtiip̉aƛ
ƛaħtiip
as soon as
-ˀaƛ
NOW
as soon as
ʔaatħšiƛ
ʔaatħšiƛ
become night
it become night
huħšiʔaƛ
huħšiƛ
howl
-ˀaƛ
NOW
they started howling
qʷayac̉iik
qʷayac̉iikʷ
wolf
wolves
hiɬ
hiɬ
LOC
there
hitaaqƛ̉asʔi
hitaaqƛ̉as
woods
=ʔiˑ
DEF
the woods
.
As soon as night came, the wolves started howling there in the woods.
1.977
hišimyiɬʕiʔaƛ̉at
hišimyiɬʕiƛ
be gathered together in the house
-ˀaƛ
NOW
-ˀat
PASS
they did so when gathered together in the house
yaa
yaa1
that
that
qʷam̉aac̉uɬʔitq
qʷam̉aˑ
thus many
-c̉uˑɬ
... initiate in Wolf Ritual
-ʔiˑtq
3s.REL
all who were novices
.
They did so when all the novices were gathered together there in the house.
1.978
ʔani
ʔani
that
that
qʷaw̉it̉asqa
qʷaa
thus
-w̉it̉as1
in order to
-qaˑ
3.SUB
they came for the purpose
yaaɬ
yaaɬ
there
there
sacsuħtisitʔi
sacsuħtis
come out of woods onto beach
-(m)it
PAST
=ʔiˑ
REL
the ones who came out of the woods onto the beach
ʔani
ʔani
that
that
hinʔaɬsaʔasqa
hinʔaɬ
aware of
-sasa
only [L]
-ˀas5
go to
-qaˑ
3.SUB
they came to make them aware of
yaa
yaa1
that
that
qʷam̉aamitʔitq
qʷam̉aˑ
all
-(m)it
PAST
-ʔiˑtq
3s.REL
all who were
ƛuukʷaaniičiƛ
ƛuukʷaaniičiƛ
perform Wolf Ritual
performing the Wolf Ritual
kʷisqʔičħʔitq
kʷisqʔičħ
next year
-ʔiˑtq
3s.REL
when it was the next year
ʔuyi
ʔuyi
when
when
.
Those who came out onto the beach came for the purpose of telling all those who were doing Wolf Ritual when it was the next year.
1.979
yaqʷinƛʔitq
yaqʷ
REL
-aˑnaw̉iƛ
because of ...
-ʔiˑtq
3s.REL
for that reason
ƛaħtiip̉aƛ
ƛaħtiip
as soon as
-ˀaƛ
NOW
as soon as
tuupšiƛšiƛ
tuupšiƛšiƛ
become evening
become evening
tutum̉iƛ
tutum̉iƛ
get dark
getting dark
ʔuuciỷukšiʔaƛ
ʔuuciỷukšiƛ
go toward
-ˀaƛ
NOW
started going toward
yaa
yaa1
that
that
hiiɬħitʔitqƛaa
hiɬ
LOC
-(q)ħ3
BEING
-(m)it
PAST
-ʔiˑtq
3s.REL
=ƛaa
again
where they had been in the house
ƛuukʷaana
ƛuukʷaana
Wolf Ritual
the Wolf Ritual
maħt̉iiʔak
maħt̉ii
house
-ˀak
POSS
the house of
waakiitama
waakiitama
Purple-One
Purple-One
ħaw̉iɬʔi
ħaw̉iɬ
chief
=ʔiˑ
DEF
the chief
hitac̉uʔatħ
hitac̉uʔatħ
Ucluelet Arm people
Ucluelet Arm tribe
.
For that reason, as soon as it was becoming evening, just getting dark, then they started going to the house where they had been doing the Wolf Ritual before, the house of Purple-One, the chief of Ucluelet Arm tribe.
1.980
qʷaʔiʔaƛ̉at
qʷaa
thus
-ˀiƛ
go for [L]
-ˀaƛ
NOW
-ˀat
PASS
they did so when they were that way
ʔaħʔaa
ʔaħʔaa
that way
that way
huħšiʔaƛʔitq
huħšiƛ
howl
-ˀaƛ
NOW
-ʔiˑtq
3s.REL
when they were howling
qʷayac̉iik
qʷayac̉iikʷ
wolf
wolves
.
Then the wolves did so when they were howling.
pg. 124/720 begins below
1.981
ʔanicc̉akʷiʔaƛʔitq
ʔanicc̉akʷiƛ
be late at night
-ˀaƛ
NOW
-ʔiˑtq
3s.REL
when it was late at night
ʔuyi
ʔuyi
when
when
hišimyiɬʕiʔaƛ̉at
hišimyiɬʕiƛ
be gathered together in the house
-ˀaƛ
NOW
-ˀat
PASS
they gathered together in the house
,
ħiiqšiʔaƛ
ħiiqšiƛ
growl
-ˀaƛ
NOW
they were growling
ʕħaa
ʕħaa
'haa
'Haa
yayaya
yayaya
waaʔaƛ
waa
say
-ˀaƛ
NOW
they said
,
puuyaasʔaƛ
puʔakʷ
run as group
-ˀas5
go to
-ˀaƛ
NOW
they all ran out
ħačatink̉aƛ
ħačatinkʷ
all together
-ˀaƛ
NOW
they all did together
.
When it was a little bit late at night, they assembled together in the house, growling, "ahaa yayaya" and running out as a group together.
1.982
ħaciiỷiƛ
ħaciiỷiƛ
go the length of village
they went the entire length of the village
c̉uuqmaɬciiʕasqčik
c̉uuqmaɬciiʕas
knock on the outside wall of a house
-q(s/ħ)čik(ʷ)1
go along
going along knocking on the outside walls of the houses
qʷam̉eeʔitq
qʷam̉aˑ
thus many
-ʔiˑtq
3s.REL
as many as there were
maatmaas
maʔas
house.pl
in the houses
.
All the villagers went the whole length of the village knocking on the outside walls of the houses.
1.983
wik
wik
not
they did not
hineeʔiƛ
hineeʔiƛ
enter house
enter the house
.
They did not go inside the house.
1.984
nuutkšiƛ
nuutkšiƛ
turn around
they turned around
waɬšiʔaƛ
waɬšiƛ
go home
-ˀaƛ
NOW
they went home
ʔaħʔaa
ʔaħʔaa
that
that
hiɬħʔiitq
hiɬ
LOC
-(q)ħ3
BEING
-ʔiˑtq
3s.REL
to where they had
ƛuukʷaana
ƛuukʷaana
Wolf Ritual
their Wolf Ritual
.
They turned around and went home to where they had the Wolf Ritual.
1.985
hineeʔiʔaƛ
hineeʔiƛ
enter house
-ˀaƛ
NOW
they entered the house
ʔaħʔaa
ʔaħʔaa
that
that
ħačatink̉aƛ
ħačatinkʷ
all together
-ˀaƛ
NOW
they all together did
qʷam̉eeʔitq
qʷam̉aˑ
thus many
-ʔiˑtq
3s.REL
as many as there were
ƛuukʷaana
ƛuukʷaana
Wolf Ritual
the Wolf Ritual
t̉aatn̉eʔis
t̉an̉a
child.pl
-ʔis
DIM
little children
ħaaw̉iiħaƛ
ħaaw̉iɬaƛ
young man.pl
young men
ħaatħaakʷaƛ
ħaakʷaaƛ
young woman.pl
young women
.
They entered the house all together, as many as they were in the Wolf Ritual, children, young men and young women.
1.986
hiiɬʔaƛuk
hiɬ
LOC
-‘iɬ3
in the house
-ˀaƛ
NOW
-uk
POSS
he had in his house
ʔaya
ʔaya
much
much
ƛ̉ušyuu
ƛ̉ušyuu
dried
dried
ƛ̉aaqaašt
ƛ̉aaqaašt
dried blubber
dried blubber
waakiitama
waakiitama
Purple-One
Purple-One
ʔani
ʔani
that
since
ʔuumiikqa
ʔuumiikʷ
whaler
-qaˑ
3.SUB
he was a whaler
ʔaayimk
ʔaayimk
catch many
catching many
ʔiiħtuup
ʔiiħtuup
humpbacked whale
humpbacked whales
maaʔak
maaʔakʷ
California gray whale
California whales
.
Purple-One had a lot of dried blubber in the house, since he was a whaler, getting many humpbacked and California whales.
pg. 125/721 begins below
1.987
hiiniiʔasšiiɬšiʔaƛ
hiiniiʔasšiiɬšiƛ
begin going out one after the other
-ˀaƛ
NOW
they then began going out one after the other
ʔaħʔaa
ʔaħʔaa
that
that
ʔuušiin̉ak
ʔuušiin̉akʷ
imitative dance
doing imitative dances
kuʔiičiʔaƛʔitq
kuʔiičiƛ
become daylight
-ˀaƛ
NOW
-ʔiˑtq
3s.REL
when it became daylight
.
Then they began going out one after the other doing imitative dances when morning came.
1.988
ʔuwiiħtaƛƛaa
ʔuwiiħta
be in front
-ˀaƛ
NOW
=ƛaa
again
again he was in front
hiniiʔas
hiniiʔas
go out
going outside
ħaw̉iɬw̉inʔis
ħaw̉iɬw̉inʔis
Mid-beach-Chief
Mid-beach-Chief
.
Again Mid-beach-Chief went outside first.
1.989
ʔani
ʔani
that
that
qiic̉ukʷiʔap̉aƛqaƛaa
qiic̉uukʷiiɬʔap
do until late at night
-ˀaƛ
NOW
-qaˑ
3.SUB
=ƛaa
again
they again did until late at night
ʔatħiiʔitq
ʔatħii
night
-ʔiˑtq
3s.REL
when it was that night
t̉ickaa
t̉ickaa
drum
drumming
p̉aaƛp̉aaya
p̉aaƛp̉aaya
giving a potlatch
giving a potlatch
;
ʔiiqħiisaƛaa
ʔiiqħii
same
-sasa
only [L]
=ƛaa
again
again doing the same
qʷaamitʔitq
qʷaa
thus
-(m)it
PAST
-ʔiˑtq
3s.REL
that which he had done so
ʔeʔimʔitq
ʔeʔim
as soon as
-ʔiˑtq
3s.REL
at soon as
ƛuukʷaaniičiƛ
ƛuukʷaaniičiƛ
perform Wolf Ritual
performing the Wolf Ritual
kʷisqʔičħʔitq
kʷisqʔičħ
next year
-ʔiˑtq
3s.REL
when it was the next year
.
Again they were drumming and giving a potlatch continuously till late at night, doing exactly the same again as it was before and they started the Wolf Ritual as soon as the next year.
1.990
ƛaħʔaƛqaʔaaɬa
ƛaħʔaƛ
now
-qaˑ
3.SUB
=ʔaaɬa
always
at that time they always did so
ʔuun̉aħaƛ
ʔuun̉aħi
ready to
-ˀaƛ
NOW
got ready to
hiišsap̉aƛ
hiišsap
gather
-ˀaƛ
NOW
gathering it all in
ħaw̉iɬmis
ħaw̉iɬmis
wealth
wealth
kʷaaħiiqħʔaƛ
kʷaaħii
known
-(q)ħ2
CONTEMP
-ˀaƛ
NOW
being known
yaa
yaa1
that
that
ƛuukʷaaniičiƛukʔi
ƛuukʷaaniičiƛ
perform Wolf Ritual
-uk
POSS
=ʔiˑ
DEF
the ones performing the Wolf Ritual
t̉an̉eʔis
t̉an̉a
child
-ʔis
DIM
the little children
.
At this time they were always preparing for getting wealth, the little children who were performing the Wolf Ritual.
1.991
yaqʷinƛʔitq
yaqʷ
REL
-aˑnaw̉iƛ
because of ...
-ʔiˑtq
3s.REL
for that reason
ʔiiħʔaƛ
ʔiiħʷ
very
-ˀaƛ
NOW
very much
ʔayaaƛ
ʔaya
many
-ˀaƛ
NOW
many
p̉aaƛp̉aaya
p̉aaƛp̉aaya
giving a potlatch
giving a potlatch
ʔuyi
ʔuyi
when
when
huʔacst̉uup̉aƛquu
huʔacst̉uup
go behind a screen
-ˀaƛ
NOW
-quu1
3.CND
going behind a screen
ʔuyi
ʔuyi
when
when
ƛaħʔaƛ
ƛaħʷ
at present
-ˀaƛ
NOW
now
ʔiiħʔaƛ
ʔiiħʷ
very
-ˀaƛ
NOW
very
ʔaya
ʔaya
many
many
p̉ač̉ak
p̉ač̉akʷ
potlatch gift
potlatch gifts
,
wikqħ
wik
not
-(q)ħ2
CONTEMP
not doing
ʔaanaštis
ʔana
thus much
-(k)tis
guided by [L]
everybody doing so
.
It was for that reason very many gave potlatch gifts, they were standing behind a screen at the time there were very many potlatch gifts laying about but not everyone was doing so.
ƛ̉aħʔaƛ in ms.
pg. 126/722 begins below
1.992
ʔaanuwasa
ʔana
only
-uwa
act together with [L]
-sasa
only [L]
only they were doing together
qʷam̉aaštaqimɬʔitq
qʷam̉aˑ
all
-taqimɬ
... group(s)
-ʔiˑtq
3s.REL
all who were in the group
qʷam̉aaʔakʔitq
qʷam̉aˑ
all
-ˀak
POSS
-ʔiˑtq
3s.REL
all of his
hišink̉ʷin
hišink̉ʷin
be a close relative
closely related to the one
ʔuqħỷims
ʔuqħỷims
relative
relatives
ʔaya
ʔaya
many
many
ƛuukʷaaneʔi
ƛuukʷaana
Wolf Ritual
=ʔiˑ
REL
the one giving the Wolf Ritual
;
ƛaħ
ƛaħʷ
recently
recently
c̉awaackʷi
c̉awaackʷi
be descended from one
be descended from one
yaqʷinƛʔitq
yaqʷ
REL
-aˑnaw̉iƛ
because of ...
-ʔiˑtq
3s.REL
for which reason
ʔuħ
ʔuħ
is
is
ƛuukʷaana
ƛuukʷaana
Wolf Ritual
the Wolf Ritual
yaa
yaa1
that
that
ʔayaakʔi
ʔaya
many
-ˀak
POSS
=ʔiˑ
DEF
his many
ʔuktaqimỷin
ʔuktaqimỷin
relatives
relatives
ʔayaʔuuɬitʔi
ʔaya
many
-uuɬ
... relatives
-(m)it
PAST
=ʔiˑ
DEF
the one who has many relatives
.
Only all the close relations of the one giving the Wolf Ritual were doing so; recently it is the one who is descended from one who has many relatives doing the Wolf Ritual.
1.993
ʔani
ʔani
that
that
qʷaaqaa
qʷaa
thus
-qaˑ
3.SUB
it is like
ʔaħ
ʔaħ
this
this
ʔiiħqaa
ʔiiħʷ
very
-qaˑ
3.SUB
it was very
ʔuušcuk
ʔuušcuk
be difficult
difficult
ʔayasim
ʔaya
many
-sim2
need
requiring a lot of
ħaw̉iɬmis
ħaw̉iɬmis
wealth
wealth
haʔum
haʔum
food
food
ƛuukʷaanat
ƛuukʷaana
Wolf Ritual
-ˀat
PASS
doing a Wolf Ritual
.
It was very difficult, as much wealth and food were required to give a Wolf Ritual.
1.994
ʔanaaƛ
ʔana
only
-ˀaƛ
NOW
it is only
ħaacaqƛ
ħaacaqƛ
bold
being bold
yaa
yaa1
that
those
ʔiiħʔatʔi
ʔiiħʷ
big
-ˀat
INAL
=ʔiˑ
DEF
the big
ɬim̉aqsti
ɬim̉aqsti
mind
mind
ʔayaakʔi
ʔaya
many
-ˀak
POSS
=ʔiˑ
DEF
his many
ħaw̉iɬmis
ħaw̉iɬmis
wealth
wealth
.
It is only those whose minds were big who have much wealth who were bold enough to do so.
1.995
haʔuk̉ʷaƛ
haʔuk
eat
-ˀaƛ
NOW
they ate
ƛ̉aaqaašt
ƛ̉aaqaašt
dried blubber
dried blubber
hitac̉uʔatħ
hitac̉uʔatħ
Ucluelet Arm people
Ucluelet Arm tribe
.
The Ucluelet Arm tribe ate dried blubber.
1.996
ʔiqiiʔaƛ
ʔiiqħii
still
-ˀaƛ
NOW
they did so the same
ħaayaas
ħaayaas
all go outside
all go outside
ʔuušiin̉ak
ʔuušiin̉akʷ
imitative dance
doing imitative dances
n̉aas
n̉aas
day
day
ʔacšiƛckʷaƛʔitq
ʔacšiƛckʷi
having finished hunting on the water
-ˀaƛ
NOW
-ʔiˑtq
3s.REL
having finished hunting on the water
.
On the same day, all the imitative dancers went outside during the day, having finished hunting on the water.
1.997
ʔaħʔaaʔaƛ
ʔaħʔaaʔaƛ
and then
and then
n̉uššiʔaƛ
n̉uššiƛ
distribute property
-ˀaƛ
NOW
he was giving out property
yaa
yaa1
that
that
ƛuukʷaaneʔi
ƛuukʷaana
Wolf Ritual
=ʔiˑ
REL
the one giving the Wolf Ritual
waakiitama
waakiitama
Purple-One
Purple-One
.
And then Purple-One, the one giving the Wolf Ritual, distributed property.
pg. 127/723 begins below
1.998
ƛ̉iqyuuʔakitaʔaaɬa
ƛ̉iqyuu
be loose
-ˀak
POSS
-(m)it
PAST
-(y)aˑ
IMPF
=ʔaaɬa
always
theirs used to be done loosely
yaqwiimit
yaqwiimit
ancestor
ancestors
mamaaƛħsa
DUP-
PL
maƛħsaa
tied bundle
tied bundles
p̉ač̉ak
p̉ač̉akʷ
potlatch gift
potlatch gift
č̉učmaqaɬaaʔaƛ
č̉učmaqaɬ
mountain-goat blanket
-aaʔaƛ
destined for ... [L]
destined for mountain-goat blankets
.
The ancestors used to tie in loose bundles the potlatch gifts destined for making mountain goat blankets.
1.999
muuỷaɬ
muu
four
-ỷaɬ
... fathoms
it was four fathoms
n̉uušikum
n̉uušikum
gift for head chief
gift for head chiefs
ħiixʷaa
ħiixʷaˑ
dentalium
dentalia
suč̉ap̉iɬʔaƛuk
suč̉a
five
-p̉iˑɬʷ1
... long objects
-ˀaƛ
NOW
-uk
POSS
theirs was five pieces
ʔuħ
ʔuħ
is
is
yaa
yaa1
that
that
masčimʔi
masčim
commoner
=ʔiˑ
DEF
the commoners
č̉učmaqckʷi
č̉učmaqckʷi
pieces of mountain goat blanket
pieces of mountain goat blanket
.
There was four fathoms of dentalia for head chiefs, but the commoners got five pieces of mountain goat wool.
original translation of n̉uušikum was "for head chiefs"
1.1000
qiic̉ukʷiʔap̉aƛƛaa
qiic̉uukʷiiɬʔap
do until late at night
-ˀaƛ
NOW
=ƛaa
again
again they did until late at night
hitac̉uʔatħ
hitac̉uʔatħ
Ucluelet Arm people
Ucluelet Arm tribe
haʔuk
haʔuk
eat
eating
ƛ̉aaqaaštʔi
ƛ̉aaqaašt
dried blubber
=ʔiˑ
DEF
the dried blubber
ʔani
ʔani
that
since
ʔayaakqa
ʔaya
much
-ˀak
POSS
-qaˑ
3.SUB
he had much
ƛ̉aaqaašt
ƛ̉aaqaašt
dried blubber
dried blubber
waakiitama
waakiitama
Purple-One
Purple-One
.
Again the Ucluelet Arm people went far into the night eating dried blubber, since Purple-One had a lot of dried blubber.
1.1001
hiɬpiqƛiɬħʔaƛ
hiɬpiqƛiɬ
in the middle of the house
-(q)ħ3
BEING
-ˀaƛ
NOW
then they did there in the centre of the room
yaa
yaa1
that
that
cakaa
cakaa
be spilling out
be spilling out
ʔaƛqimɬ
ʔaƛa
two
-qimɬ
... unit
two
tukmuut
tukmuut
sea-lion bladder
sealion-bladders
ʔuyi
ʔuyi
when
when
caqaašt̉isʔaƛquu
caqaašt̉is
eat dried dog-salmon
-ˀaƛ
NOW
-quu1
3.CND
that they were eating dried dog-salmon
ʔuyi
ʔuyi
when
when
haʔuk
haʔuk
eat
eat
.
Then they spilled out two sea lion bladders there in the middle of the house when they were eating dried dog salmon, while they were eating it.
sea lion bladders of what? oil?
1.1002
yaqʷinƛʔitq
yaqʷ
REL
-aˑnaw̉iƛ
because of ...
-ʔiˑtq
3s.REL
for that reason
ʕapaak
ʕapaakʷ
be willing
they were willing
pipiisatħi
pipiisatħi
be active
move about
pisatħsiʔi
pisatħsi
performer
=ʔiˑ
=DEF
the performers
.
Because of this reason, the performers were willing to move about dancing.
1.1003
yackʷačiʔaƛ
yackʷačiƛ
disperse
-ˀaƛ
NOW
they dispersed
ʔaħʔaa
ʔaħʔaa
that
that
qiic̉ukʷiʔaƛʔitq
qiic̉ukʷiƛ
do until late at night
-ˀaƛ
NOW
-ʔiˑtq
3s.REL
when it became late at night
.
Then they dispersed that way when it became late at night.
1.1004
ƛaħʔaƛ
ƛaħʷ
at present
-ˀaƛ
NOW
now
hawiiʔaƛ
hawiiƛ
finish
-ˀaƛ
NOW
they finished
ƛuukʷaana
ƛuukʷaana
Wolf Ritual
the Wolf Ritual
ʔani
ʔani
that
that
huʔacst̉uup̉aƛqa
huʔacst̉uup
go behind a screen
-ˀaƛ
NOW
-qaˑ
3.SUB
going behind the screen
qʷačaqšiʔaƛ
qʷaa
thus
-čuˑ
having ...-ed
-šiƛ
PRF
-ˀaƛ
NOW
then finished that way
ʔaħʔaa
ʔaħʔaa
that
that
maʔasʔi
maʔas
house
=ʔiˑ
DEF
the house
.
Now they finished the Wolf Ritual going behind the screen, finishing that way in the house.
pg. 128/724 begins below
1.1005
ħamatčaqšiʔaƛuk
ħamatčaqšiƛ
become known to
-ˀaƛ
NOW
-uk
POSS
theirs become known to them
qʷeeʔiitq
qʷaa
thus
-ʔiˑtq
3s.REL
what is like
ƛukʷatqmis
ƛukʷatqmis
Wolf Ritual practice
Wolf Ritual practice
qʷaaqʷaam̉ašaħapʔitq
DUP-
SUF
qʷam̉aˑ
thus many
-šaħap
do to [L]
-ʔiˑtq
3s.REL
all the different ceremonies pertaining to it
.
All the different ceremonies pertaining to what the Wolf Ritual is like became known to them.
1.1006
ʔaanasa
ʔana
only
-sasa
only [L]
only they did
čaani
čaani
for a while
for a while
ʔunaak
ʔunaakʷ
have
have
ƛukʷatqmis
ƛukʷatqmis
Wolf Ritual practice
Wolf Ritual practice
hitac̉uʔatħ
hitac̉uʔatħ
Ucluelet Arm people
Ucluelet Arm tribe
.
Only the Ucluelet Arm tribe had the Wolf Ritual for a while.
1.1007
wiikʔaɬni
wik
not
-ʔaɬ1
attached on
-ni
1p.ABS
we were not along with them
ʔaħ
ʔaħ
this
this
qʷam̉aaqin
qʷam̉aˑ
thus many
-qin
1p.REL
all of us
maatmaas
maʔas
tribe.pl
tribes
.
All of us tribes were not along with them that way.
1.1008
wiiktaqyuni
wiktaqyu
uninitiated
-ni
1p.ABS
we were not initiated
ʔaanasa
ʔana
only
-sasa
only [L]
only then did
hitac̉uʔatħ
hitac̉uʔatħ
Ucluelet Arm people
Ucluelet tribe
ƛuukʷaaniičiƛ
ƛuukʷaaniičiƛ
perform Wolf Ritual
perform Wolf Ritual
huħtakšiƛ
huħtakšiƛ
know how
know how
.
We were not initiated, only the Ucluelet Arm tribe knew how to do the Wolf Ritual.
1.1009
qʷačaqšiƛ
qʷačaqšiƛ
finish in that way
they finished thus
ʔaħʔaa
ʔaħʔaa
that
that
hawiɬčaqšiƛ
hawiɬčaqšiƛ
be finished
got finished
.
They finished like this.
1.1010
ƛ̉up̉iičħšiƛ
ƛ̉up̉iičħšiƛ
be summer
it became summer
.
It became summer time.
1.1011
hašiičiʔaƛ
hašiičiƛ
find out
-ˀaƛ
NOW
they found out about it
ʔaħʔaa
ʔaħʔaa
that
that
ɬučħeeʔinč̉a
ɬučħaa
go for marriage
-ˀin4
treated as
-(m)ič̉aˑ
3.HEARSAY
to whom they always went for marriage
ʕuc̉uusʔatħ
ʕuc̉uusʔatħ
Siwash Cove band
Siwash Cove band
.
Then the Siwash Cove band, to whom they were always going for marriage, found out about it.
1.1012
hašiičiʔaƛ
hašiičiƛ
find out
-ˀaƛ
NOW
they found out about them
ɬiiʕiik
ɬiiʕiik
Always-Potlatching
Always-Potlatching
ħaw̉iɬw̉inʔis
ħaw̉iɬw̉inʔis
Mid-beach-Chief
Mid-beach-Chief
.
They found out about Always-Potlatching and Mid-beach-Chief.
1.1013
hašiičiʔaƛ
hašiičiƛ
find out
-ˀaƛ
NOW
they found out about it
ʔanič
ʔanič
that
that
c̉aʔuɬmis
c̉aʔuɬmis
rough sea privilege
rough sea
ʔuħtinʔak
ʔuħtin
made of
-ˀak
POSS
theirs was made of
ħakʷaƛsmaỷak
ħakʷaƛsmaỷakʷ
young woman contest device
young woman's contest song
ʔani
ʔani
that
that
ʔun̉aaħ
ʔun̉aaħ
look for
looking for
yaʕaqƛii
yaqʷ
REL
-ʔaaqƛ
INTENT
-(y)ii
3.INDF-REL
who will do so
tinħsaap
tinħsaap
calm the sea
calming the sea
ʔani
ʔani
that
that
.
They found out that the young woman contest device consisted of the rough sea privilege, looking for who will calm the sea.
pg. 129/725 begins here
1.1014
ʔuukʷiɬʔaaqƛ
ʔuukʷiɬ
Obj. Marker
-ʔaaqƛ
INTENT
they will do so to
hinii
hinii
give
giving
ʔanič
ʔanič
that
that
ƛaħtiipʔaaɬa
ƛaħtiip
as soon as
=ʔaaɬa
always
always doing so as soon as
ƛawaac̉atinƛ
ƛawaac̉atinawiƛ
come close to shore
coming close to shore
yaa
yaa1
that
that
ɬučħeeʔi
ɬučħaa
go for marriage
=ʔiˑ
REL
the one going for marriage
;
hitaqƛ̉up̉aƛ
hitaqƛ̉up
put among the rocks
-ˀaƛ
NOW
putting it in the rocks
yaa
yaa1
that
that
c̉aʔuɬsỷakʔi
c̉aʔuɬsỷi
rough sea medicine
-ˀak
POSS
=ʔiˑ
DEF
rough sea medicine
.
The one who was going for marriage would always give it as soon as he came close to shore, putting amongst the rocks his medicine for causing a rough sea.
1.1015
ʔuktaqyu
ʔuktaqyu
have power from
he had power from
c̉aʔuɬa
c̉aʔuɬʷ
rough sea running
rough sea running
yaa
yaa1
that
that
ħaw̉iɬʔi
ħaw̉iɬ
chief
=ʔiˑ
DEF
the chief
.
That chief had power from the rough sea.
1.1016
ʔuuħtaasa
ʔuuħtaasa
straight away
straight away he did
yuxtmaʕiiqstuƛ
yuxtmaʕiiqstawiƛ
want to set out
wanting to set out
yaa
yaa1
that
that
ħaw̉iɬw̉inʔisʔi
ħaw̉iɬw̉inʔis
Mid-beach-Chief
=ʔiˑ
DEF
Mid-beach-Chief
.
Straight away, Mid-beach-Chief wanted to set out.
1.1017
ƛ̉iiʔiɬʔap
ƛ̉iiʔiɬʔap
make s.o. give a feast
she made him give a feast
n̉uw̉iiqsakʔi
n̉uw̉iˑqsu
father
-ˀak
POSS
=ʔiˑ
DEF
her father
ɬiiʕiik
ɬiiʕiik
Always-Potlatching
Always-Potlatching
hiišhiišš
hiišhiišš
all be doing
doing to all
ɬuucsaamiiħ
ɬuucsma
woman.pl
women
čaakupiiħ
čakup
man.pl
men
t̉aatn̉eʔis
t̉an̉a
child.pl
-ʔis
DIM
little children
.
Always-Potlatching made her father give a feast inviting all the women, men, and children.
1.1018
ƛ̉iic̉uu
ƛ̉iic̉uu
give feast
he gave a feast
waakiitama
waakiitama
Purple-One
Purple-One
.
Purple-One gave a feast.
1.1019
haašičiiħšiʔaƛ
haašičiiħšiƛ
try to find out about
-ˀaƛ
NOW
they began trying to find out about it
ʔaħʔaa
ʔaħʔaa
that
that
.
They began trying to find out about it.
1.1020
čuu
čuu1
ok
ok
ʔiiqħuk̉ʷaƛ̉is
ʔiiqħuk
tell
-ˀaƛ
NOW
-ˀiˑs2
2s>1.IMP
tell me!
qʷaayii
qʷaa
thus
-(y)ii
3.INDF-REL
how it is
;
ʔaani
ʔaani
really
really
qʷaa
qʷaa
thus
it is like
yaqiik
yaqʷ
REL
-(y)iik
2s.INDF.REL
which of you are
t̉aakaapak
t̉aakaap
make s.t. straight
-ˀak
POSS
have it straight
;
hašiɬ
hašiɬ
know about
know about
c̉aʔuɬmisukč̉a
c̉aʔuɬmis
rough sea privilege
-uk
POSS
-(m)ič̉aˑ
3.HEARSAY
that which is his rough sea privilege
ħakʷaƛsmaỷak
ħakʷaƛsmaỷakʷ
young woman contest device
young woman's contest device
waaʔaƛ
waa
say
-ˀaƛ
NOW
she said
ɬiiʕiik
ɬiiʕiik
Always-Potlatching
Always-Potlatching
.
"Very well, tell me now how it is, which of you have it straight like it is, knowing about that which is the rough sea privilege for the young woman's contest device," Always Potlatching said.
1.1021
ʔaaʔatuučiƛ
ʔaʔaatuučiƛ
ask
she asked them
hitac̉uʔatħ
hitac̉uʔatħ
Ucluelet Arm people
Ucluelet Arm tribe
.
She asked the Ucluelet Arm tribe.
pg. 130/726 begins here
1.1022
ʔiiqħnaak̉aƛ
ʔiiqħnaakʷ
have told
-ˀaƛ
NOW
they began talking
ʔaħʔaa
ʔaħʔaa
that way
that way
ʔiiqħʕaqiičiʔaƛ
ʔiiqħʕaqiičiƛ
many begin talking about s.t.
-ˀaƛ
NOW
they began talking about it
t̉aakaapakč̉a
t̉aakaap
make s.t. straight
-ˀak
POSS
-(m)ič̉aˑ
3.HEARSAY
those whose was straight
.
Then someone began saying that those whose (understanding?) was straight then began telling about it.
1.1023
hašiɬ
hašiɬ
know about
they knew about
ʔun̉aaħweʔin
ʔun̉aaħ
look for
-weˑʔin
3.QT
looking for
yaquusi
yaqʷ
REL
-(w)uusi
3.Rel.Dub
who he might be
hiišħii
hiišħii
be in every way
be in every way
ħaw̉iɬ
ħaw̉iɬ
chief
chief
yaqʔaaqƛii
yaqʷ
REL
-ʔaaqƛ
INTENT
-(y)iˑ
... time
who it should be
tinħsaap
tinħsaap
calm the sea
calming the sea
.
They were looking for the chief who might be, in every way, the one who could calm the sea.
1.1024
ʔaanasakweʔin
ʔana
only
-sasa
only [L]
-ˀak
POSS
-weˑʔin
3.QT
that is his only one
tupaati
tupaati
ceremonial privilege
ceremonial privilege
wawaaɬyuučiʔaƛ
wawaaɬyuučiƛ
begin saying
-ˀaƛ
NOW
they began saying
ʔiiqħʕaqa
ʔiiqħuk
tell
-ˀaqa
several ...-ing
they were telling
hitac̉uʔatħ
hitac̉uʔatħ
Ucluelet Arm people
Ucluelet Arm tribe
.
The Ucluelet Arm tribe began saying, telling about it: "that is his only tupaati."
1.1025
ɬučħaamiħsaweʔin
ɬučħaamiħsa
want to go for marriage
-weˑʔin
3.QT
she wants to go for marriage
ỷuuqʷaa
ỷuuqʷaa
also
also
ɬiiʕiik
ɬiiʕiik
Always-Potlatching
Always-Potlatching
.
Always-Potlatching also wanted to go for marriage.
1.1026
n̉ašiƛmiħsaweʔin
n̉ašiƛmiħsa
want to see
-weˑʔin
3.QT
she wanted to see
ʔanaaʔaaqƛ̉ap̉atii
ʔana
thus much
-ʔaaqƛ
INTENT
-ˀap2
CAUS
-ˀat
PASS
-(y)ii
3.INDF-REL
how far away it will do so
ỷuuqʷaa
ỷuuqʷaa
also
also
c̉aʔuɬšiƛ
c̉aʔuɬšiƛ
(waves) are rough
(waves) are rough
.
She wanted to see how far away the rough sea would do so to her as well.
1.1027
ʕapaak
ʕapaakʷ
be willing
they were willing
hitac̉uʔatħ
hitac̉uʔatħ
Ucluelet Arm people
Ucluelet Arm tribe
.
The Ucluelet Arm people agreed.
1.1028
čuu
čuu1
ok
ok
n̉ašiʔin
n̉aššiƛ
go to see
-ˀin5
1p.IMP
let's go see!
ỷuuqʷaa
ỷuuqʷaa
also
also
ʔanaaʔaaqƛ̉ap̉atin
ʔanač
that much
-ʔaaqƛ
INTENT
-ˀap2
CAUS
-ˀat
PASS
-ni
1p.ABS
how far it will do so to us
ỷuuqʷaa
ỷuuqʷaa
also
also
c̉aʔuɬšiƛ
c̉aʔuɬšiƛ
(waves) are rough
(waves) are rough
.
"Let us go and see also how far the rough sea would do to us."
1.1029
tiyiičiƛ
tiyiičiƛ
begin rubbing with branches
they began rubbing with branches
maʔasitʔi
maʔas
tribe
-(m)it
former
=ʔiˑ
DEF
the former tribe
hitac̉uʔatħ
hitac̉uʔatħ
Ucluelet Arm people
Ucluelet Arm tribe
.
The former tribe of Ucluelet Arm people were rubbing themselves with branches.
1.1030
muučiɬšiƛ
DUP-
SUF
-čiˑɬ
... days
-šiƛ
PRF
they did for four days
tiyaa
tiyaa
be rubbing ritually
be rubbing ritually
naašsimč
naašsimč
train for strength
train for strength
natnaašukʔi
našuk
strong.pl
=ʔiˑ
DEF
the strong ones
.
The strong ones did ritual rubbing for four days to train for strength.
pg. 131/727 begins here
1.1031
ƛ̉iiqsiʔaƛ
ƛ̉iiqsiƛ
embark
-ˀaƛ
NOW
they embarked
maʔasitʔi
maʔas
tribe
-(m)it
former
=ʔiˑ
DEF
the former tribe
.
The tribe went out in canoes.
1.1032
čaani
čaani
at first
they did so first
ʔuuʔiƛ̉as
ʔuuʔiƛ̉as
go to get
going to get
ʔucačiƛ
ʔucačiƛ
go to
going to
n̉uw̉iiqsakʔi
n̉uw̉iˑqsu
father
-ˀak
POSS
=ʔiˑ
DEF
the father of
ħaw̉iɬw̉inʔis
ħaw̉iɬw̉inʔis
Mid-beach-Chief
Mid-beach-Chief
ʕuỷi
ʕuỷi
medicine
medicine
tinħsaapsỷi
tinħsaapsỷi
medicine to calm the sea
medicine to calm the sea
qʷiyiʔitq
qʷiyii
when
-ʔiˑtq
3s.REL
when
ʔeʔim
ʔeʔim
at first
doing so first
waaỷaqstuƛ
waaỷaqstawiƛ
think
thinking
ʔuyi
ʔuyi
if
when
ɬučħaaquu
ɬučħaa
go for marriage
-quu1
3.CND
he should go for marriage
ʔuyi
ʔuyi
if
when
.
At first, they went to the father of Mid-beach-Chief to get medicine to calm the sea, when he was first thinking about if he should go for marriage.
1.1033
ƛ̉iiqsiʔaƛ
ƛ̉iiqsiƛ
embark
-ˀaƛ
NOW
they embarked
ʔaħʔaa
ʔaħʔaa
that
that
hitac̉uʔatħ
hitac̉uʔatħ
Ucluelet Arm people
Ucluelet Arm tribe
hiihiišmiɬ
DUP-
PL
hiišmiɬ
all go
all going
ʔanaħʔitq
ʔanaħʷ
size
-ʔiˑtq
3s.REL
which was the size of
maʔas
maʔas
tribe
tribe
.
The Ucluelet Arm tribe set off in canoes, the whole of the tribe all going.
1.1034
ƛiħšiʔaƛ
ƛiħšiƛ
set off
-ˀaƛ
NOW
they set off
ʔaħʔaa
ʔaħʔaa
that way
that way
ʔucačiʔaƛ
ʔucačiƛ
go to
-ˀaƛ
NOW
going to
ʕuc̉uus
ʕuc̉uus
Siwash Cove
Siwash Cove
.
They set off that way, going to Siwash Cove.
1.1035
k̉atšiƛ
k̉atšiƛ
camp
they camped
ʔuʔiiʔis
ʔuʔiiʔis
get to the beach
on the beach
ʕaaħuus
ʕaaħuˑs
Ahous
Ahous
ʕaaħuusʔatħ
ʕaaħuusʔatħ
Ahousaht people
Ahousaht people
.
The Ahousaht people camped there on the beach on this side of Ahous.
1.1036
ʔuʔii
ʔuʔii
go to
they went there
k̉atšiƛ
k̉atšiƛ
camp
camping
.
They went there and camped.
1.1037
wim̉aaqƛma
wim̉aaqƛ
cannot
-maˑ
3.IND
it is impossible
wiwiik̉aseʔicuu
DUP-
PL
wiik̉as
not succeed
-(m)eˑʔicuu
2p.IND
you will not succeed
wawaaɬyaƛ̉at
wawaaɬyu
be saying (pl.)
-ˀaƛ
NOW
-ˀat
PASS
they were being told
ʔuħʔat
ʔuħʔat
by
by
ʕaaħuusʔatħ
ʕaaħuusʔatħ
Ahousaht people
Ahousaht people
.
"It is impossible, you will not succeed," they were being told by the Ahousaht people.
pg. 132/728 begins here
1.1038
ʔiiqħšiʔaƛ
ʔiiqħšiƛ
tell
-ˀaƛ
NOW
they told them
ʔani
ʔani
that
that
ħačatakqħšiʔaƛqa
ħačat
all
-(q)ħ2
CONTEMP
-šiƛ
PRF
-ˀaƛ
NOW
-qaˑ
3.SUB
all of them had now done so
ɬučħaa
ɬučħaa
go for marriage
going for marriage
qʷam̉eeʔitq
qʷam̉aˑ
thus many
-ʔiˑtq
3s.REL
as many as there were
maatmaas
maʔas
tribe.pl
tribes
ƛaaʔuukʷiʔatħ
ƛaʔuukʷiʔatħ
Clayoquot people
Clayoquot tribe
ʕaaħuusʔatħ
ʕaaħuusʔatħ
Ahousaht people
Ahousaht people
qiɬcmaʕatħ
qiɬcmaʕatħ
Kelsmaht tribe
Kelsmaht tribe
ħiškʷiiʔatħ
ħiškʷiiʔatħ
Hesquiaht people
Hesquiaht people
muwač̉atħ
muwač̉atħ
Nootka Sound people
Mowachat people
mačɬaatħ
mačɬaatħ
Gold River people
Matchlaht people
qaaỷuuk̉ʷatħ
qaaỷuuk̉ʷatħ
Kyuquot people
Kyuquot people
č̉iiqƛisʔatħ
č̉iiqƛisʔatħ
Checleset Bay people
Checleset Bay people
.
They began to tell them that all of them had gone for marriage, as many tribes as there were: the Clayoquot, the Ahousaht tribe, the Kelsmaht, the Hesquiath, the Nootka Sound people, the Matchlaht tribe, the Kyuquot, and the Checleset Bay tribe.
1.1039
ʔuʔiiʔisʔaƛ
ʔuʔiiʔis
get to the beach
-ˀaƛ
NOW
they went to the beach
yaqii
yaqʷ
REL
-(y)ii
3.INDF-REL
the one that is
čaʔaqsim
čaʔaqsim
island in mouth of bay
island in mouth of
,
n̉uʕasakħ
n̉uʕasakħ
Bartlett Island
Bartlett Island
ʔukɬaa
ʔukɬaa
name
called
hiɬ
hiɬ
LOC
there
ʔapʔaqsuɬʔi
ʔapʔaqsuɬ
mouth
=ʔiˑ
DEF
at the mouth
ʕuc̉uus
ʕuc̉uus
Siwash Cove
Siwash Cove
.
They went to the beach where there was an island called Bartlett Island at the mouth of Siwash Cove.
1.1040
hisaataƛ
hiisatu
move away from
-ˀaƛ
NOW
they went from there
ʔaħʔaa
ʔaħʔaa
that
that
,
ƛiħʔataƛ
ƛiħʔatu
send s.o. ahead
-ˀaƛ
NOW
send s.o. ahead
ciʕasnak̉aƛ
ciʕasnakʷ
have s.o. go to talk marriage
-ˀaƛ
NOW
they sent someone to talk marriage
tuupšiƛʔi
tuupšiƛ
evening
=ʔiˑ
DEF
evening
.
They went from there, sending someone ahead to talk marriage in the evening.
1.1041
ħasiik
ħasiikʷ1
finish
they finished
ʔanicšiƛʔitqʔaaɬa
ʔanicšiƛ
do thus
-ʔiˑtq
3s.REL
=ʔaaɬa
always
which they always do
yaquusi
yaqʷ
REL
-(w)uusi
3.Rel.Dub
who he might be
ciʕas
ciʕas
woo
talking marriage
.
They finished the length of time they always took up when they talk marriage.
1.1042
ʔee
ʔee
ee
'ee
qʷiqʷiiʔapuusčk
DUP-
SUF
qʷi(q)
REL
-ˀap2
CAUS
-uusčk
Rel.Dub
what do they intend to do?
ħaaɬʔaƛ̉aƛ
ħaaɬ
there
-ˀaƛ
NOW
-ˀaƛ
NOW
they that have gone
waawaaɬỷatʔatweʔin
wawaaɬyu
be saying (pl.)
-ˀat
PASS
-ˀat
PASS
-weˑʔin
3.QT
they were saying
ciʕasitʔi
ciʕas
woo
-(m)it
PAST
=ʔiˑ
REL
the ones who had gone for marriage
.
"Ee, what do they intend to do there now they have gone?" they were saying about the ones who had gone for marriage.
1.1043
hiisħʔaƛ
hiyiis
there on beach
-(q)ħ3
BEING
-ˀaƛ
NOW
they were there on the beach
ʔaħʔaa
ʔaħʔaa
that
that
nuuʔiʔaƛ
nuuʔiƛ
start singing
-ˀaƛ
NOW
singing
huħtakšiiħšiʔaƛ
huuħtakšiiħšiƛ
practise
-ˀaƛ
NOW
practising
č̉ič̉iħinkỷakukʔi
č̉ič̉iħinkỷakʷ
spirit song
-uk
IMPF
=ʔiˑ
DEF
their spirit song
nunuuk
nunuuk
singing
singing
yaqʷaɬuk̉ʷap̉atʔitq
yaqʷ
REL
-aɬ2
go along
-uk
POSS
-ˀap2
CAUS
-ˀat
PASS
-ʔiˑtq
3s.REL
along with which he was done to
hiniiʔat
hinii
give
-ˀat
PASS
he was given
nuuk
nuuk
song
song
ʕuỷiʔi
ʕuỷi
medicine
=ʔiˑ
DEF
the medicine
tinħsỷi
tinħsỷi
medicine to calm the sea
medicine to calm the sea
.
Then they were there on the beach singing there, practising how to sing the spirit song along with his song he was given the medicine to calm the sea.
pg. 133/729 begins above
1.1044
n̉uusšiƛ
n̉uusšiƛ
tangle up
they tangled up
ʔaħʔaa
ʔaħʔaa
that
that
ƛiħkʷisaʔaƛ
ƛiħ
move pointwise
-kʷis(a)
move away from
-ˀaƛ
NOW
they moved away from
hitac̉uʔatħ
hitac̉uʔatħ
Ucluelet Arm people
Ucluelet tribe
.
The Ucluelet Arm tribe got tangled up when they moved away from the beach.
1.1045
sayaac̉atuqsčikweʔin
sayaac̉atu
far out to sea
-q(s/ħ)čik(ʷ)1
go along
-weˑʔin
3.QT
they were that far out while going along
ʔanaac̉atuqsčikweʔin
ʔanaac̉atu
close to shore
-q(s/ħ)čik(ʷ)1
go along
-weˑʔin
3.QT
going along while close to shore
yaa
yaa1
that
that
ʔaneʔitq
ʔana
thus much
-ʔiˑtq
3s.REL
as far as it was
ʕasw̉inʔis
ʕasw̉inʔis
Adze-Middle-Beach
Adze-Middle-Beach
.
They went along that far out while going along as far as Adze–Middle–Beach.
1.1046
ʔaħʔaa
ʔaħʔaa
that way
that way
ʔanaac̉atuqsčikweʔin
ʔanaac̉atu
close to shore
-q(s/ħ)čik(ʷ)1
go along
-weˑʔin
3.QT
they went along while close to shore
ʔuukʷiɬ
ʔuukʷiɬ
Obj. Marker
refer to
nism̉eʔi
nism̉a
land
=ʔiˑ
DEF
the land
;
ʔanaac̉atuỷiħtaqšiƛ
ʔanaac̉atu
close to shore
-ỷiħtaqak
originate from...
doing so from that far from land
ʔaħʔaa
ʔaħʔaa
that
that
;
tak̉uuʔaƛ
tak̉awiƛ
head to shore
-ˀaƛ
NOW
heading to shore
wiħiiʔuʔaƛ
wiħiiʔawiƛ
go to dry land
-ˀaƛ
NOW
he got to dry land
.
They went along close to land, doing so far from where they had originated from, heading to dry land.
1.1047
hitac̉usaƛ̉asʔaƛ
hitac̉usaƛ̉as
go into the bay
-ˀaƛ
NOW
they now went into the bay
ʕuc̉uus
ʕuc̉uus
Siwash Cove
Siwash Cove
maʔasʔi
maʔas
tribe
=ʔiˑ
DEF
the tribe
.
The tribe was now going into the bay at Siwash Cove.
1.1048
nuuʔiʔaƛ
nuuʔiƛ
start singing
-ˀaƛ
NOW
they started singing
nuuk
nuuk
song
songs
maʔasitʔi
maʔas
tribe
-(m)it
former
=ʔiˑ
DEF
the former tribe
hitac̉uʔatħ
hitac̉uʔatħ
Ucluelet Arm people
Ucluelet Arm tribe
.
The Ucluelet Arm tribe started singing songs.
1.1049
ħiicqiinuʔaƛ
ħiicqiinawiƛ
crawl onto the bow
-ˀaƛ
NOW
they crawled onto the bow
ʕiikʷukʔi
ʕiikʷ
pair of brothers
-uk
IMPF
=ʔiˑ
=DEF
the pair of brothers
hitačuxsiʔaƛ
hita
LOC
-či2
at
-uxs
on the head
-ˀiˑ2
2s>3.IMPER
-ˀaƛ
NOW
they put on their heads
hinkiicim
hinkiicim
head-mask
head-masks
ħiʔiƛ̉ikuxsimʔakʔi
ħiʔiƛ̉ikuxsim
Lightning-Serpent headmask
-ˀak
POSS
=ʔiˑ
=DEF
their lightning serpent head-masks
ħaw̉iɬw̉inʔis
ħaw̉iɬw̉inʔis
Mid-beach-Chief
Mid-beach-Chief
ħaw̉iỷakƛim
ħaw̉iỷakƛim
Chief-Behind
Chief-Behind
.
The pair of brothers, Mid-beach-Chief and Chief-Behind, crawled onto the bow of canoe, putting on their head their lightning serpent head-masks.
1.1050
n̉un̉upc̉iqčiqs
DUP-
DIST
n̉up
one
-c̉iq2
accompany in a canoe
-či2
at
-ˀaħs
in vessel
they were each accompanying in one canoe
ʕiikʷinkʔi
ʕiikʷ
pair of brothers
-(č,k)inkʷ3
together with
=ʔiˑ
DEF
the two brothers together
č̉apac
č̉apac
canoe
canoe
ħiʔiƛ̉ikuxs
ħiʔiƛ̉ikuxs
have Lightning-Serpent on one's head
have Lightning-Serpent on head
.
The pair of brothers were each in one canoe, having Lightning-Serpents on their heads.
pg. 134/730 begins above
1.1051
hiy
hiy
hiy!
Hiy!
kʷaapiiỷaħsiʔaƛweʔin
kʷaapiiỷaħsiƛ
sit on thwarts
-ˀaƛ
NOW
-weˑʔin
3.QT
she sat on the thwarts
taapʔimʔi
taapʔim
thwart
=ʔiˑ
DEF
the thwarts
ɬiiʕiik
ɬiiʕiik
Always-Potlatching
Always-Potlatching
.
Hey, Always-Potlatching sat on one of the thwarts of the canoe.
1.1052
nuuʔiʔaƛ
nuuʔiƛ
start singing
-ˀaƛ
NOW
they started singing
maʔasʔi
maʔas
tribe
=ʔiˑ
DEF
the tribe
hitac̉uʔatħ
hitac̉uʔatħ
Ucluelet Arm people
Ucluelet Arm tribe
č̉ič̉iħink̉aƛ
č̉ič̉iħinkʷ
sing ghost song
-ˀaƛ
NOW
singing a ghost song
.
The Ucluelet Arm tribe were singing, singing a ghost song.
1.1053
nuuʔiʔaƛ
nuuʔiƛ
start singing
-ˀaƛ
NOW
she started singing
ɬiiʕiik
ɬiiʕiik
Always-Potlatching
Always-Potlatching
nuukʔii
nuuk
song
=ʔiˑ
DEF
the song
.
Always-Potlatching started singing a song.
1.1054
č̉iiskšiʔaƛ
č̉iiskšiƛ
scrape
-ˀaƛ
NOW
she started to scrape
č̉iiskminʔakʔi
č̉iiskmin
scrape-rattle
-ˀak
POSS
=ʔiˑ
DEF
her rattle
kʷaapiiỷaħsħʔaƛ
kʷaapiiỷaħs
sit on thwart
-(q)ħ3
BEING
-ˀaƛ
NOW
doing so while sitting on the thwarts
.
Then she started scraping her rattle, doing so while sitting on the thwarts.
1.1055
||
waaħaa
čamaačištuʔiiħii
become calm on the water
čamiiħečiš
č̉iihii
ħiʔiƛ̉iikuksiiš
mine is a Lightning-Serpent
sayeehe
n̉umahah
ħiʔiƛ̉iikuksiiħii
sayeeheen̉umaaheh
yaaqčiin̉uɬtkiiyiis
on which I will go along
hitaaʔuuŋuuƛ
come to land
huu
huu
ho
huu
huu
huu
ho
huu
čamaačištuʔiihii
become calm on the water
||.
1.1056
ʕimtšiƛ part
ʕimtšiƛ part
the words go
the words go
ː
||
sasasšiiƛ̉ikuksihiš
sayeeħen̉umaa
hiisčiin̉uɬikiiis
hitaaʔuƛ
hiitaʔawiƛ2
come to shore
come to shore
||.
pg. 135/731 begins above
1.1057
ʔuunuuʔaƛuk
ʔunw̉iiƛ
because
-ˀaƛ
NOW
-uk
POSS
for that reason his is
wawaaʔak
wawaa
say
-ˀak
POSS
his is saying
ʔani
ʔani
that
that
ʔuħʔaaqƛ̉atuk
ʔuħ
is
-ʔaaqƛ
INTENT
-ˀat
PASS
-uk
POSS
his would do so
tinħsaap̉atuk
tinħsaap
calm the sea
-ˀat
PASS
-uk
POSS
calming the sea
saasuusšiƛ̉iikč̉a
saasuusšiƛ̉iik
wolf word
-(m)ič̉aˑ
3.HEARSAY
that which are wolf words
.
For that reason his (song) was saying that the wolf words would calm the sea.
1.1058
tasšiʔaƛ
tasšiƛ
rub on
-ˀaƛ
NOW
she rubbed on
ɬiiʕiik
ɬiiʕiik
Always-Potlatching
Always-Potlatching
sipuusuk
sipuus
keel
-uk
POSS
the keel of
hisčiqsʔitq
hisčiqs
be in a canoe
-ʔiˑtq
3s.REL
of the canoe which she was in
hiɬyinʔi
hiɬyin
bow of a boat
=ʔiˑ
REL
the bow
.
Always-Potlatching was rubbing (the medicine) on the keel of the canoe in which she was travelling in the bow.
ms. glosses <sipuusuk> as "its bow" (??) perhaps" the bow keel"
1.1059
tasšiʔaƛ
tasšiƛ
rub on
-ˀaƛ
NOW
she rubbed it on
ƛičaaʔakʔi
ƛičaˑ
stern
-ˀak
POSS
=ʔiˑ
REL
its stern
hišcit̉akƛiqsʔap
hišcit̉akƛiqs
both sides of stern
-ˀap2
CAUS
both sides of stern
.
She rubbed it (medicine) onto its stern, doing so on both sides at the stern.
1.1060
tuxsuuta
tuxcuw̉ata
be jumping across
she jumped across
hisčiqsukʔitq
hisčiqs
be in a canoe
-uk
POSS
-ʔiˑtq
3s.REL
the canoe in which hers was
qaɬaatik
qaɬaatik
younger brother
younger brothers
t̉an̉a
t̉an̉a
child
child
.
She jumped across to the other canoe in which her younger son was travelling.
1.1061
tasšiʔaƛƛaa
tasšiƛ
rub on
-ˀaƛ
NOW
=ƛaa
again
she rubbed it on again
;
taswiisan̉ap
taswiisan̉ap
rub on the bow
rubbing on the bow
;
qʷisƛaa
qʷis
do thus
=ƛaa
again
again she did so
ƛičaaʔakʔi
ƛičaˑ
stern
-ˀak
POSS
=ʔiˑ
REL
on the stern
tasšiƛƛaa
tasšiƛ
rub on
=ƛaa
again
again rubbing on
hišcit̉akƛiqsʔap
hišcit̉akƛiqs
both sides of stern
-ˀap2
CAUS
both sides of stern
.
Again she rubbed (medicine) on the bow, doing likewise again at the stern of the canoe and again rubbing on both sides of the stern.
1.1062
ʔaħʔaaʔaƛ
ʔaħʔaaʔaƛ
and then
and then
ƛakišiʔaƛ
ƛakišiƛ
stand up
-ˀaƛ
NOW
she stood up
sukʷiʔaƛ
sukʷiƛ
grab
-ˀaƛ
NOW
taking it
č̉iiskminʔakʔi
č̉iiskmin
scrape-rattle
-ˀak
POSS
=ʔiˑ
DEF
her scrape-rattle
.
And then she stood up and took her scrape-rattle.
1.1063
nuunukšiʔaƛ
nuunukšiƛ
start to sing
-ˀaƛ
NOW
she started to sing
ʔaħ
ʔaħ
this
this
nuukʔii
nuuk
song
=ʔiˑ
DEF
the song
č̉ič̉iħinkỷak
č̉ič̉iħinkỷakʷ
spirit song
spirit song
.
She started singing this spirit song.
1.1064
nasqaaʔaƛ
nasqaa
beating
-ˀaƛ
NOW
they were beating time
maʔasitʔi
maʔas
tribe
-(m)it
former
=ʔiˑ
DEF
the former tribe
nunuuk̉ʷaƛ
nunuuk
singing
-ˀaƛ
NOW
they were singing
ʔuʔum̉acsk̉aƛ
ʔuʔum̉acskʷ
from time to time
-ˀaƛ
NOW
at intervals
ʕimtʕimtš
ʕimtʕimtš
be naming
doing the naming part
yaaqčiin̉uɬʔaaqƛʔitq
yaqʷ
REL
-či2
at
-aˑn̉uɬ
along ... [L]
-ʔaaqƛ
INTENT
-ʔiˑtq
3s.REL
while going along to
wiħiiʔuƛ
wiħii
on dry land
-ˀawiƛ2
be on the rocks
on dry land
.
The tribe were then beating sticks during the singing, doing so at intervals going through the naming part while travelling along to dry land.
1.1065
wee
wee1
moreover
moreover
ʔuʔumħičiʔaƛʔiš
ʔuʔumħičiƛ
be just right
-ˀaƛ
NOW
-ʔiˑš1
3.IND
they had come far enough
.
Now they had come close enough.
pg. 136/732 begins here
1.1066
čuu
čuu1
ok
ok
hinʔatap̉aƛ̉i
hinʔatap
put under water
-ˀaƛ
NOW
-ˀiˑ2
2s>3.IMPER
let it go into the water!
waaʔaƛ
waa
say
-ˀaƛ
NOW
they said
masčimʔi
masčim
commoner
=ʔiˑ
DEF
the commoners
ʕuc̉uusʔatħ
ʕuc̉uusʔatħ
Siwash Cove band
Siwash Cove tribe
.
"Very well, let it go into the water!" said the commoners of the Siwash Cove tribe.
1.1067
hiy
hiy
hiy!
Hiy!
hitinʕuƛ
hiitinʕawiƛ
come down to shore
he went down to the shore
ħaw̉iɬʔi
ħaw̉iɬ
chief
=ʔiˑ
DEF
the chief
.
Hey, the chief went down to the rocky shore.
1.1068
hinʔatap
hinʔatap
put under water
he put it under the water
yaqtaqyuʔitq
yaqʷ
REL
-(š,k)taqyu
... power
-ʔiˑtq
3s.REL
that by which he was powered
yaqʷaciič
yaqʷ
REL
-ac1
belong to
-yiič
3.INDF.REL
to whom it belonged
c̉aʔuɬmis
c̉aʔuɬmis
rough sea privilege
rough sea privilege
.
He, who owned the rough sea privilege from which he received power, then placed it under the water.
1.1069
hoočiweʔin
hɔɔčiweʔin
it is not yet
it is not yet
c̉aʔuɬšiƛ
c̉aʔuɬšiƛ
(waves) are rough
(waves) are rough
hitaqƛ̉aʔaƛ
hitaqƛ̉a2
put under rocks
-ˀaƛ
NOW
he put it under a rock
c̉aʔuɬsỷi
c̉aʔuɬsỷi
rough sea medicine
rough sea medicine
.
When the sea was not yet rough, he placed the rough sea medicine under a rock.
1.1070
wik
wik
not
it did not
ʔuušsiɬa
ʔuušsiɬa
happen
something happened
ʔiiqħii
ʔiiqħii
still
still
qʷeeʔiitq
qʷaa
thus
-ʔiˑtq
3s.REL
what is a
ʕupaak
ʕupaakʷ
calm weather
calm weather
.
Nothing happened, as if it were still calm weather.
1.1071
t̉iʕiiʔaƛ
t̉iʕiiƛ
sit on the ground
-ˀaƛ
NOW
he sat down on the ground
ħaw̉iɬʔi
ħaw̉iɬ
chief
=ʔiˑ
DEF
the chief
.
The chief sat down on the ground.
1.1072
piħšiʔaƛ
piħšiƛ
observe
-ˀaƛ
NOW
he observed
n̉aacsaaƛ
n̉aacsa
see
-ˀaƛ
NOW
seeing now
qʷaaʔapukʔitq
qʷaaʔap
do thus
-uk
POSS
-ʔiˑtq
3s.REL
that which his was doing
hitaqƛ̉uʔaƛukquu
hitaqƛ̉awiƛ2
put in the rocks
-ˀaƛ
NOW
-uk
POSS
-quu1
3.CND
when his was placed in the rocks
c̉aʔuɬsỷakʔi
c̉aʔuɬsỷi
rough sea medicine
-ˀak
POSS
=ʔiˑ
DEF
rough sea medicine
.
He then observed, looking at the medicine causing rough seas that he had placed inside the rocks.
1.1073
ʔuħtaaweʔin
ʔuħtaa
towards
-weˑʔin
3.QT
he did so towards it
ʕimtšiƛ
ʕimtšiƛ
sing the chorus
singing the lyrics
qʷiyiʔitq
qʷiyii
when
-ʔiˑtq
3s.REL
when
hitaqƛ̉up̉aƛ
hitaqƛ̉up
put among the rocks
-ˀaƛ
NOW
putting it in the rocks
c̉aʔuɬsỷiʔi
c̉aʔuɬsỷi
rough sea medicine
=ʔiˑ
DEF
the rough sea medicine
.
He sang the words when he placed the medicine for rough sea on the rocks.
1.1074
hi
hiy
well!
well!
ʕimtšiʔaƛ
ʕimtšiƛ
sing the chorus
-ˀaƛ
NOW
he sang the chorus
nuukukʔi
nuuk
song
-uk
IMPF
=ʔiˑ
DEF
the song of
ɬiiʕiik
ɬiiʕiik
Always-Potlatching
Always-Potlatching
.
Well, he sang the lyrics of the song of Always-Potlatching.
1.1075
ʔanasiɬakweʔin
ʔana
only
-siɬa
do
-ˀak
POSS
-weˑʔin
3.QT
he only did so
ʕuukʷiƛ
ʕuukʷiƛ1
do more
becoming more
tinħšiƛ
tinħšiƛ
calm the sea
calm the sea
.
He only calmed the sea even more.
pg. 137/733 begins here
1.1076
wikiitšiƛ
wik̉iitšiƛ
not exist
it did not
ɬuħšiƛ̉aʔa
ɬuħšiƛ̉aʔa
flow onto the rocks
flow onto the rocks
hitinʕaʔa
hitinʕaʔa
rocky beach
rocky beach
hinʔataƛukʔitq
hina
LOC
-ʔatu(q)2
down
-ˀaƛ
NOW
-uk
POSS
-ʔiˑtq
3s.REL
where he had put down his
c̉aʔuɬsỷi
c̉aʔuɬsỷi
rough sea medicine
rough sea medicine
ħaw̉iɬʔi
ħaw̉iɬ
chief
=ʔiˑ
DEF
the chief
.
The sea stopped flowing onto the rocky beach where the chief had placed the medicine for rough seas.
1.1077
waaƛħaweʔin
waaƛ
then
-(q)ħ3
BEING
-weˑʔin
3.QT
they were there now
ʔaħʔaa
ʔaħʔaa
that
that
waaƛħaweʔin
waaƛ
then
-(q)ħ3
BEING
-weˑʔin
3.QT
now then it was
ʔaħʔaa
ʔaħʔaa
that
that
ƛawaac̉atunuʔaƛ
ƛawaac̉atinawiƛ
come close to shore
-ˀaƛ
NOW
coming close to shore
.
They were there now coming close to the shore.
1.1078
nunuuk̉ʷaƛ
DUP-
PL
nuuk
sing
-ˀaƛ
NOW
they were singing
nasqaaʔaƛ
nasqaa
beating
-ˀaƛ
NOW
they were beating time
maʔasitʔi
maʔas
tribe
-(m)it
former
=ʔiˑ
DEF
the former tribe
hitac̉uʔatħ
hitac̉uʔatħ
Ucluelet Arm people
Ucluelet Arm tribe
.
The former Ucluelet Arm tribe was singing and beating time with sticks.
1.1079
hiy
hiy
hiy!
Hiy!
ỷimħšiƛ
ỷimħšiƛ
be ashamed
he was ashamed
ħaw̉iɬʔi
ħaw̉iɬ
chief
=ʔiˑ
DEF
the chief
.
Hiy! the chief was ashamed.
1.1080
ʔanaʕap
ʔanaʕap
realize
he guessed rightly
ʔani
ʔani
that
that
ʔuksp̉inuʔatukqa
ʔuksp̉iinawiƛ
prevail
-ˀat
PASS
-uk
POSS
-qaˑ
3.SUB
that they had prevailed over his
yaqtaqyimtʔitq
yaqʷ
REL
-(š,k)taqyu
... power
-(m)it
PAST
-ʔiˑtq
3s.REL
that which had been his power
.
He guessed rightly that they had prevailed over his former power.
1.1081
ỷimqimỷuuƛniš
ỷimqimỷawiƛ
something goes wrong
-niˑš
1p.IND
there is something wrong with us
ƛaħʔaƛʔiš
ƛaħʔaƛ
now
-ʔiˑš1
3.IND
there is now
ħaw̉iɬʔaƛ
ħaw̉iɬ
chief
-ˀaƛ
NOW
a chief
hiɬʔaaƛ̉aƛ
hiɬʔaaƛ
approach
-ˀaƛ
NOW
approaching
wiineʔi
wiina
canoe party
=ʔiˑ
DEF
the canoe party
waaʔaƛ
waa
say
-ˀaƛ
NOW
they said
masčimʔi
masčim
commoner
=ʔiˑ
DEF
the commoners
ʕuc̉uusʔatħ
ʕuc̉uusʔatħ
Siwash Cove band
Siwash Cove tribe
ciqšiƛ
ciqšiƛ
speak
speaking
.
"There is something wrong with us, there is now a chief approaching in a canoe party," said the commoners of the Siwash Cove.
1.1082
ƛiħʔuuƛ
ƛiħʔawiƛ
land on the rocks
they landed on the rocks
maʔasitʔi
maʔas
tribe
-(m)it
former
=ʔiˑ
DEF
the former tribe
.
The tribe landed on the rocks.
1.1083
hiy
hiy
hiy!
Hiy!
tuxw̉iɬta
tuxw̉iɬta
jump out of
he jumped out of
ħaw̉iɬw̉inʔis
ħaw̉iɬw̉inʔis
Mid-beach-Chief
Mid-beach-Chief
.
Hiy! Mid-beach-Chief jumped out of the canoe.
1.1084
hiy
hiy
hiy!
Hiy!
tuxw̉iɬta
tuxw̉iɬta
jump out of
he jumped out of
ħaw̉iỷakƛim
ħaw̉iỷakƛim
Chief-Behind
Chief-Behind
.
Hiy, Chief-behind jumped out of the canoe.
pg. 138/734 begins here
1.1085
tuw̉uuƛ
tuw̉awiƛ
jump onto rocks
they jumped onto the rocks
ħiisčiisʔaƛ
ħiisčiis
slither up the beach
-ˀaƛ
NOW
slithering up the beach
huušyuumitʔi
tušaak
rascal
-(m)it
PAST
=ʔiˑ
DEF
the rascals
.
The rascals jumped onto the rocks, slithering up the beach snake-wise.
1.1086
hiy
hiy
hiy!
Hiy!
ħiiyiiʔiƛ
ħiiyiiʔiƛ
slither into the house
they slither into the house
yaqʔiiʔitq
yaqʷ
REL
-ʔii
go to
-ʔiˑtq
3s.REL
to which they were going
.
Hiy! they slithered into the house to which they were going.
1.1087
hiɬħ
hiɬ
LOC
-(q)ħ3
BEING
they did so there
ʔaħʔaa
ʔaħʔaa
that way
that way
hitaatuquxs
hitaatuquxs
take off of the head
taking off of their heads
yaquxsitʔitq
yaqʷ
REL
-uxs
on the head
-(m)it
former
-ʔiˑtq
3s.REL
what they had on their heads
ħiʔiƛ̉ikuxsim
ħiʔiƛ̉ikuxsim
Lightning-Serpent headmask
lightning-Serpent headmasks
.
They did so there that way, taking off what they had on their heads, the Lightning-Serpent headmasks that they had on their heads.
1.1088
t̉aqiɬinỷap̉aƛ
t̉aqiɬinỷap
leave behind in the house
-ˀaƛ
NOW
they left behind in the house
yaqʔičitʔitq
yaqʷ
REL
-(č̉,k̉ʷ)ʔič
clothed in...
-(m)it
former
-ʔiˑtq
3s.REL
that which they had worn
yaquxsitʔitq
yaqʷ
REL
-uxs
on the head
-(m)it
former
-ʔiˑtq
3s.REL
what they had on their heads
.
They left behind in the house that which they had worn, what they on their heads.
1.1089
hiniiʔasʔaƛ
hiniiʔas
go out
-ˀaƛ
NOW
they left the house
.
They went out of the house.
1.1090
qʷaaʔakma
qʷaa
thus
-ˀak
POSS
-maˑ
3.IND
theirs was like that
ʔaħʔaa
ʔaħʔaa
that
that
qʷač̉ak
qʷač̉ak
custom
custom
yaqʷii
yaqʷ
REL
-(y)ii
3.INDF-REL
that which is the
law
law
law
law
.
Their custom was like that which is the law.
1.1091
tinħšiƛ
tinħšiƛ
calm the sea
the sea became calm
qʷis
qʷis
do thus
doing thus
qʷeeʔiitq
qʷaa
thus
-ʔiˑtq
3s.REL
what is a
ʕaʔuk
ʕaʔuk
lake
lake
wikƛaa
wik
not
=ƛaa
again
not even
muɬšiƛ̉aʔa
muɬšiƛ̉aʔa
tide rises onto the rocks
tide rises onto the rocks
c̉aʔuɬninitʔi
c̉aʔuɬnit
place with rough sea
-(m)it
PAST
=ʔiˑ
DEF
the place with rough sea
.
The sea became calm like a lake, the tide not even rising at a place that used to have rough seas.
1.1092
ƛiiħapima
ƛiiħapi
stick out/up
-maˑ
3.IND
they were sticking up
ƛ̉uqħsỷaaħuɬ
ƛ̉uqħsỷaaħawiɬ
be wide on a cliff face
being wide on a cliff face
hiist̉uƛitiič
hist̉awiƛ
land on the rocks
-(m)it
PAST
-yiič
3.INDF.REL
where they landed on the rocks
hitac̉uʔatħ
hitac̉uʔatħ
Ucluelet Arm people
Ucluelet Arm tribe
.
The rocks where the Ucluelet Arm tribe landed were sticking up and were wide on the cliff face.
1.1093
yaqʷinƛʔitq
yaqʷ
REL
-aˑnaw̉iƛ
because of ...
-ʔiˑtq
3s.REL
it was for that reason
t̉aanaap̉aɬ
t̉aanaap̉aɬ
follow one after another
follow one after another
ʔaħ
ʔaħ
this
this
qʷaa
qʷaa
thus
thus
c̉eʔiiʔa
c̉eʔiiʔa
breakers
breakers
.
It was for that reason that the breakers followed one after the other close like that.
pg. 139/735 begins here
1.1094
qʷaỷiħtaqsap̉aƛitweʔinʔaaɬa
qʷaa
thus
-ỷiħtaqak
originate from...
-sap
GRD.CAUS [L]
-ˀaƛ
NOW
-(m)it
PAST
-weˑʔin
3.QT
=ʔaaɬa
always
it would always cause it to become like that from being so
hitaqƛ̉up̉aƛquu
hitaqƛ̉up
put among the rocks
-ˀaƛ
NOW
-quu1
3.CND
if it was put among the rocks
c̉aʔuɬsỷakʔi
c̉aʔuɬsỷi
rough sea medicine
-ˀak
POSS
=ʔiˑ
DEF
rough sea medicine
wim̉aaqstuʔaƛ
wim̉aaqstawiƛ
cannot do
-ˀaƛ
NOW
it became impossible
c̉aʔuɬšiƛ
c̉aʔuɬšiƛ
(waves) are rough
(waves) are rough
.
It was always caused to become like this if the medicine for rough sea was placed onto rocks, the sea being rough made it impossible.
1.1095
hiisap̉atusaƛquuweʔin
hisap̉atu
turn back from
-sasa
only [L]
-ˀaƛ
NOW
-quu1
3.CND
-weˑʔin
3.QT
they would go just that far
ʔaħʔaa
ʔaħʔaa
that way
that way
maatmaas
maʔas
tribe.pl
tribes
huuʔacačiƛ
huʔacačiƛ
return
return
waɬšiƛ
waɬšiƛ
go home
go home
.
The tribes would go just that far and then come back from there, going back home.
1.1096
waa
waa
say
they said
ʔani
ʔani
that
that
ʔaanasakqa
ʔana
only
-sasa
only [L]
-ˀak
POSS
-qaˑ
3.SUB
he only had it
tupaati
tupaati
ceremonial privilege
ceremonial privilege
ħakʷaƛsmaỷak
ħakʷaƛsmaỷakʷ
young woman contest device
young woman's contest song
.
They said that he only had that young woman contest device as a ceremonial privilege.
1.1097
hiniimeʔicɔɔ
hiniip
get
-(m)eˑʔicuu
2p.IND
you have got it
waaʔaƛ̉at
waa
say
-ˀaƛ
NOW
-ˀat
PASS
they were told
.
"You people have got it," they were told.
1.1098
ƛaħʔaƛeʔic
ƛaħʷ
at present
-ˀaƛ
NOW
-(m)eˑʔic
2s.IND
now you are
naʔaaʔat
naʔaˑ
perceive
-ˀat
PASS
I can feel
ħaw̉iɬʔaƛ
ħaw̉iɬ
chief
-ˀaƛ
NOW
a chief
.
"Now you are, I can feel, a chief."
1.1099
ƛaħʔaƛeʔic
ƛaħʷ
at present
-ˀaƛ
NOW
-(m)eˑʔic
2s.IND
now you are
naʔaaʔat
naʔaˑ
perceive
-ˀat
PASS
I can feel
ʔuuščuuʔaƛ
ʔuuščuu
powered supernaturally
-ˀaƛ
NOW
you have got power
ħaw̉iɬ
ħaw̉iɬ
chief
chief
waaʔaƛ̉at
waa
say
-ˀaƛ
NOW
-ˀat
PASS
he was told now
ħaw̉iɬw̉inʔis
ħaw̉iɬw̉inʔis
Mid-beach-Chief
Mid-beach-Chief
.
"Now you are, you have got the power of, a chief," Mid-beach-Chief was told.
1.1100
sukʷiʔaƛ̉atuk
sukʷiƛ
take
-ˀaƛ
NOW
-ˀat
PASS
-uk
POSS
they took theirs
ʔaħʔaa
ʔaħʔaa
that
that
yaqʷiiqm̉inħʔitq
yaqʷ
REL
-(y)iiq1
travel by
-m̉inħ
PL
-ʔiˑtq
3s.REL
the ones in which they were travelling
ƛ̉iiqs
ƛ̉iiqs
travel in canoe
travelling in canoes
hitac̉uʔatħ
hitac̉uʔatħ
Ucluelet Arm people
Ucluelet Arm tribe
p̉inw̉aɬm̉inħʔi
p̉inw̉aɬ
long canoe
-m̉inħ
PL
=ʔiˑ
DEF
the long canoes
.
Then they took their long canoes, the ones in which the Ucluelet Arm tribe was travelling.
1.1101
ʔuʔiiʔisuk̉ʷap̉aƛ̉at
ʔuʔiiʔis
get to the beach
-uk
POSS
-ˀap2
CAUS
-ˀaƛ
NOW
-ˀat
PASS
they put theirs on the beach
ʕupxaqisʔi
ʕupxaqʷis
sandy shore
=ʔiˑ
DEF
on the sandy shore
.
They place theirs (canoes) there on the sandy beach.
1.1102
tinħaksaqħ
tinħuk
be calm (of sea)
-sasa
only [L]
-(q)ħ2
CONTEMP
the sea was calm while it was doing
tupšiƛ
tuupšiƛ
get dark
getting dark
.
The sea was calm when night came.
1.1103
wikƛaa
wik
not
=ƛaa
again
again it was not even
ɬuħšiƛ̉aʔa
ɬuħšiƛ̉aʔa
flow onto the rocks
flow onto the rocks
.
Again, not even small waves came flowing onto the rocks.
pg. 140/736 begins here
1.1104
sukʷiʔaƛ
sukʷiƛ
grab
-ˀaƛ
NOW
he took
ʔaħʔaa
ʔaħʔaa
that
that
ħaw̉iɬʔi
ħaw̉iɬ
chief
=ʔiˑ
DEF
the chief
č̉iħaaʔakʔi
č̉iħaa
supernatural
-ˀak
POSS
=ʔiˑ
=DEF
his supernatural things
hitinʕuʔaƛ
hiitinʕawiƛ
come down to shore
-ˀaƛ
NOW
coming down to the shore
hinusčaʔap̉aƛ
hinusčaaʔap
take up from rocky shore
-ˀaƛ
NOW
taking it up from rocky shore
.
That chief took his supernatural things, going down to the beach and then took it up from the rocky shore.
1.1105
hahaqčimʔic̉aƛ
hahaqčim
do to a slight degree
-ʔis
DIM
-ˀaƛ
NOW
there were now barely
c̉eʔiiʔa
c̉eʔiiʔa
breakers
breakers
.
There were barely any waves breaking on the shore.
1.1106
n̉aasšiƛ
n̉aasšiƛ
dawn
it dawned
wik̉aƛ
wik
not
-ˀaƛ
NOW
it did not
haqakʔis
haqak
do strongly
-ʔis
DIM
doing a bit strongly
.
Day came and it was not strong.
1.1107
ʔuušp̉aɬʔaƛ
ʔuušp̉aɬa
be amazed
-ˀaƛ
NOW
they were amazed
ʕuc̉uusʔatħ
ʕuc̉uusʔatħ
Siwash Cove band
Siwash Cove tribe
ʔani
ʔani
that
that
tinħsaapqa
tinħsaap
calm the sea
-qaˑ
3.SUB
that the sea was calmed
.
The Siwash Cove tribe were amazed that the sea was made to be calm.
1.1108
q̉anaƛ̉aqiickʷaʔat
q̉anaƛ̉aqiic
belong to the wolves
=kʷaʔat
for...
he belonged to the wolves
t̉an̉a
t̉an̉a
child
child
ħaw̉iɬw̉inʔis
ħaw̉iɬw̉inʔis
Mid-beach-Chief
Mid-beach-Chief
.
Mid-beach-Chief was a child belonging to the wolves.
1.1109
wiikʕaƛp̉ičħʔaƛweʔin
wikʕaƛ
be silent
-p̉ičħ
do while ...-ing [L]
-ˀaƛ
NOW
-weˑʔin
3.QT
they were doing so while being silent
;
ʔiiƛʔiič̉aya
ʔiiƛʔiič̉aya
lift up one after another
lifting up one after another
tuutupatakʔi
DUP-
PL
tupaati
ceremonial privilege
-ˀak
POSS
=ʔiˑ
DEF
their ceremonial privileges
.
They were lifting up their ceremonial privileges one after another without making a sound.
1.1110
wik̉aƛ
wik
not
-ˀaƛ
NOW
they did not
qʷaaʔap
qʷaaʔap
do thus
do so
qʷaaʔapʔitqʔaaɬa
qʷaaʔap
do thus
-ʔiˑtq
3s.REL
=ʔaaɬa
always
that which they always do
yaquusi
yaqʷ
REL
-(w)uusi
3.Rel.Dub
one who might be
tuupatsnaʕaaɬ
tuupatsnaʕaaɬ
perform a ceremonial privilege
performing a ceremonial privilege
ʔani
ʔani
that
that
ħaaʔuukʷisiisqaʔaaɬa
ħaaʔuukʷisiis
get up one after another
-qaˑ
3.SUB
=ʔaaɬa
always
always getting up one after another
hiinipʔaaqƛ
hiniip
get
-ʔaaqƛ
INTENT
to get it
quqʷaas
quuʔas
man.pl
men
.
They did not do like what they always did when one is performing a ceremonial privilege that the men always get up one after the other to get it.
1.1111
ʔaanaħaƛ
ʔana
only
-(q)ħ3
BEING
-ˀaƛ
NOW
they just did so
ʔuqħmaa
ʔu
REF
-(q)ħ2
CONTEMP
-maˑ
3.IND
it is
ʔaħkuuʔi
ʔaħkuu
this
=ʔiˑ
DEF
this
ʔusaaħtakma
ʔu
REF
-saˑħtakʷ
... kind(s)
-maˑ
3.IND
it is such a thing
wawaaʔaƛ
wawaa
say
-ˀaƛ
NOW
they were saying
.
They just did so, saying "this one was such and such a thing, it was such a such a thing."
pg. 141/737 begins here
1.1112
waaʔaƛ
waa
say
-ˀaƛ
NOW
he said
ʔani
ʔani
that
that
hiniip̉atukqa
hiniip
get
-ˀat
PASS
-uk
POSS
-qaˑ
3.SUB
managed to get his
yaa
yaa1
that
that
yaʕiħtakʔitq
yaqʷ
REL
-ˀiħta
leading
-ˀak
POSS
-ʔiˑtq
3s.REL
his main one
tupaati
tupaati
ceremonial privilege
ceremonial privilege
ʔuunuuʔaƛ
ʔunw̉iiƛ
because
-ˀaƛ
NOW
because
ʔaħʔaa
ʔaħʔaa
that
that
ʔaanaħaƛ
ʔana
only
-(q)ħ3
BEING
-ˀaƛ
NOW
they just did so
ħimħimaƛ
ħimħima
be showing
-ˀaƛ
NOW
be showing now
tuutupatakʔi
DUP-
PL
tupaati
ceremonial privilege
-ˀak
POSS
=ʔiˑ
DEF
his ceremonial privileges
.
They said that they succeeded in getting his ceremonial privilege, his main one, because they were just showing his ceremonial privileges.
1.1113
ʔuuỷip̉aƛ
ʔuuỷip
catch
-ˀaƛ
NOW
they received
ʕimtii
ʕimtii
name
name
ƛ̉iiħƛ̉iiħis
ƛ̉iiħƛ̉iiħis
Lightning-on-the-beach
Lightning-on-the-beach
ħaaw̉iɬaƛiic
ħaaw̉iɬaƛ
young man
-iic
belong to
belonging to the young men
ħaw̉iɬỷak
ħaw̉iɬỷakʷ2
for a chief
for chiefs
ʕimtii
ʕimtii
name
name
ƛ̉iiƛ̉iiħisʔaqs
ƛ̉iiƛ̉iiħisʔaqs
Lightning-on-Beach-Woman
Lightning-on-Beach-Woman
ħakʷaƛiic̉aƛ
ħakʷaƛiic
belonging to girls
-ˀaƛ
NOW
belonging to young women
.
They received the young man's name Lightning-on-the-beach, for chiefs, and the name Lightning-on-Beach-Woman, belonging to young women.
1.1114
ʔuħ
ʔuħ
is
it was
ʕimtii
ʕimtii
name
names
ʔuyi
ʔuyi
when
when
ħačisčiħʔaƛquu
ħačisčiħ
siblings
-ˀaƛ
NOW
-quu1
3.CND
when they were siblings
ʔuyi
ʔuyi
when
when
ʔukɬaaʔaƛ
ʔukɬaa
name
-ˀaƛ
NOW
she is called
ɬuučm̉uupʔi
ɬuučm̉uup
sister
=ʔiˑ
DEF
the sister
ƛ̉iiƛ̉iiħisʔaqs
ƛ̉iiƛ̉iiħisʔaqs
Lightning-on-Beach-Woman
Lightning-on-Beach-Woman
.
It was the names for brother and sister, the sister was called Lightning-on-Beach-Woman.
1.1115
ʔuuỷip̉aƛ
ʔuuỷip
catch
-ˀaƛ
NOW
they got
ʕimtii
ʕimtii
name
name
tutuutšayatukʷis
tutuutšayatukʷis
Sounding-Thunder-on-Beach
Sounding-Thunder-on-Beach
ħaaw̉iɬaƛiic̉aƛ
ħaaw̉iɬaƛiic
belonging to boys
-ˀaƛ
NOW
belonging to young men
ỷuuqʷaa
ỷuuqʷaa
also
also
ʕimtii
ʕimtii
name
name
.
They got the name Sounding-Thunder-on-Beach, a name also belonging to young men.
1.1116
ʔaħʔaa
ʔaħʔaa
that
that
qʷaam̉ačiɬaħ
qʷam̉aˑ
all
-iɬ1
do to [L]
-(m)aˑħ
1s.IND
it is all I do
ħamat̉ap
ħamat̉ap
be aware
know
ʕimtii
ʕimtii
name
name
ʔayama
ʔaya
many
-maˑ
3.IND
there are many
ʔat
ʔat
even if
indeed
ʕimtii
ʕimtii
name
name
ʕuc̉uusʔatħiic
ʕuc̉uusʔatħiic
belong to the Siwash Cove people
belong to the Siwash Cove people
ʔuyiyaʔukt
ʔuyiyaʔukt
obtain at the time
obtaining at the time
ʔaħʔaa
ʔaħʔaa
that
that
qʷiyiič
qʷi(q)
REL
-yiič
3.INDF.REL
when
ɬuučħaa
ɬučħaa
go for marriage
going for marriage
ʔuħ
ʔuħ
is
is
ɬiiʕiik
ɬiiʕiik
Always-Potlatching
Always-Potlatching
.
That is all the names I know, though there are many names belonging to the Siwash Cove tribe that they obtained at that time when Always-Potlatching went for marriage.
pg. 142/738 begins below
1.1117
ʔuunuuʔaƛaħ
ʔunw̉iiƛ
because
-ˀaƛ
NOW
-(m)aˑħ
1s.IND
that is why I
ʔaħʔaa
ʔaħʔaa
that
that
siỷaasm̉inħʔaƛ
siỷaas
mine
-m̉inħ
PL
-ˀaƛ
NOW
they are mine
ʕimtiim̉inħʔi
ʕimtii
name
-m̉inħ
PL
=ʔiˑ
DEF
the names
ʔaħkuu
ʔaħkuu
thus
thus
ʔanis
ʔanis
1s.SUB
that I
siỷaaq
siỷaaq
I
I
ʔuckʷii
ʔuckʷii
be descended from
being descended from
ɬiiʕiik
ɬiiʕiik
Always-Potlatching
Always-Potlatching
ʔukɬaamič̉a
ʔukɬaa
name
-(m)ič̉aˑ
3.HEARSAY
the one who was called
ħakum
ħakum
princess
princess
hitac̉uʔaqsup
hitac̉uʔaqsup
Ucluelet Arm woman
Ucluelet Arm woman
.
For that reason, these names are now mine, that it was I who am a descendent of the Ucluelet Arm princess who was called Always-Potlatching.
1.1118
ʔuuỷip̉aƛ
ʔuuỷip
catch
-ˀaƛ
NOW
they got
tupaati
tupaati
ceremonial privilege
ceremonial privilege
qʷaaʔaanitʔitq
qʷaa
thus
-ˀat
PASS
-(m)it
PAST
-ʔiˑtq
3s.REL
what they were like
ħakʷaƛsmat
ħakʷaƛsma
protect a girl
-ˀat
PASS
protecting a girl
,
ʔani
ʔani
that
that
c̉aʔuuyissnaʕaaɬʔaanitqa
c̉aaʔuuyissnaʕaaɬ
play 'breakers'
-ˀat
PASS
-(m)it
PAST
-qaˑ
3.SUB
they would play 'breakers'
,
ʔani
ʔani
that
that
qʷaaʔaaqƛ̉aƛqa
qʷaa
thus
-ʔaaqƛ
INTENT
-ˀaƛ
NOW
-qaˑ
3.SUB
they would be thus
,
ʔani
ʔani
that
that
c̉aʔuuyissnaʕaaɬʔaaqƛ̉aƛqa
c̉aʔuyis
breakers on beach
-(c,k)snaˑʕaɬ
handle [L]
-ʔaaqƛ
INTENT
-ˀaƛ
NOW
-qaˑ
3.SUB
they would play 'breakers'
ʔuyi
ʔuyi
when
when
ʔuušsaħapquu
ʔuušsaħap
potlatch
-quu1
3.CND
they would potlatch
mačiiɬħʔaƛ
mačiiɬ
be in house
-(q)ħ3
BEING
-ˀaƛ
NOW
being in the house
quuʔas
quuʔas
man
men
.
They got the tupaati which was how they were like when defending a young woman, that they play 'breakers', doing this to them, that they were playing 'breakers' when they were potlatching, the men doing so inside the house.
1.1119
ʔuħtinʔaƛuk
ʔuħtin
consist of
-ˀaƛ
NOW
-uk
IMPF
it consisted of
c̉aʔuyisapuɬʔaƛuk
c̉aʔuuyisapuɬ
imitate breakers
-ˀaƛ
NOW
-uk
POSS
his imitation of breakers
ʔuʔuqƛn̉uk̉ʷaƛ
ʔuʔuqƛn̉uk
have in the hand
-ˀaƛ
NOW
having in the hand
ʔaaʔaaneeʔis
DUP-
PL
ʔana
thus much
-ʔis
DIM
the short ones
ħumiis
ħumiis
(cedar) stick
cedar sticks
.
His imitation of breakers on the beach was made by holding short cedar sticks in the hand.
1.1120
qʷaqʷaaħan̉uuħuk
DUP-
PL
qʷaaħan̉uuɬ
daubed in red along length.pl
-uk
POSS
theirs were daubed in red along their length
hiihimt̉aqƛn̉uk̉ʷaƛ
DUP-
SUF
himt̉aqƛn̉uk
hold crosswise in the hands
-ˀaƛ
NOW
holding them crosswise in front
ħačatak
ħačat
all
all
qʷam̉eeʔitq
qʷam̉aˑ
thus many
-ʔiˑtq
3s.REL
as many as there were
c̉aʔuyisapuɬ
c̉aʔuuyisapuɬ
imitate breakers
imitating breakers
quuʔas
quuʔas
man
men
.
Theirs (sticks) were daubed the whole length with red paint, each one holding them crosswise in front, all as many as there were, men who were imitating breakers.
1.1121
miiɬtkħuupiɬ
miiɬtkħawup
stand in line abreast
they were standing in line abreast
hiiɬapiɬ
hiiɬapiɬ
stand on the floor
standing on the floor
hitac̉uɬʔi
hitac̉uɬ2
back of house
=ʔiˑ
DEF
at the back of the house
humaqƛ̉aƛ
humaqƛ
all together
-ˀaƛ
NOW
all together
ʔanaħsatħʔitq
ʔanaħsatħ
size of the tribe
-ʔiˑtq
3s.REL
the whole tribe
maʔas
maʔas
tribe
tribe
.
The whole tribe was standing in line abreast, standing all together at the back of the house.
pg. 143/739 begins below
1.1122
ʔuuħuuɬ
ʔuuħawiɬ
be in front
they were in the front
čaakupiiħ
čakup
man.pl
the men
ʔuup̉aɬʔaƛ
ʔuup̉aɬ
be in back
-ˀaƛ
NOW
being in back
ɬuucsaamiiħʔi
ɬuucsma
woman.pl
=ʔiˑ
DEF
the women
.
The men were in front and the women were at the back.
1.1123
huuy
hu(u)y
huuy
huuy
waaʔaƛ
waa
say
-ˀaƛ
NOW
they said
ʔaħʔaa
ʔaħʔaa
that
that
miɬʕaƛ
miɬʕaƛ
shout in unison
shouting in unison
ʔič̉aỷap̉aƛ
ʔič̉aʔap
lift up
-ˀaƛ
NOW
they lifted them up
yaʕaqƛn̉ukm̉inħʔitq
yaqʷ
REL
-ˀaqƛn̉uk
in the hand
-m̉inħ
PL
-ʔiˑtq
3s.REL
that which they had in their hands
.
"Huuy!" they said, shouting in unison, then lifting up that which they each were holding in their hands.
1.1124
hišš
hišš
silence!
silence!
waaʔaƛƛaa
waa
say
-ˀaƛ
NOW
=ƛaa
again
they said again
.
"hishh" they said again.
1.1125
huʔaaʕatap̉aƛ
huʔaaʕatap
put back down
-ˀaƛ
NOW
they put it back down
yaʕaqƛn̉ukm̉inħʔitq
yaqʷ
REL
-ˀaqƛn̉uk
in the hand
-m̉inħ
PL
-ʔiˑtq
3s.REL
that which they had in their hands
.
They put that which they were holding in their hands back down.
1.1126
puc̉uupiʔaƛ
puc̉uupiƛ
run in a group to the centre of the room
-ˀaƛ
NOW
they ran to the centre of the room
ʔaħʔaa
ʔaħʔaa
that
that
ɬuħšiƛapuɬʔaƛ
ɬuħšiƛapuɬ
imitate waves rushing up the beach
-ˀaƛ
NOW
imitating waves rushing up the beach
.
They ran to the centre of the room in a bunch, imitating waves rushing up the beach.
1.1127
puunasʔiiʔaƛ
punasʔii
run up to
-ˀaƛ
NOW
they ran up to
yayaaqʷimc̉uʔitq
DUP-
SUF
yaqʷ
REL
-imc̉u
entertain [R]
-ʔiˑtq
3s.REL
the ones whom they were entertaining
.
Now they ran towards those whom they were entertaining.
1.1128
muup̉itšiƛ
muup̉it
four times
-šiƛ
PRF
they did four times
qʷis
qʷis
do thus
doing thus
ʔaħʔaa
ʔaħʔaa
that
that
ɬuħšiƛqatħ
ɬuħšiƛqatħ
pretend to be flowing
they pretended to be flowing
.
They pretended to be flowing waves four times.
1.1129
puc̉uupiƛ
puc̉uupiƛ
run in a group to the centre of the room
they ran in a group to the centre of the room
ħačatink
ħačat
all
-(č,k)inkʷ3
together with
all together
ʔuyi
ʔuyi
when
when
c̉aaʔuuyissnaʕaaɬʔaƛquu
c̉aaʔuuyissnaʕaaɬ
play 'breakers'
-ˀaƛ
NOW
-quu1
3.CND
playing 'breakers'
.
They all ran together in a bunch to the centre of the room, playing 'breakers' on the beach.
1.1130
ʔaħʔaaʔaƛ
ʔaħʔaaʔaƛ
and then
and then
hawiiʔaƛ
hawiiƛ
finish
-ˀaƛ
NOW
they finished
.
And then they finished.
1.1131
ʔuuỷipƛaa
ʔuuỷip
catch
=ƛaa
again
again they got it
tupaati
tupaati
ceremonial privilege
ceremonial privilege
ʔani
ʔani
that
that
hičinkʷisʔaaqƛqa
hičinkʷis
face towards together on the beach
-ʔaaqƛ
INTENT
-qaˑ
3.SUB
they would be facing it together
ħiʔiƛ̉iik
ħiʔiƛ̉iikʷ
Lightning-Serpent
Lightning-Serpent
hiihiɬinqis
DUP-
DIST
hiɬinqis
there on the beach
there on the beach
t̉ašiiʔi
t̉ašii
trail
=ʔiˑ
DEF
trail
.
They received the tupaati that they would be facing the Lightning-Serpent together on the trail on the beach.
1.1132
wimatis
wiimat̉is
be unseen on the beach
it was invisible on the beach
c̉usčiis
c̉usčiis
be in a hole dug on the beach
being in a hole on the beach
ħiʔiƛ̉iikʔi
ħiʔiƛ̉iikʷ
Lightning-Serpent
=ʔiˑ
DEF
the Lightning Serpent
.
The Lightning-Serpent was invisible inside a hole on the beach.
pg. 144/740 begins below
1.1133
yacw̉iɬtaƛ
yacw̉iɬta
step out of canoe
-ˀaƛ
NOW
they stepped out of the canoes
ʔaħʔaa
ʔaħʔaa
that
that
ɬučħeeʔi
ɬučħaa
go for marriage
=ʔiˑ
REL
the ones going for marriage
.
The ones going for marriage stepped out of the canoes.
1.1134
hiniisʔaƛ
hiniis
take along
-ˀaƛ
NOW
they took along
ỷuuqʷaa
ỷuuqʷaa
also
also
tupaati
tupaati
ceremonial privilege
ceremonial privilege
qʷeeʔiitq
qʷaa
thus
-ʔiˑtq
3s.REL
what is a
ƛaħtiip̉at
ƛaħtiip
as soon as
-ˀat
PASS
doing so to them as soon as they did
ƛaawinƛ
ƛawinƛ
approach
approach
kaƛħšiʔaƛ
kaƛħšiƛ
appear
-ˀaƛ
NOW
it appeared
ħiʔiƛ̉iikʔi
ħiʔiƛ̉iikʷ
Lightning-Serpent
=ʔiˑ
DEF
the Lightning-Serpent
.
They also took along a ceremonial privilege, which was that the Lightning-Serpent appeared as soon they got close.
1.1135
ʔičxkʷisaƛ
ʔičxkʷisaƛ
lift the back up from the beach
lift the back up from the beach
wiinapuƛ
wiinapawiƛ
stop
stopping
.
It (the Lightning-Serpent) lifted its back up from the beach and then stopped.
1.1136
ħisiɬiičiʔaaħ
ħisiɬiičiƛ
become unable to
-ˀaaħ
IRR
they became unable to
yaccpaa
yaccpaa
walk past
walk past
ʔani
ʔani
that
that
hičinkʷisqa
hičinkʷis
face towards together on the beach
-qaˑ
3.SUB
facing towards it together on the beach
ħiʔiƛ̉iikm̉inħʔi
ħiʔiƛ̉iikʷ
Lightning-Serpent
-m̉inħ
PL
=ʔiˑ
DEF
the Lightning Serpents
ʔeʔiiħuk
ʔiiħʷ
big.pl
-uk
POSS
their big ones
hinkiicim
hinkiicim
head-mask
head-masks
.
They became unable to walk past the Lightning-Serpents that they were facing on the beach, with their big head-masks.
1.1137
ħakʷaƛsmaỷak̉aƛ
ħakʷaƛsmaỷakʷ
young woman contest device
-ˀaƛ
NOW
it was the young woman contest device
tupaati
tupaati
ceremonial privilege
ceremonial privilege
.
The ceremonial privilege was the young woman contest device.
1.1138
ʕaʕaačkink
ʕaʕačkinkʷ
link arms
they linked their arms
ʔaħʔaa
ʔaħʔaa
that way
that way
ħaaw̉iiħaƛ
ħaaw̉iɬaƛ
young man.pl
young men
ƛ̉inkc̉uus
ƛ̉inkc̉uus
form a circle on the beach
forming a circle on the beach
čaaskʷinapuɬ
čaaskʷinapuɬ
imitate the spine of the Lightning-Serpent
imitating the spine of the Lightning-Serpent
hiinaap̉iiʔisʔi
hinap̉iiʔis
back beach
=ʔiˑ
=DEF
at the back of the beach
.
The young men linked their arms together forming a circle on the beach imitating the spine of the Lightning-Serpent on the back beach.
1.1139
hiis
hiyiis
there on beach
they were on the beach
hiɬħsn̉uʔisʔaƛ
hiɬħsn̉uʔis
be among on the beach
-ˀaƛ
NOW
being between on the beach
ʔaħʔaa
ʔaħʔaa
that way
that way
hičinkʷisʔi
hičinkʷis
face towards together on the beach
=ʔiˑ
REL
the ones who were facing towards it on the beach
ħiʔiƛ̉iik
ħiʔiƛ̉iikʷ
Lightning-Serpent
Lightning Serpent
.
They were on the beach, the ones who were facing the Lightning-Serpent on the beach.
1.1140
ʔuuʔiiʔissa
ʔuʔiiʔis
get to the beach
-sasa
only [L]
they got down to the beach
ʔaħʔaa
ʔaħʔaa
that
that
ciʕasitʔi
ciʕas
woo
-(m)it
PAST
=ʔiˑ
REL
the ones who had gone for marriage
.
The ones who had gone for marriage then got right there on the beach.
1.1141
ħisiɬiičiʔaaħ
ħisiɬiičiƛ
become unable to
-ˀaaħ
IRR
they were unable to
hitapa
hitapa
go past
go past
hinusčis
hinusčis
up the beach
up the beach
.
They were unable to go past up the beach.
1.1142
nuuʔiʔaƛ
nuuʔiƛ
start singing
-ˀaƛ
NOW
they started singing
ʔaħʔaa
ʔaħʔaa
that
that
nuukukʔi
nuuk
song
-uk
POSS
=ʔiˑ
DEF
their song
.
They started singing their song:
pg. 145/741 begins here
1.1143
||
hiyayaaʔa
hahaa
hahaa!
hiyeyeeŋeeʔehaheeŋeeŋaa
hiičaankʷisuuksiiš
mine is facing each other on the beach
ħiʔiƛ̉iiŋiik
Lightning-Serpent
ɬučħayaatquus
if go for marriage to me
matmayaas
the tribes
||.
1.1144
ʔaħʔaa
ʔaħʔaa
that
that
ʔaanaqimɬ
ʔana
only
-qimɬ
... unit
only that long
nuuk
nuuk
song
song
.
The song was just that long.
1.1145
ʔuuỷipƛaa
ʔuuỷip
catch
=ƛaa
again
again they got it
nučii
nučiˑ
mountain
mountain
tupaati
tupaati
ceremonial privilege
ceremonial privilege
.
Again they received the mountain ceremonial privilege.
1.1146
ʕačkink
ʕačkinkʷ
hold each other
they were holding each other's arms
quuʔas
quuʔas
person
people
ʔaya
ʔaya
many
many
c̉isak
c̉isakʷ
string out
being strung out in a line
ʔaayaqsak
ʔaayaaqsa
be in many layers
-ˀak
POSS
in many layers
ʔat̉uuk
ʔat̉a
thick
-uk
POSS
theirs was thick
.
Many people had their arms interlocked, being in a line abreast, theirs were in many layers (deep) and thick.
1.1147
hiisacswiʔaaqƛ̉aƛ
hisacswi
pass through
-ʔaaqƛ
INTENT
-ˀaƛ
NOW
they try to go through there
ʔaħʔaa
ʔaħʔaa
that
that
čuukswiʔaaqƛ
čukswiˑ
duck under
-ʔaaqƛ
INTENT
ducking under
natnaašukʔi
našuk
strong.pl
=ʔiˑ
DEF
the strong ones
ħaaw̉iiħaƛ
ħaaw̉iɬaƛ
young man.pl
young men
.
The strong young men then tried to go through there, ducking under (the line).
As in the game of British Bulldog.
1.1148
wikɬm̉aaʔaƛ
wikɬm̉aa
unable to
-ˀaƛ
NOW
they were unable
hitacswi
hitacswi
go through
going through
ʔuunuuƛ
ʔunw̉iiƛ
because
because
ʔani
ʔani
that
that
ʔiiħqaa
ʔiiħʷ
very
-qaˑ
3.SUB
it was very
našimɬ
našimɬ
be packed together tightly
be packed together tightly
ʔaat̉aqsak
ʔaat̉aqsa
be in thick layers
-ˀak
POSS
being in thick layers
;
ʔuut̉iʔiɬaƛ
ʔuut̉iʔiɬa
imitate
-ˀaƛ
NOW
imitating
nučii
nučiˑ
mountain
mountains
.
They were unable to get through there because it (the line) was very tightly packed together in thick layers, imitating mountains.
1.1149
nučii
nučiˑ
Mountain (tupaati)
Mountain (tupaati)
ʔukɬaaʔaƛ
ʔukɬaa
name
-ˀaƛ
NOW
it is called
tupaatiʔi
tupaati
ceremonial privilege
=ʔiˑ
DEF
the ceremonial privilege
.
The ceremonial privilege was called 'Mountain'.
1.1150
čiin̉aaqanuʔaƛ
čiin̉aaqanawiƛ
pull o.s. up onto
-ˀaƛ
NOW
he pulled himself up onto it
ʔaħʔaa
ʔaħʔaa
that
that
ʔuħ
ʔuħ
is
is
našukmitʔi
našuk
strong
-(m)it
PAST
=ʔiˑ
REL
the one who was strong
ɬim̉aqsti
ɬim̉aqsti
mind
mind
ħaw̉iɬaƛ
ħaaw̉iɬaƛ
young man
young man
.
It was the young man whose mind was strong who pulled himself up onto it.
1.1151
qʷaʔuuktuk
qʷaʔuukt
obtain
-uk
POSS
his was obtained
ʔaħʔaa
ʔaħʔaa
that way
that way
hiniipšiƛ
hiniipšiƛ
get
getting it
.
His was obtained by doing so, getting it.
pg. 146/742 begins here
1.1152
ʔanaaƛ
ʔana
only
-ˀaƛ
NOW
only he did so
yaa
yaa1
that
that
yuxʔisʔi
yuxʔis
good jumper
=ʔiˑ
DEF
the good jumper
ħaaw̉iɬaƛ
ħaaw̉iɬaƛ
young man
young man
tuxcpaaʔaƛ
tuxcpaa
jump over
-ˀaƛ
NOW
jumping over it
,
ʔuħ
ʔuħ
is
is
yaa
yaa1
that
that
ʔayeʔi
ʔaya
many
=ʔiˑ
DEF
the many
quuʔas
quuʔas
person
people
ʔaayaqsak
ʔaayaaqsa
be in many layers
-ˀak
POSS
in many layers
.
Only the young man that was a good jumper jumped over it, there being many people in many layers.
1.1153
qʷaʔuuktuk
qʷaʔuukt
obtain
-uk
POSS
his was obtained
ỷuuqʷaa
ỷuuqʷaa
also
also
ʔaħʔaa
ʔaħʔaa
that way
that way
hiniipšiƛ
hiniipšiƛ
get
getting it
.
His was obtained like this also, he got it.
1.1154
hiniip̉ap̉at
hiniip̉ap
cause to obtain
-ˀat
PASS
they let him get it
ʔaħʔaa
ʔaħʔaa
that way
that way
qʷisʔii
qʷis
do thus
=ʔiˑ
REL
the one who do thus
.
They then let the one who did thus get it.
1.1155
ʔuuỷipƛaa
ʔuuỷip
catch
=ƛaa
again
again he got it
tupaati
tupaati
ceremonial privilege
ceremonial privilege
tuuxtuuxʷa
Fulldup-
SUF
tux
jump
-(y)aˑ
IMPF
jumping
muuỷayisuk
muu
four
-ỷaɬ
... fathoms
-‘is
on the beach
-uk
POSS
his was four fathoms on the beach
ħakʷaƛsmaỷak
ħakʷaƛsmaỷakʷ
young woman contest device
young woman's contest device
.
Again he obtained the ceremonial privilege, jumping four fathoms on the beach in the young woman contest device.
1.1156
ʔuħʔaƛ
ʔuħ
is
-ˀaƛ
NOW
it was him
ỷuuqʷaa
ỷuuqʷaa
also
also
hiniip
hiniip
get
get
yaa
yaa1
that
that
yuxʔisʔi
yuxʔis
good jumper
=ʔiˑ
DEF
the good jumper
tuxc̉uusaƛʔi
tuxc̉uusaƛ
jump into on the beach
=ʔiˑ
REL
the one who jumps into it on the beach
,
yaa
yaa1
that
that
muuỷayisʔi
muu
four
-ỷaɬ
... fathoms
-‘is
on the beach
=ʔiˑ
DEF
the four fathoms mark on the beach
.
It was him also, the good jumper, who jumped into it the mark there, the four fathoms mark on beach.
1.1157
kamitqukqħ
kamitquk
be running
-(q)ħ2
CONTEMP
he was running while doing
tuxšiƛ
tuxšiƛ
jump
jumping
.
He was running while he jumped.
1.1158
n̉un̉up̉itš
n̉un̉up̉itš
do once each time
he did so once each time
qʷam̉iip
qʷam̉iip
obtain that many
obtaining that many
ʔaħʔaa
ʔaħʔaa
that
that
.
He did so (jumping) each time once, obtaining that many.
1.1159
muusaaħtakʷiip
muu
four
-saˑħtakʷ
... kind(s)
-iiỷip
obtain
he got four kinds
tupaati
tupaati
ceremonial privilege
ceremonial privilege
.
He got four different kinds of ceremonial privilege.
1.1160
qʷam̉aaʔaƛukʷaħƛaa
qʷam̉aˑ
thus many
-ˀaƛ
NOW
-uk
POSS
-(m)aˑħ
1s.IND
=ƛaa
also
I also have that many
ʔaħʔaa
ʔaħʔaa
that
that
tupaatim̉inħ
tupaati
ceremonial privilege
-m̉inħ
PL
ceremonial privileges
ʔuyiʔukt
ʔuyiʔukt
obtain at a certain time
obtained at that time
ʔaħʔaa
ʔaħʔaa
that
that
.
I also have that many ceremonial privileges which were obtained at that time.
1.1161
ʔaħʔaaʔaƛ
ʔaħʔaaʔaƛ
and then
and then
waɬšiʔaƛ
waɬšiƛ
go home
-ˀaƛ
NOW
she went home
ɬiiʕiik
ɬiiʕiik
Always-Potlatching
Always-Potlatching
waɬšiʔaƛ
waɬšiƛ
go home
-ˀaƛ
NOW
going home
.
And then Always-Potlatching went home, going home.
pg. 147/743 begins here
1.1162
ʔucačiʔaƛ
ʔucačiƛ
go to
-ˀaƛ
NOW
she went to
hitac̉u
hitac̉u
Ucluelet Arm
Ucluelet Arm
hiniip̉aƛ
hiniip
get
-ˀaƛ
NOW
to get
ħaakʷaaƛ
ħaakʷaaƛ
young woman
a young woman
.
She went to Ucluelet Arm to get a young woman.
1.1163
ʔuʕašt̉aƛ
ʔuuʕašt
obtain
-ˀaƛ
NOW
she obtained her
ɬiiʕiik
ɬiiʕiik
Always-Potlatching
Always-Potlatching
hiniipšiƛ
hiniipšiƛ
get
getting her
yaa
yaa1
that
that
ʔuušcukʷitʔi
ʔuušcuk
be difficult
-(m)it
PAST
=ʔiˑ
REL
the one who had been difficult
ħaakʷaaƛ
ħaakʷaaƛ
young woman
young woman
hiniip̉at
hiniip
get
-ˀat
PASS
to get
.
She was obtained by Alway-Potlatching, getting the young woman who had been difficult to obtain.
1.1164
haw̉ackʷiqitỷap
haw̉ackʷiqitỷap
bring leftovers as gift
she brought leftovers as a gift
ʔaħʔaa
ʔaħʔaa
that
that
hitac̉uʔatħ
hitac̉uʔatħ
Ucluelet Arm people
Ucluelet Arm tribe
ʔaƛc̉iqči
ʔaƛa
two
-c̉iq2
accompany in a canoe
-či1
along with
there were accompanying her in two canoes
cucum
DUP-
PL
cumaa
be full
being full of
ƛ̉aaq
ƛ̉aaq
blubber
blubber
p̉inw̉aɬ
p̉inw̉aɬ
long canoe
long canoes
.
She brought the leftovers as a gift to the Ucluelet Arm tribe, accompanying her in two canoes, both the long canoes were full of blubber.
1.1165
waɬšiƛ
waɬšiƛ
go home
they went home
ʔaħʔaa
ʔaħʔaa
that
that
haw̉ackʷiqitỷamitʔi
haw̉ackʷiqitỷap
bring leftovers as gift
-(m)it
PAST
=ʔiˑ
REL
the ones who brought leftovers as a gift
hitac̉uʔatħ
hitac̉uʔatħ
Ucluelet Arm people
Ucluelet Arm tribe
.
The ones who brought the leftover food as a gift to the Ucluelet Arm tribe went home.
1.1166
wik
wik
not
it was not
qiiħsn̉aak
qiiħsn̉aakʷ
interval of time
an interval of time
ỷuuqʷaaʔaƛ
ỷuuqʷaa
also
-ˀaƛ
NOW
also now
yaaʔašuk̉ʷaƛ
yaaʔašuk
bring gift of food
-ˀaƛ
NOW
bringing food
ʕuc̉uusʔatħ
ʕuc̉uusʔatħ
Siwash Cove band
Siwash Cove tribe
.
It was not long after that the Siwash Cove tribe also brought a gift of food.
1.1167
ỷuuqʷaaʔaƛ
ỷuuqʷaa
also
-ˀaƛ
NOW
it was also now
ʔuutỷaap
ʔuutỷaap
bring as a gift
brought as a gift
ƛ̉aaq
ƛ̉aaq
blubber
blubber
.
It was also blubber that was brought as a gift.
1.1168
ʔiinaxiičiʔaƛ
ʔiinaxiičiƛ
get ready
-ˀaƛ
NOW
they got ready
ʔaħʔaa
ʔaħʔaa
that
that
hitac̉uʔatħ
hitac̉uʔatħ
Ucluelet Arm people
Ucluelet Arm tribe
.
That Ucluelet Arm tribe started to get ready.
1.1169
huɬiiʔiƛ̉asʔaƛ
huɬiiʔiƛ̉as
be going to dance into the house
-ˀaƛ
NOW
they were going to dance into the house
yaa
yaa1
that
that
yaaʔašukukʔi
yaaʔašuk
bring gift of food
-uk
POSS
=ʔiˑ
REL
the ones who had brought the food gift
yaqʷaaħuɬʔitq
yaqʷ
REL
-aˑħawiɬ
in front of
-ʔiˑtq
3s.REL
the ones who were their guests
.
Those who had brought the leftover food gift were going to dance into the house there to their guests.
1.1170
huɬiiʔiʔaƛ
huɬiiʔiƛ
dance in
-ˀaƛ
NOW
they danced in
ʔaħʔaa
ʔaħʔaa
that
that
ʔuʔuyaqħ
ʔuʔuyaqħ
sing
singing
ʔaħkuu
ʔaħkuu
thus
thus
nuukʔii
nuuk
song
=ʔiˑ
DEF
the song
huuɬiʔiƛ
huɬiiʔiƛ
dance in
dancing in
.
They danced into the house that way, singing a song dancing in.
pg. 148/744 begins here
1.1171
||
hišxilii
hihihii
hišxiliihi
hihii
nimiiɬʔats
mine is touching the floor
taač̉a
taač̉a
belly
belly
himiiɬʔats
mine is touching the floor
taač̉a
taač̉a
belly
belly
hihihii
hišxilii
||.
1.1172
ʕimtšiƛ part
ʕimtšiƛ part
the words go
the words go
ː
||
ʔuc̉uuʔats
taač̉a
taač̉a
belly
belly
ʔeʔiiħʔi
DUP-
PL
ʔiiħʷ
big
=ʔiˑ
DEF
the big ones
maatmaas
maʔas
tribe.pl
tribes
hihihii
hišxili
ʔuc̉uuʔats
taač̉a
taač̉a
belly
belly
č̉it̉uuɬuk
č̉it̉uuɬ
war club
-uk
POSS
his war club
qʷayac̉iik
qʷayac̉iikʷ
wolf
wolves
hihihii
hišxilii
||.
.
1.1173
ʔuuc̉aƛ
ʔuuc
belong to
-ˀaƛ
NOW
it belongs to
nuuk
nuuk
song
song
hasaaʕas
hasaaʕas
Crab-on-Ground
Crab-on-Ground
.
This song belonged to Crab-on-Ground.
1.1174
ʔuyiʔukt̉aƛuk
ʔuyi
when
-ʔuˑkt
obtain
-ˀaƛ
NOW
-uk
POSS
his was obtained at the time
qʷiyiʔitq
qʷiyii
when
-ʔiˑtq
3s.REL
when
wahaak
wahaakʷ
go
going to
qʷayac̉iik
qʷayac̉iikʷ
wolf
wolves
.
His was obtained at the time when he went to the wolves.
See text 144 for an account of Crab-on-Ground's visit to the wolves
1.1175
wee
wee1
moreover
moreover
ʔam̉iičiƛƛaa
ʔam̉iičiƛ
be next morning
=ƛaa
again
it became the next morning again
ʔaħʔaa
ʔaħʔaa
that
that
ʔiinaxiičiʔaƛ
ʔiinaxiičiƛ
get ready
-ˀaƛ
NOW
he got ready
ỷuuqʷaa
ỷuuqʷaa
also
also
ʔaħʔaa
ʔaħʔaa
that
that
ƛaʔuktaʕasʔi
ƛaʔuktaʕas
other band
=ʔiˑ
DEF
another band
ħaw̉iɬ
ħaw̉iɬ
chief
chief
maʔas
maʔas
village
in the village
c̉akʷistisʔatħʔi
c̉akʷistisʔatħ
Tsakwistis band
=ʔiˑ
DEF
the Tsakwistis band
ħaw̉iɬ
ħaw̉iɬ
chief
chief
maʔas
maʔas
village
village
waakiitkʷisiis
waakiitkʷisiis
Purple-rises-from-Beach
Purple-rises-from-Beach
ʔukɬaa
ʔukɬaa
name
called
.
And then another day came and the chief of another band in the village, the chief of the Tsakwistis band, who was called Purple-rises-from-Beach, was also getting ready.
pg. 149/745 begins below
1.1176
huɬiiʔiʔaƛƛaa
huɬiiʔiƛ
dance in
-ˀaƛ
NOW
=ƛaa
again
again they danced in
ỷuuqʷaa
ỷuuqʷaa
also
also
ʔuʔuyaqħʔaƛ
ʔuʔuyaqħ
sing
-ˀaƛ
NOW
singing
ʔaħkuuʔi
ʔaħkuu
this
=ʔiˑ
DEF
this one
huuɬiʔiƛ
huɬiiʔiƛ
dance in
dancing in
.
Again they danced into the house singing.
1.1177
||
c̉aʔakʷiyaaksiš
my creek
ʔaħkuu
ʔaħkuu
this
this
c̉aʔakʷiyaaksiš
my creek
ʔaħkuu
ʔaħkuu
thus
thus
yaacsitʔiissiš
my feet are in
c̉aʔaak
creek
yaacsitʔiissiš
my feet are in
c̉aʔaak
creek
||.
"This is my creek. This is my creek. My feet are in the creek water. My feet is in creek water of the creek."
1.1178
wawaaʔak
wawaa
say
-ˀak
POSS
his said
ʔaħʔaa
ʔaħʔaa
that
that
nuuk
nuuk
song
song
ħaw̉iɬʔi
ħaw̉iɬ
chief
=ʔiˑ
DEF
the chief
c̉akʷistisʔatħ
c̉akʷistisʔatħ
Tsakwistis band
Tsakwistis band
.
The song of the chief of the Tsakwistis band said that.
1.1179
huuɬiʔiƛ
huɬiiʔiƛ
dance in
they danced in
ʔuʔumc̉u
ʔuʔumc̉u
entertain
entertaining
ʕuc̉uusʔatħʔi
ʕuc̉uusʔatħ
Siwash Cove band
=ʔiˑ
DEF
the Siwash Cove people
yaaʔašuk
yaaʔašuk
bring gift of food
bringing gifts of food
.
They were dancing into the house to entertain the Siwash Cove tribe who brought gifts of food.
1.1180
ʔuʔiiʔat
ʔuʔii
go to
-ˀat
PASS
she went
ɬiiʕiik
ɬiiʕiik
Always-Potlatching
Always-Potlatching
.
Always-Potlatching went there.
1.1181
ʔuucsiʔiʔaƛ
ʔuucsiʔiƛ
enter house carrying s.t.
-ˀaƛ
NOW
they entered the house carrying it
huɬiiʔiƛʔi
huɬiiʔiƛ
dance in
=ʔiˑ
REL
the ones dancing in
xʷišimɬ
xʷišimɬ
harpoon
harpoon
.
The ones who were dancing into the house, entered carrying a harpoon.
1.1182
ʔukɬaaʔak
ʔukɬaa
name
-ˀak
POSS
it was named
n̉uup̉iit̉ipšiiɬ
n̉uup̉iit̉ipšiiɬ
Always-Get-at-One-Time
Always-Get-at-One-Time
ʕimtnaak
ʕimtnaakʷ
have a name
having a name
xʷišimɬʔi
xʷišimɬ
harpoon
=ʔiˑ
DEF
the harpoon
.
Theirs was called Always-Get-at-One-Time, the harpoon having a name.
1.1183
huup̉iħtak
hup̉iħta
fix at the end of
-ˀak
POSS
it was fixed at the end
hiinaan̉uħsim
hiinaan̉uħsim
whaling harpoon
whaling harpoon
ʔaaƛaan̉uɬ
ʔaƛa
two
-aˑn̉uɬ
along ... [L]
two along
suu
suu
hold
holding
hiinaan̉uħsimʔakʔi
hiinaan̉uħsim
whaling harpoon
-ˀak
POSS
=ʔiˑ
=DEF
their whaling spear
.
It was fixed at the end of the whaling spear, two holding their spear.
1.1184
ʔaƛp̉iiw̉aqƛ
ʔaƛa
two
-p̉iˑw̉aqƛ
... line(s)
they did in two lines
hinʔiƛ
hinʔiƛ
enter house
entering the house
hitac̉uʔatħ
hitac̉uʔatħ
Ucluelet Arm people
Ucluelet Arm tribe
huuɬiʔiƛ
huɬiiʔiƛ
dance in
dancing in
.
The Ucluelet Arm tribe formed in two lines, coming inside dancing into the house.
1.1185
ƛiiƛuuqƛmiik
ƛiiƛuuqƛmiikʷ
Always-getting-Tlitluuktl-Whales
Always-getting-Tlitluuktl-Whales
ʔukɬaa
ʔukɬaa
name
it was called
ʕimtnaak
ʕimtnaakʷ
have a name
have a name
ƛaʔuqumɬʔi
ƛaʔuˑ
another
-qimɬ
... unit
=ʔiˑ
DEF
another one
xʷišimɬ
xʷišimɬ
harpoon
harpoon
.
Another harpoon had a name, being called Always-getting-Tlitluuktl-Whales.
pg. 150/746 begins below
1.1186
huupaan̉uɬʔaƛƛaa
huupaan̉uɬ
attach harpoon head to spear
-ˀaƛ
NOW
=ƛaa
again
it was also attached to the head of harpoon
ỷuuqʷaa
ỷuuqʷaa
also
also
hiinaan̉uħsim
hiinaan̉uħsim
whaling harpoon
whaling harpoon
ƛaʔuu
ƛaʔuˑ
other
other
.
It was also attached at the head of a whaling harpoon.
1.1187
ħaayiiʔiƛ
ħaayiiʔiƛ
all enter house
they all entered the house
ʔaħʔaa
ʔaħʔaa
that
that
c̉akʷistisʔatħʔi
c̉akʷistisʔatħ
Tsakwistis band
=ʔiˑ
DEF
the Tsakwistis band
huuɬiʔiƛ
huɬiiʔiƛ
dance in
dancing in
hitac̉uʔatħ
hitac̉uʔatħ
Ucluelet Arm people
Ucluelet Arm tribe
.
The Tsakwistis band entered the house, the Ucluelet Arm tribe danced in.
1.1188
ʔaanaħi
ʔaanaħi
just
they were simply
ʔukɬaa
ʔukɬaa
name
called
ʕimtnaak̉ʷas
ʕimtnaak̉ʷas
subpision name
subpision names
c̉akʷistisʔatħ
c̉akʷistisʔatħ
Tsakwistis band
Tsakwistis Band
.
The Tsakwistis band was simply called by the subpision name.
1.1189
ciqšiʔaƛ
ciqšiƛ
speak
-ˀaƛ
NOW
they spoke now
ciqnaak̉aƛ
ciq
speak
-naˑkʷ
COMPL
-ˀaƛ
NOW
finishing speaking
ʔaħʔaa
ʔaħʔaa
that way
that way
huuɬiʔiƛʔi
huɬiiʔiƛ
dance in
=ʔiˑ
REL
the ones dancing in
c̉akʷistisʔatħ
c̉akʷistisʔatħ
Tsakwistis band
Tsakwistis Band
hitac̉uʔatħ
hitac̉uʔatħ
Ucluelet Arm people
Ucluelet Arm tribe
.
The Tsakwistis band of the Ucluelet Arm people, dancing in, spoke, then finished speaking.
1.1190
ʔuħukʷaħ
ʔuħ
is
-uk
IMPF
-(m)aˑħ
1s.IND
it is my
ʔaħ
ʔaħ
this
this
c̉aʔak
c̉aʔakʷ
river
river
xʷišimɬukqas
xʷišimɬ
harpoon
-uk
POSS
-qaˑs
1s.SUB
that is my harpoon
.
"My creek has a harpoon".
1.1191
ʔuunuuƛaħ
ʔunw̉iiƛ
because
-(m)aˑħ
1s.IND
I have for this reason
wawaaʔak
wawaa
say
-ˀak
POSS
the words of the
nuuk
nuuk
song
song
ʔanis
ʔanis
1s.SUB
that I
ʔunaak
ʔunaakʷ
have
have
ʔaħ
ʔaħ
this
this
.
For that reason I have the words of the song that I have.
1.1192
c̉anaak
c̉anaakʷ
have a river
have a creek
xʷišimɬukqas
xʷišimɬ
harpoon
-uk
POSS
-qaˑs
1s.SUB
that is my harpoon
.
"It has a creek which has my harpoon".
1.1193
ʔuyimaħʔaaɬa
ʔuyi
when
-(m)aˑħ
1s.IND
=ʔaaɬa
=always
I always do so at that time
ʔaħkuuʔi
ʔaħkuu
this
=ʔiˑ
DEF
this
ʔuuħw̉aɬšiƛ
ʔuuħw̉aɬšiƛ
use
using
c̉ačisaʔaƛquu
c̉ačisaƛ
go to a creek
-ˀaƛ
NOW
-quu1
3.CND
when they go to a creek
maatmaas
maʔas
tribe.pl
tribes
ƛ̉imšyaʕisčiʔaƛquu
ƛ̉imšyaʕisčiƛ
eat boiled food
-ˀaƛ
NOW
-quu1
3.CND
when they would eat boiled (salmon)
maatmaas
maʔas
tribe.pl
tribes
.
I always use this at that time when the tribe goes to creeks, when the tribe began to eat boiled salmon.
1.1194
ʔaħʔaaʔaƛaħʔaaɬa
ʔaħʔaaʔaƛ
and then
-(m)aˑħ
1s.IND
=ʔaaɬa
always
and then I always do so
qaaħqaaħšiʔaƛ
qaaħqaaħšiƛ
begin killing
-ˀaƛ
NOW
begin killing them
ʔiiħtuup
ʔiiħtuup
whale
whales
ʔuuħw̉aɬʔaƛ
ʔuuħw̉aɬ
use
-ˀaƛ
NOW
using
ʔaħ
ʔaħ
this
this
ʕaaʕimtnakukqas
ʕimtnaakʷ
have a name.pl
-uk
POSS
-qaˑs
1s.REL
mine which have names
xʷišimɬ
xʷišimɬ
harpoon
harpoon
.
And then I always begin killing whales using my harpoons that have names.
pg. 151/747 begins above
1.1195
miiɬħiičiʔaƛuk
miiɬħičiƛ
be the same as
-ˀaƛ
NOW
-uk
IMPF
mine became the same as
qʷaaʔakʔitqʔaaɬa
qʷaa
thus
-ˀak
POSS
-ʔiˑtq
3s.REL
=ʔaaɬa
=always
what theirs are always like
ʕaaħšiʔaƛukquu
ʕaaħšiƛ
(salmon) go upstream
-ˀaƛ
NOW
-uk
IMPF
-quu1
3.CND
when salmon go up
haʔum
haʔum
fish
fish
c̉aac̉anakʔi
DUP-
PL
c̉aʔakʷ
creek
-naˑkʷ
have
=ʔiˑ
=DEF
the creeks belonging to
maatmaas
maʔas
tribe.pl
tribes
.
Then mine did the same as they always do when the salmon go up the creeks belonging to the tribes.
1.1196
ʔanis
ʔanis
1s.SUB
that I
wik̉iituk
wik̉iit
non-existent
-uk
POSS
not have
c̉aʔak
c̉aʔakʷ
creek
creek
.
I have no creek.
1.1197
ʔuunuuƛaħ
ʔunw̉iiƛ
because
-(m)aˑħ
1s.IND
for this reason I do
ʔaħ
ʔaħ
this
this
wawaaʔak
wawaa
say
-ˀak
POSS
the words of the
nuuk
nuuk
song
song
ʔanis
ʔanis
1s.SUB
that I
ʔuħukqas
ʔuħ
is
-uk
IMPF
-qaˑs
1s.SUB
it is my
c̉aʔak
c̉aʔakʷ
creek
creek
ʔaħ
ʔaħ
this
this
xʷišimɬm̉inħukqas
xʷišimɬ
harpoon
-m̉inħ
PL
-uk
POSS
-qaˑs
1s.SUB
my harpoons
.
For this reason my song was saying that it is our creeks, these that are our harpoons.
1.1198
qʷaaʔaƛaħʔaaɬa
DUP-
SUF
-ˀaƛ
NOW
-(m)aˑħ
1s.IND
=ʔaaɬa
always
I am always like this
ỷuuqʷaa
ỷuuqʷaa
also
also
ƛ̉imšyaʕisʔaƛquu
ƛ̉imšyaʕis
eat boiled food
-ˀaƛ
NOW
-quu1
3.CND
when eating boiled food
qʷeeʔiitqʔaaɬa
qʷaa
thus
-ʔiˑtq
3s.REL
=ʔaaɬa
=always
that which it is like
ƛ̉imšyaʕisʔaƛquu
ƛ̉imšyaʕis
eat boiled food
-ˀaƛ
NOW
-quu1
3.CND
when eating boiled food
c̉aac̉anakʔi
DUP-
PL
c̉aʔakʷ
creek
-naˑkʷ
have
=ʔiˑ
=DEF
the creeks belonging to
maatmaas
maʔas
tribe.pl
tribes
.
I am always like this also when I start to eat boiled salmon, what the tribes who have creeks are always like when eating boiled salmon.
1.1199
c̉aac̉axʷač̉aʔaquɬħ
c̉aac̉axʷač̉aʔaquɬħ
Spear-from-Rocks
Spear-from-Rocks
ʔukɬaaʔukaħ
ʔukɬaa
name
-uk
POSS
-(m)aˑħ
1s.IND
mine is called
ʔuuc
ʔuuc
belong to
belong to
kʷisit̉ačiʔa
kʷisit̉ačiʔa
opposite shore of bay
opposite shore of bay
c̉akʷistis
c̉akʷistis
Tsakwistis
Tsakwistis
yac̉aaʔaqħỷak
yac̉aaʔa
be on the rocks
-(q)ħ2
CONTEMP
-ỷakʷ
for the purpose of...
for being on the rocks
c̉axšiƛ
c̉axšiƛ
spear
spearing
.
Mine was called Spear-from-Rocks, on the opposite shore of Tsakwistis, for standing on the rocks while spearing.
1.1200
hist̉atħʔaƛukʷiis
hist̉atħ
come from
-ˀaƛ
NOW
-uk
POSS
-(y)iis
1s.INDF.REL
it is from where mine comes from
ʕimtii
ʕimtii
name
name
suuʔaʔuƛ
suʔaaʔuƛ
Hold-onto-Rocks-Woman
Hold-onto-Rocks-Woman
ħakʷaƛiic̉aƛ
ħakʷaƛiic
belonging to girls
-ˀaƛ
NOW
belonging to girls
.
It is where my name, Hold-onto-Rocks-Woman, belonging to girls, comes from.
pg. 152/748 begins here
1.1201
ʔuħʔaƛukquuweʔin
ʔuħ
is
-ˀaƛ
NOW
-uk
IMPF
-quu1
3.CND
-weˑʔin
3.QT
his would be doing so
suʔaaʔa
suʔaaʔa
hold onto rocks
holding onto rocks
ɬuučm̉uupukʔi
ɬuučm̉uup
sister
-uk
POSS
=ʔiˑ
DEF
his sister
.
His sister would be holding onto the rocks.
1.1202
minkp̉ič̉aʔaƛukquuweʔin
minkp̉ič̉aʔa
wind around base on the rocks
-ˀaƛ
NOW
-uk
POSS
-quu1
3.CND
-weˑʔin
3.QT
his would be wound around the base on the rocks
ƛ̉aqaʕasʔi
ƛ̉aqaʕas
tree
=ʔiˑ
DEF
the tree
ʕaaƛyaqan̉uɬukʔi
ʕaaƛyaqan̉uɬ
cedar-branch rope
-uk
IMPF
=ʔiˑ
=DEF
his cedar-branch rope
.
His cedar-branch rope would be wound around the base of a tree on the rocks.
1.1203
ʕupqʕupqšʔap̉aƛ
ʕupqʕupqšʔap
have s.o. pay out rope at intervals
-ˀaƛ
NOW
he had her pay out rope
yaa
yaa1
that
that
ħaakʷaaƛʔi
ħaakʷaaƛ
young woman
=ʔiˑ
DEF
the young woman
suʔeeʔeʔi
suʔaaʔa
hold onto rocks
=ʔiˑ
=REL
the one holding onto the rocks
ʔaħʔaa
ʔaħʔaa
that
that
.
Then he had this young woman, the one holding onto the rocks, pay out the rope at intervals.
1.1204
qʷactaatħukʷaħ
qʷactaaʔakʷ
originate from
-ˀatħ1
live at
-uk
POSS
-(m)aˑħ
1s.IND
mine originates from
ʕimtii
ʕimtii
name
name
suʔaaʔuƛ
suʔaaʔuƛ
Hold-onto-Rocks-Woman
Hold-onto-Rocks-Woman
c̉akʷistisʔatħ
c̉akʷistisʔatħ
Tsakwistis band
Tsakwistis Band
.
My name, Hold-onto-Rocks-Woman, originated from the Tsakwistis band.
First word is unclear in the ms.
1.1205
ʔuħʔaƛuksi
ʔuħ
is
-ˀaƛ
NOW
-uk
POSS
-siˑ2
1s.ABS
I have it
ʕimtii
ʕimtii
name
name
meʔiƛqaciicʔis
meʔiƛqac
boy
-iic
belong to
-ʔis
DIM
belonging to a young boy
.
I have a name now belonging to little boys.
1.1206
ʔuħʔaƛuksi
ʔuħ
is
-ˀaƛ
NOW
-uk
POSS
-siˑ2
1s.ABS
I have it
ʕimtii
ʕimtii
name
name
c̉akʷistisʔaqsup
c̉akʷistisʔaqsup
Tsakwistis-Woman
Tsakwistis-Woman
ħakʷaƛiicʔis
ħakʷaƛiic
belonging to girls
-ʔis
DIM
belonging to little girls
.
I have a name belonging to little girls, Tsakwistis-Woman.
1.1207
ʔunaakaħ
ʔunaakʷ
have
-(m)aˑħ
1s.IND
I have
ʔeeʔiiktaqỷaknak
ʔeeʔiiktaqỷaknakʷ
have a marvellous thing
have a marvellous thing
qaqup
qaqup
trumpeter swan
Trumpeter Swan
ciiqciiqak
ciiqciiqa
speaking
-ˀak
POSS
mine is speaking
.
I have a marvellous thing, a wild swan that speaks.
1.1208
ʔukʷinksap̉aƛ
ʔukʷinksap
put together with
-ˀaƛ
NOW
they put it together with
ʔani
ʔani
that
that
c̉aaʔuɬsnaʕaaɬʔaanitqa
c̉aaʔuɬsnaʕaaɬ
handle rough sea
-ˀat
PASS
-(m)it
PAST
-qaˑ
3.SUB
handle breakers
ħakʷaƛsmat
ħakʷaƛsma
protect a girl
-ˀat
PASS
defending a girl
.
It was placed together with the (ceremonial privilege of) handling of breakers for defending a girl.
1.1209
ʔiiqħuk̉ʷaƛ
ʔiiqħuk
tell
-ˀaƛ
NOW
he told now
qʷeeʔiitq
qʷaa
thus
-ʔiˑtq
3s.REL
what is a
ỷuuqʷaa
ỷuuqʷaa
also
also
ħaw̉iɬ
ħaw̉iɬ
chief
chief
.
The chief also told them what it was like.
pg. 153/749 begins here
1.1210
neʔiičiƛ
neʔiičiƛ
hear
they heard it
ʔaħʔaa
ʔaħʔaa
that
that
hiisiikcqiʔi
hiisiikcqi
go along above head
=ʔiˑ
DEF
the ones going along overhead
naʔaaʔat
naʔaˑ
hear
-ˀat
PASS
it was heard
ciiqciiqa
ciiqciiqa
speaking
talking
qaqup
qaqup
trumpeter swan
Trumpeter Swan
ʔatħiiʔi
ʔatħii
night
=ʔiˑ
DEF
at night
yaa
yaa1
that
that
ʕuc̉uusʔatħʔi
ʕuc̉uusʔatħ
Siwash Cove band
=ʔiˑ
DEF
the Siwash Cove people
yaaʔašuk
yaaʔašuk
bring gift of food
bringing gifts of food
.
The Siwash Cove band bringing gifts of food heard those going along overhead, the swans could be heard speaking at night.
1.1211
yaaɬ
yaaɬ
there
there
hineeʔiƛ
hineeʔiƛ
enter house
they entered
muuqumɬink
muu
four
-qimɬ
... unit
-(č,k)inkʷ3
together with
four of them together
ciciiqyaqčik
ciciiqyu
speaking
-q(s/ħ)čik(ʷ)1
go along
going along speaking
qaqup
qaqup
trumpeter swan
Trumpeter Swan
.
There four swans came inside together, speaking while they were going along.
1.1212
minkšiƛ
minkšiƛ
make a circuit
they made a circuit
maħt̉iiʔi
maħt̉ii
house
=ʔiˑ
DEF
the house
ʔaħʔaaʔaƛ
ʔaħʔaaʔaƛ
and then
and then
hiniiʔasʔaƛ
hiniiʔas
go out
-ˀaƛ
NOW
they left the house
.
They made a circuit around the house and then they went out.
1.1213
ʔiiħʔaƛ
ʔiiħʷ
very
-ˀaƛ
NOW
they were very much
ʔuušp̉aɬa
ʔuušp̉aɬa
be amazed
amazed
ʕuc̉uusʔatħʔi
ʕuc̉uusʔatħ
Siwash Cove band
=ʔiˑ
DEF
the Siwash Cove people
yaa
yaa1
that
that
ciiqciiqeʔi
ciiqciiqa
speaking
=ʔiˑ
REL
the ones were speaking
qaqup
qaqup
trumpeter swan
Trumpeter Swan
.
The Siwash tribe was very amazed at the swans that were speaking.
1.1214
ʔuumaqiỷuɬsa
ʔuumaqiỷuɬ
voice quality
-sasa
only [L]
their voices sounding exactly like
qʷaayaatuksa
qʷayaatuk
utter
-sasa
only [L]
uttering
qʷayaatukʔitqʔaaɬa
qʷayaatuk
utter
-ʔiˑtq
3s.REL
=ʔaaɬa
=always
sounding like
;
ciiciiqaƛquu
ciiciiqa
be speaking
-ˀaƛ
NOW
-quu1
3.CND
when it is speaking
qaqup
qaqup
trumpeter swan
Trumpeter Swan
.
Their voices sounded exactly the same uttering exactly as when the swans spoke.
1.1215
n̉aasšiƛ
n̉aasšiƛ
dawn
it dawned
ʔaħʔaa
ʔaħʔaa
that way
that way
waɬšiʔaƛ
waɬšiƛ
go home
-ˀaƛ
NOW
they went home
yaaʔašukʷitʔi
yaaʔašuk
bring gift of food
-(m)it
PAST
=ʔiˑ
REL
the ones who had brought food gifts
ʕuc̉uusʔatħ
ʕuc̉uusʔatħ
Siwash Cove band
Siwash Cove tribe
.
Day came and the Siwash Cove band who brought food as a gift went home.
1.1216
qʷis
qʷis
do thus
she did thus
ʔaħʔaa
ʔaħʔaa
that way
that way
m̉aɬt̉anakšiƛ
m̉aɬt̉anakšiƛ
have relative by marriage
having relatives by marriage
ɬiiʕiik
ɬiiʕiik
Always-Potlatching
Always-Potlatching
.
Always-Potlatching therefore did so since she had relatives by marriage.
1.1217
ʔuʔum̉acsk̉at
ʔuʔum̉acskʷ
do so at intervals
-ˀat
PASS
at intervals
yaaʔašuk
yaaʔašuk
bring gift of food
she brought gifts of food
.
Then she brought gifts of food at intervals.
1.1218
qʷiisasaƛitweʔin
qʷi(q)
REL
-sasa
just [L]
-ˀaƛ
NOW
-(m)it
PAST
-weˑʔin
3.QT
she did so for good
ɬiiʕiik
ɬiiʕiik
Always-Potlatching
Always-Potlatching
hitaħt̉as
hitaħt̉as
come out of the woods
coming out of the woods
.
Always-Potlatching came out of the woods for good.
1.1219
wik̉aƛ
wik
not
-ˀaƛ
NOW
she did not
huʔacačiƛ
huʔacačiƛ
return
return
čakupukʔi
čakup
husband
-uk
IMPF
=ʔiˑ
DEF
her husband
qʷayac̉iik
qʷayac̉iikʷ
wolf
wolf
.
She did not return to her husband, the wolf.
1.1220
čuu
čuu1
ok
ok
ħaaħaaħanuʔaƛaħ
ħaaħaaħanawiƛ
reach the end
-ˀaƛ
NOW
-(m)aˑħ
1s.IND
I have reached the end now
.
I have reached the end now.