Cave Story

Haas notebook VI: 083-87

still needs work: the transcription is not clear in places

015.1
hidiˑyaʔsaʔƛuw 
hidiˑyaʔs 
go outside 
-ˀaƛ 
now 
-uw 
3sg.QUOT 
go outside 
ʔuy 
ʔuyi 
when 
when 
c̉idaχk̉ʷaq 
c̉iˑdaχuk 
low tide 
-ˀaq 
3sg.DEF 
the low tide 
hidiˑyaʔsaʔƛ 
hidiˑyaʔs 
go outside 
-ˀaƛ 
now 
went to 
ʕaʕaƛ̉aq 
ʕaʕiƛ 
cave 
-ˀaq 
3sg.DEF 
the cave 
waˑɬšƛuw 
waˑɬ 
say 
-šiƛ 
PFV 
-uw 
3sg.QUOT 
they say 

When the tide goes out, one can go to a cave, they say.

015.2
ʔuʔaˑtaχtuw 
ʔuʔaˑtχ 
hunt 
-bit 
PAST 
-uw 
3sg.QUOT 
he hunted 
k̉aˑšč̉uʔ 
k̉aˑšč̉uʔ 
hair seal 
hair seal 

He went hunting for hair seal.

015.3
ʔuwiˑyuw 
ʔuwiy 
go 
-uw 
3sg.QUOT 
he went 
ʕaʕaƛ̉aq 
ʕaʕiƛ 
cave 
-ˀaq 
3sg.DEF 
the cave 
bačidiƛ 
bačidiƛ 
go inside 
go inside 

He went to the cave and entered.

015.4
ʔadiˑsiɬuw 
ʔadiˑsiɬa 
as soon as 
-uw 
3sg.QUOT 
as soon as he 
bačidiƛ 
bačidiƛ 
go inside 
go indoors 
ʕaʕaƛ̉aq 
ʕaʕiƛ 
cave 
-ˀaq 
3sg.DEF 
the cave 
buššiƛ̉aq 
buššiƛ 
close 
-ˀaq 
3sg.DEF 
it closed up 

As soon as he went into the cave it closed.

015.5
wistʕaỷukʷšƛ 
wistʕeˑỷkšiƛ 
get dark 
get dark 
ʔuduˑƛ 
ʔuˑduˑƛ 
because 
because 
dubaˑk 
dubaˑk 
menstruate 
menstruating 
hitχaw̉iɬiʔbaq 
hitχaw̉iˑɬib 
daughter 
-ˀaq 
3sg.DEF 
his daughter 

It got dark because his daughter was menstruating.

015.6
yaˑwiƛ ɬibaqstiʔ 
yaˑʔak ɬiˑbaqstiʔ 
be sorry 
-awiƛ 
GRAD 
became regretful 
quˑʔasaq 
quˑʔas 
person 
-ˀaq 
3sg.DEF 
the man 

The man became regretful.

015.7
č̉iˑpƛuw 
č̉iˑp 
seal 
-ˀiƛ 
go for [L] 
-uw 
3sg.QUOT 
he went to seal it up 

He sealed it up.

015.8
ƛuščipƛuw 
ƛuš 
pole 
-čip 
INDIR 
-ˀaƛ 
now 
-uw 
3sg.QUOT 
he used a log 

He used a log.

015.9
ʔiyaχiʔƛuwχaʔ 
ʔiyaχa 
there 
-ˀiƛ 
take [L] 
-uw 
3sg.QUOT 
-χaʔ 
3.INTENT 
he brought her there 

Then he brought her there (the daughter).

015.10
ʕaχaʔƛuw 
ʕaχ1 
cry 
-ˀaƛ 
now 
-uw 
3sg.QUOT 
was crying 
hitχaw̉iɬiʔbaq 
hitχaw̉iˑɬib 
daughter 
-ˀaq 
3sg.DEF 
his daughter 
ʔuduˑƛ 
ʔuˑduˑƛ 
because 
because 
ʕic̉ayitqʔa 
ʕic̉ayit 
have first menses 
-qʔa 
3.s.SBJV 
she was having her first menses 
ʔuduˑƛ 
ʔuˑduˑƛ 
because 
because 
buššiƛ 
buššiƛ 
close 
she was being sealed in 
ʕaʕaƛ̉aq 
ʕaʕiƛ 
cave 
-ˀaq 
3sg.DEF 
the cave 
ʕic̉ayitqʔa 
ʕic̉ayit 
have first menses 
-qʔa 
3.s.SBJV 
she was having her first menses 

His daughter was crying because she was having her first menses and she was being sealed in the cave (because) she was menstruating.

pg. 85 begins above

015.11
ʔaƛčiˑɬuw 
ʔaƛa 
two 
-čiˑɬ 
...days 
-uw 
3sg.QUOT 
after two days 
waˑɬiwƛ̉ƛ 
waɬ1 
go home 
-awiƛ 
GRAD 
-ˀaƛ 
now 
go home 

After two days he went home.

015.12
hak̉uʔχʷaʔƛuw 
hakuʔχ 
be hungry 
-ˀaƛ 
now 
-uw 
3sg.QUOT 
be hungry 

She got hungry.

015.13
qakac̉čiˑɬaʔƛuw 
qakac̉ 
three 
-čiˑɬ 
...days 
-ˀaƛ 
now 
-uw 
3sg.QUOT 
after three days 
hidaˑčiƛaʔƛ 
hidaˑčiƛ 
go out on the water 
-ˀaƛ 
now 
he went out on the water 

After three days he went out on the water.

015.14
ƛaweʔiya 
ƛaweˑʔiy 
approach 
-ˀa 
3.sg.IND 
he approached 
yaɬčikibt̉aq 
yaɬ 
there 
-čik 
go along 
-bit 
PAST 
-ˀaq 
3sg.DEF 
the one going along 

He approached the one that was going along.

015.15
yaɬuwiʔ 
yaɬ 
there 
-uw 
3sg.QUOT 
-iʔ1 
2sg.IMP 
there 
ƛ̉iƛ̉iʔaqsuw 
DUP- 
SUF 
ƛ̉i 
shoot 
-ˀaχs 
... canoe/boat 
-uw 
3sg.QUOT 
he shot from the canoe ?? 
quˑƛšiʔk̉a 
qʷaʔaƛ 
be thus 
-šiƛ 
PFV 
-ˀik1 
Future 
-ˀa 
3.sg.IND 
it will be thus 
waˑʔƛuw 
waˑ 
say 
-ˀaƛ 
now 
-uw 
3sg.QUOT 
he said 
duw̉aqsaq 
duw̉aqs 
father 
-ˀaq 
3sg.DEF 
the father 

"There you will be thus," said the father.

015.16
wik 
wik 
not 
not 
ʕaχa 
ʕaχ1 
cry 
cry 
yadaqkabu 
yadaqak 
child 
my child 

"Do not cry, my child."

015.17
quˑƛšiʔk̉a 
qʷaʔaƛ 
be thus 
-šiƛ 
PFV 
-ˀik1 
Future 
-ˀa 
3.sg.IND 
it will be thus 

"It will be thus."

015.18
buˑčiˑɬaʔƛuw 
buˑ1 
four 
-čiˑɬ 
...days 
-ˀaƛ 
now 
-uw 
3sg.QUOT 
After four days 
quyibtquy 
qʷa 
thus 
-bit 
PAST 
-quy 
3sg.CND 
it was thus 
buššiƛ 
buššiƛ 
close 
she was being sealed in 
ʕaʕaƛ̉aq 
ʕaʕiƛ 
cave 
-ˀaq 
3sg.DEF 
the cave 

After four days it was thus she was sealed in the cave.

015.19
yuyiwƛuw 
yuˑyi 
in morning 
-awiƛ 
GRAD 
-uw 
3sg.QUOT 
it became morning 
dačuʔɬuw 
dačuˑʔaɬ 
see 
-uw 
3sg.QUOT 
he saw 
yiˑɬqʔa 
yiˑɬ 
yonder 
-qʔa 
3.s.SBJV 
that there was 
quˑƛaqck̉idaʔƛ 
-ck̉id 
slightly 
-ˀaƛ 
now 

015.20
tupšiƛ̉ƛuw 
tupšiƛ 
get dark 
-ˀaƛ 
now 
-uw 
3sg.QUOT 
get dark 
hitχaw̉iɬiʔbaq 
hitχaw̉iˑɬib 
daughter 
-ˀaq 
3sg.DEF 
his daughter 

The daughter was in the dark.

015.21
c̉idaχšiƛtuw 
c̉iˑdaχʷšiƛ 
tide goes out 
-bit 
PAST 
-uw 
3sg.QUOT 
it became low tide 
ʔiwačƛ 
ʔiˑwačiƛ 
get big 
get more 
c̉iˑdaχkʷ 
c̉iˑdaχ 
low tide 
-uk 
Nom 
the tide 
ʔiwačƛ 
ʔiˑwačiƛ 
get big 
get more 

It became low tide, the low tide became more and more.

pg. 87 begins here

015.22
ʔuʔuʔbχišƛ 
ʔuʔuˑʔbχ 
be enough 
-šiƛ 
PFV 
be enough 
badukʷƛuw 
baˑdukʷiƛ 
try 
-uw 
3sg.QUOT 
he tried 

When it was enough she tried.

015.23
yubɬuw 
yubuɬ 
unable 
-uw 
3sg.QUOT 
she couldn't 
hidiyaʔs 
hidiˑyaʔs 
go outside 
get out 

She couldn't get out.

015.24
hidasƛuw 
hidas 
reach 
-ˀaƛ 
now 
-uw 
3sg.QUOT 
he got to 
tačaqʷƛ 
-ˀaƛ 
now 
c̉idaχkʷ 
c̉iˑdaχuk 
low tide 
low tide 
ʔuʔuʔbχišƛ 
ʔuʔuˑʔbχ 
be enough 
-šiƛ 
PFV 
be enough 
hidiyaʔs 
hidiˑyaʔs 
go outside 
get out 
č̉apcaq 
č̉apac 
canoe 
-ˀaq 
3sg.DEF 
canoe 

the low tide reached ??? enough for the canoe to get out.

015.25
hidiyaʔsaʔƛuw 
hidiˑyaʔs 
go outside 
-ˀaƛ 
now 
-uw 
3sg.QUOT 
go out 
ʔuyaʔƛ 
ʔuyi 
when 
-ˀaƛ 
now 
at this time 
c̉idaχk̉ʷaq 
c̉iˑdaχuk 
low tide 
-ˀaq 
3sg.DEF 
the low tide 

The low tide went out at this time.

015.26
waˑɬƛuw 
waɬ1 
go home 
-ˀaƛ 
now 
-uw 
3sg.QUOT 
he went home 
hidawƛ 
hidawiƛ 
arrive 
arrived 
qʷaˑqƛis 
qʷaˑqƛis 
Sombrio River 
Sombrio River 

She went home, arriving at Sombrio River.

015.27
t̉upuk̉ʷƛuw 
t̉uˑpuk 
happy 
-ˀaƛ 
now 
-uw 
3sg.QUOT 
were happy 
duˑb 
duˑb 
all 
all 
ʔaʔdaw̉t̉aq 
ʔaˑʔda 
as much as 
-w̉at1 
related to...[RL] 
-ˀaq 
3sg.DEF 
as many as were related 

All her relatives were happy.

015.28
ʔuduˑƛuw 
ʔuˑduˑƛ 
because 
-uw 
3sg.QUOT 
because 
widačƛ 
wiˑdačšiƛ 
be afraid 
be afraid 
ʕic̉ayitχiˑƛ 
ʕic̉ayit 
have first menses 
-χ 
meanwhile 
-ˀiƛ 
take [L] 
she was taken while having first menses 
ʔuwiy 
ʔu 
REF 
-ʔiy 
go to 
go 
ʕaʕaƛ̉aq 
ʕaʕiƛ 
cave 
-ˀaq 
3sg.DEF 
the cave 

It was because they were afraid that she was taken to the cave while having her first period.

015.29
dubaʔaƛ 
duˑb 
all 
-ˀaƛ 
now 
all 
kaʔbat̉p 
kaˑbat̉p 
know how to 
know 
ʔiˑʔiš 
ʔeʔiˑš 
do quickly 
do quickly 
ʔadeyk 
ʔada 
as many 
-ỷakʷ 
one who... 
everyone 
ʔiˑʔiš 
ʔeʔiˑš 
do quickly 
do quickly 
ʔadeỷaq̉ƛ 

Everyone knew soon