Doctor gets Man’s Soul Back

Swadesh notebook VIII: 135-143

105.1
c̉awaˑʔkibtuw 
c̉awaˑʔk 
one 
-bit 
PAST 
-uw 
3sg.QUOT 
there was a 
teʔiɬ 
teʔiɬ 
sick 
sick 
quˑʔas 
quˑʔas 
person 
person 
qeˑʔƛ 
qiˑ 
long time 
-ˀaƛ 
now 
he was a long time now 
teʔiɬ 
teʔiɬ 
sick 
sick 

There was a sick man, he had been sick for a long time.

105.2
ƛ̉uɬaˑʔƛ 
ƛ̉uˑɬaˑ 
laying hands on 
-ˀaƛ 
now 
laying hands on 
ʔuˑštqaỷaq 
ʔuˑštqay 
doctor 
-ˀaq 
3sg.DEF 
doctor 
waˑʔƛuw 
waˑ 
say 
-ˀaƛ 
now 
-uw 
3sg.QUOT 
he said 
wikaˑɬa 
wik 
not 
-aˑɬ2 
connect to 
-ˀa 
3.sg.IND 
it is not connected to him 
quʔeˑyič̉id 
quʔeˑyič̉id 
soul 
soul 

After laying hands on him, the doctor said "his soul is not connected to him."

105.3
šuˑʔaƛ 
šuˑ2 
okay 
-ˀaƛ 
now 
okay 
sukʷiƛiʔb 
sukʷiƛ 
take 
-iˑỷip 
obtain 
-iʔ1 
2sg.IMP 
get it for him 
waˑw 
waˑ 
say 
-uw 
3sg.QUOT 
he said 
yaqʷc̉aq 
yaqʷ 
Rel. Prn 
-iˑc 
belong to 
-ˀaq 
3sg.DEF 
those who are his 
teʔiɬ 
teʔiɬ 
sick 
sick 

"Okay, get it for him," said those who are the sick one's (relatives)".

105.4
šuˑʔaƛ 
šuˑ2 
okay 
-ˀaƛ 
now 
okay 
waˑw 
waˑ 
say 
-uw 
3sg.QUOT 
he said 
ʔuˑštqaỷaq 
ʔuˑštqay 
doctor 
-ˀaq 
3sg.DEF 
doctor 

"Okay," said the doctor.

105.5
duˑʔdukʷšƛuw 
DUP- 
REP 
duˑk 
sing 
-šiƛ 
PFV 
-uw 
3sg.QUOT 
they started singing 
ʔayiˑq 
ʔayiˑq 
many 
many 
quˑʔas 
quˑʔas 
person 
people 
ʔiyaχ 
ʔiyaχa 
there 
there 
ƛ̉ubuqʷaˑ 
ƛ̉ubuqʷaˑ 
keep time with stick 
keeping time with a stick 

The many people started singing there while keeping time with a stick.

105.6
caˑxkuw 
caxuk 
circling 
-uw 
3sg.QUOT 
they were circling 
baʔsaq 
baʔas 
house 
-ˀaq 
3sg.DEF 
the house 
duduˑkʷ 
DUP- 
REP 
duˑk 
sing 
sing 

They were circling the house singing.

105.7
ƛ̉iˑʔakχsuw 
ƛ̉iˑʔak 
walk 
-χsa2 
along the edge [L] 
-uw 
3sg.QUOT 
he walked along the walls of the house 
waχpaˑc̉iʔɬ 
waχpaˑc̉u 
fall down 
-ˀiɬ 
indoors 
falling on the floor 
qaχšiƛ 
qaχ 
die 
-šiƛ 
PFV 
die 
č̉aˑdqsaw 
č̉aˑdqsawa 
faint 
fainting 

He walked along the walls of the house falling on the floor in a dead faint.

105.8
qaχkuw 
qaχakʷ 
unconscious 
-uw 
3sg.QUOT 
he was unconscious 
qiˑ 
qiˑ 
long time 
long time 

He was unconscious for a long time.

105.9
hidasƛuw 
hidas 
reach 
-ˀaƛ 
now 
-uw 
3sg.QUOT 
he got to 
kʷistsawaʔtχ 
kʷistsawaˑʔatχ 
Ghost people 
Ghost people 
yeˑʔtχiy 
yiˑ1 
yonder 
-ʔataχ 
live at... 
-ˀiy 
3.INDF 
where they lived 

He got to where the Ghost people lived.

105.10
bačidƛuw 
bačidiƛ 
enter house 
-uw 
3sg.QUOT 
he entered the house 
baʔask̉ʷaq 
baʔas 
house 
-k̉ʷaq 
3sg.POSS 
house of 
kʷistsawaʔtχ 
kʷistsawaˑʔatχ 
Ghost people 
Ghost people 

He entered the house of the Ghost people.

105.11
ʔadiˑsiɬuw 
ʔadiˑsiɬa 
as soon as 
-uw 
3sg.QUOT 
as soon as he 
bačidƛ 
bačidiƛ 
enter house 
enter house (GRAD) 
dačuˑʔɬ 
dačuˑʔaɬ 
see 
he saw 
yeˑɬuwiʔ 
yaˑɬuwi 
over there 
it was there 
hiˑtkac̉aqiʔɬ 
hiˑtkac̉aqiʔɬ 
end opposite door 
end opposite door 

As soon as he entered the house, he saw it was there at the end of the house opposite the door.

105.12
ƛaweˑʔiyuw 
ƛaweˑʔiy 
approach 
-uw 
3sg.QUOT 
he approached it 

He approached it.

pg. 137 begins here

105.13
sukʷiƛ 
sukʷiƛ 
grab 
he grabbed it 
hidiˑksiˑyaʔs 
hidiˑksiyaʔs 
carry out 
brought it outside 

He grabbed it to bring it outside.

105.14
hidasƛuw 
hidaˑsiƛ2 
arrive 
-uw 
3sg.QUOT 
he got to 
ƛawaˑʔaq 
ƛawaˑ 
close 
-ˀaq 
3sg.DEF 
near the 
t̉ašeˑʔaq 
t̉ašiˑ 
doorway 
-ˀaq 
3sg.DEF 
the doorway 

He got to near the doorway.

105.15
yeˑyɬuwiʔ 
DUP- 
SUF 
yiˑɬ 
yonder 
-uwik 
3.HAB 
behold, there was 
č̉ič̉tχaw̉akɬ 
DUP- 
SUF 
č̉it1 
on edge 
-χaw̉akɬ 
all around [R] 
in a bottomless box 
kʷaʔapuˑʔɬ 
kʷaʔapuˑʔɬ 
sit on the bottom of s.t. 
sitting on the bottom 
t̉ačk̉ubc 
t̉ačk̉ubc 
Northern anchovy 
anchovy 

Behold, there were anchovies sitting on the bottom of a bottomless box.

105.16
ʔayiˑquw 
ʔaya 
many 
-iˑq 
-ty 
-uw 
3sg.QUOT 
there were many 
č̉ič̉tχaw̉akɬ 
DUP- 
SUF 
č̉it1 
on edge 
-χaw̉akɬ 
all around [R] 
in a bottomless box 
kʷaʔapuˑʔɬ 
kʷaʔapuˑʔɬ 
sit on the bottom of s.t. 
sitting on the bottom 

There were many sitting on the bottom of the bottomless box.

105.17
sukʷƛuw 
sukʷiƛ 
take 
-uw 
3sg.QUOT 
he grabbed 
c̉aˑweˑʔƛuw 
c̉awaˑ 
one 
-ˀiƛ 
take [L] 
-uw 
3sg.QUOT 
took one 
hiˑʔdiyʔasχaʔƛ 
hidiˑyaʔs 
go outside 
-χ 
meanwhile 
-ˀaƛ 
now 
while going out 

He grabbed one while going out.

105.18
ʔuceˑyaʔpuw 
ʔuceˑyaʔp 
put 
-uw 
3sg.QUOT 
he put it in 
t̉apaw̉adiʔbaq 
t̉apaˑw̉adib 
belt 
-ˀaq 
3sg.DEF 
his belt 
čaʕaqstuʔp 
čaʕaqstuʔp 
insert 
pushed inside 

He put it in his belt, pushing it inside.

105.19
hidiˑyaʔsuw 
hida 
LOC 
-ʔiy 
go to 
-ˀas1 
outside 
-uw 
3sg.QUOT 
he went outside 
hidiˑyaʔsuw 
hida 
LOC 
-ʔiy 
go to 
-ˀas1 
outside 
-uw 
3sg.QUOT 
he went outside 

He went outside.

105.20
ʔadiˑsiɬuw 
ʔadiˑsiɬa 
as soon as 
-uw 
3sg.QUOT 
as soon as he 
hidiˑyaʔs 
hida 
LOC 
-ʔiy 
go to 
-ˀas1 
on ground 
go outside 
kudukʷšiƛ̉ƛ 
kudukšiƛ 
wake up 
-ˀaƛ 
now 
woke up 

As soon as he got outside, he woke up.

105.21
t̉iqʷpƛuw 
t̉iqʷpiƛ 
sit up on floor 
-uw 
3sg.QUOT 
sit up on floor 

He sat up on the floor.

105.22
ƛakiššƛuw 
ƛakišiƛ 
stand up 
-uw 
3sg.QUOT 
he stood up 

He stood up.

105.23
duduˑkuw 
DUP- 
REP 
duˑk 
sing 
-uw 
3sg.QUOT 
they were singing 
ʔayeˑʕaq 
ʔayiˑq 
many 
-ˀaq 
3sg.DEF 
the many 
quˑʔas 
quˑʔas 
person 
person 
ƛ̉ubuqʷaˑ 
ƛ̉ubuqʷaˑ 
keep time with stick 
keeping time with a stick 

The many people were singing, keeping time with a stick.

105.24
yaˑčšƛuw 
yac 
walk 
-šiƛ 
PFV 
-uw 
3sg.QUOT 
he walked 
caˑxukʷ 
caxuk 
circling 
around 
baʔsaq 
baʔas 
house 
-ˀaq 
3sg.DEF 
the house 

He walked around the house.

105.25
sukʷiƛ 
sukʷiƛ 
take 
take 
t̉ačk̉ubc̉aq 
t̉ačk̉ubc 
Northern anchovy 
-ˀaq 
3sg.DEF 
the anchovy 

He took the anchovy.

105.26
suˑwaduw 
suˑ 
hold 
-w̉ad 
in middle 
-uw 
3sg.QUOT 
he held it in the middle 

He held it in the middle.

105.27
tiˑčuw 
tiˑča2 
alive 
-uw 
3sg.QUOT 
it was alive 
t̉ačk̉ubc̉aq 
t̉ačk̉ubc 
Northern anchovy 
-ˀaq 
3sg.DEF 
the anchovy 

The anchovy was alive.

pg. 139 begins here

105.28
duˑbuw 
duˑb 
all 
-uw 
3sg.QUOT 
all 
quˑʔsaq 
quˑʔas 
person 
-ˀaq 
3sg.DEF 
the people 
hiˑdaqɬ 
hiˑdaqaɬ 
applaud 
applaud 

All the people applauded.

105.29
hidiˑw 
hidiˑ 
give 
-uw 
3sg.QUOT 
he handed it over 
ʔuceˑyaʔp 
ʔuceˑyaʔp 
towards 
to 
quˑʔas 
quˑʔas 
person 
the man 

He handed it over to the man.

105.30
sukʷƛuw 
sukʷiƛ 
take 
-uw 
3sg.QUOT 
grabbed it 
quˑʔsaq 
quˑʔas 
person 
-ˀaq 
3sg.DEF 
the man 

The man took it.

105.31
yaˑɬuwiʔ 
yaɬ 
there 
-uw 
3sg.QUOT 
-iʔ2 
?? 
there it was 
t̉ačk̉ubc 
t̉ačk̉ubc 
Northern anchovy 
anchovy 

It was the anchovy.

105.32
heˑʔɬabiˑwiyaʔpuw 
heˑʔɬab 
keep 
-iˑwiˑyaʔp 
make into 
-uw 
3sg.QUOT 
he kept it 

He kept it.

105.33
ʔaˑbayiˑƛ̉a 
ʔaˑbayiwƛ 
next morning 
-ˀa 
3.sg.IND 
he will the next morning 
hidaˑqaƛ̉iˑtaʔp 
hidaˑqaƛ̉s 
woods 
-iˑtaʔp 
put on ground [MC] 
take it into the woods 
waˑw 
waˑ 
say 
-uw 
3sg.QUOT 
he said 
kʷisaˑʕčχiˑỷeˑyk̉a 
kʷisaʕc̉aχ 
next year 
-yiya 
at ... time 
-eˑyik 
FUT 
-ˀa 
3.sg.IND 
it will bring ... next year 
ʔayiˑq 
ʔayiˑq 
many 
many 
t̉ačk̉ubc 
t̉ačk̉ubc 
Northern anchovy 
anchovies 
waˑw 
waˑ 
say 
-uw 
3sg.QUOT 
he said 
ʔuˑštqaỷaq 
ʔuˑštqay 
doctor 
-ˀaq 
3sg.DEF 
doctor 

"He will take it into the woods the next morning," he said, "it will bring many anchovies next year," said the doctor.

105.34
sukʷƛuw 
sukʷiƛ 
take 
-uw 
3sg.QUOT 
he grabbed it 
quʔeˑyič̉id 
quʔeˑyič̉id 
soul 
soul 
ʔuˑštqaỷaq 
ʔuˑštqay 
doctor 
-ˀaq 
3sg.DEF 
doctor 

The doctor grabbed (the man's) soul.

105.35
ƛaweˑʔiyuw 
ƛaweˑʔiy 
approach 
-uw 
3sg.QUOT 
he approached him 
teʔɬaq 
teʔiɬ 
sick 
-ˀaq 
3sg.REL 
the sick one 

He approached the sick one.

105.36
huʔaʔɬeˑyaʔp 
huʔaʔɬ 
put back on 
-aˑ1 
IPFV 
-yaʔp 
PRF.CAUS 
he put it back 
ʔučeˑỷkʷχaʔp 
ʔučeˑỷkʷ 
container 
-χ 
meanwhile 
-ˀap 
CAUS 
into container 
p̉uˑqukʷ 
p̉uˑquk 
body feather 
body feather 
huʔaqiˑyaʔp 
huʔaˑ1 
back 
-qiˑ 
on the head 
-yaʔp 
PRF.CAUS 
he put it back on the head 
teʔɬaq 
teʔiɬ 
sick 
-ˀaq 
3sg.REL 
the sick one 
ʔuˑyuqʷ 
ʔuˑyuq 
refer to... 
(object) 

He put the feather back in a container, he put it back on the head of the sick one.

105.37
tičačʔeˑyk̉a 
tiˑčačiƛ 
recover 
-ˀik1 
Future 
-ˀa 
3.sg.IND 
he's going to get well 
huʔaʔɬičiƛ̉ƛ̉a 
huʔaʔɬičiƛ 
get back 
-ˀaƛ 
now 
-ˀa 
3.sg.IND 
he has back again 
quʔeˑyič̉id 
quʔeˑyič̉id 
soul 
soul 
waˑw 
waˑ 
say 
-uw 
3sg.QUOT 
he said 
ʔuˑštqaỷaq 
ʔuˑštqay 
doctor 
-ˀaq 
3sg.DEF 
doctor 

"He's going to get well. He has his soul back again," said the doctor.

105.38
wikuw qiˑ 
wikuw qiˑ 
not long after 
not long after 
qʷiyquy 
qʷi 
REL 
-quy 
3sg.CND 
when 
hiyuˑ 
hiyuˑ 
stop 
finished 
ƛ̉uɬaˑ 
ƛ̉uˑɬaˑ 
laying hands on 
laying hands on 
tiˑčačiƛšiƛ̉ƛ 
tiˑča2 
alive 
-šiƛšiƛ 
GRAD.PRF 
-ˀaƛ 
now 
he came back to life 

Not long after he finished laying hands on him, he came back to life.

pg. 141 begins here

105.39
tiˑččiƛ̉ƛuw 
tiˑča2 
alive 
-šiƛ 
PFV 
-ˀaƛ 
now 
-uw 
3sg.QUOT 
he got better 
tiˑčačiƛ̉ƛuw 
tiˑčačiƛ 
recover 
-ˀaƛ 
now 
-uw 
3sg.QUOT 
he recovered 

He got better, recovered.

105.40
dašukʷtuw 
dašuk 
strong 
-bit 
PAST 
-uw 
3sg.QUOT 
he was strong 
ʔuˑštqay 
ʔuˑštqay 
doctor 
doctor 

The doctor was strong.

105.41
kʷisaʕčχ 
kʷisaʕc̉aχ 
next year 
the next year 
ʔuyaʔƛ 
ʔuyi 
when 
-ˀaƛ 
now 
at this time 
ʔayiˑq 
ʔayiˑq 
many 
many 
t̉ačk̉ubc 
t̉ačk̉ubc 
Northern anchovy 
anchovy 

The next year at that time there were many anchovies.

105.42
ʔuwiyibtuw 
ʔuwiy 
go 
-bit 
PAST 
-uw 
3sg.QUOT 
ge went 
picksʔeˑʔaq 
picksʔi 
grave 
-ˀaq 
3sg.DEF 
graves 
yaɬʔaq 
yaɬ 
there 
-ˀaq 
3sg.REL 
who were the 
ʔayiˑq 
ʔayiˑq 
many 
many 
qaχak 
qaχakʷ 
dead 
dead 
quˑʔas 
quˑʔas 
person 
people 

He went to the graves of the many dead people.

105.43
buˑčiˑɬaʔƛ̉aq 
buˑ1 
four 
-čiˑɬ 
...days 
-ˀaƛ 
now 
-ˀaq 
3sg.DEF 
the ones who were four days 
qaχak 
qaχakʷ 
dead 
dead 
ʔuˑyuquw 
ʔuˑyuq 
refer to... 
-uw 
3sg.QUOT 
refer to... 

There was one who was four days dead.

105.44
t̉iʕaˑχsuʔp 
t̉iʕaˑχs 
sit in canoe 
-ˀuˑp 
MomCaus 
he placed him in container 
baˑkidkʷiščqsaq 
bakidkʷš 
box 
-či1 
at 
-ˀaχs 
in a container 
-ˀaq 
3sg.DEF 
in the box 

He placed him in a box.

105.45
ƛ̉uɬaˑ 
ƛ̉uˑɬaˑ 
laying hands on 
laying hands on 
buˑčiˑɬaʔƛ̉aq 
buˑ1 
four 
-čiˑɬ 
...days 
-ˀaƛ 
now 
-ˀaq 
3sg.DEF 
the one who was four days 
qaχak 
qaχakʷ 
dead 
dead 

He layed hands on the one who was four days dead.

105.46
wikuw qiˑ 
wikuw qiˑ 
not long after 
not long after 
tičeˑyaˑʔbƛ 
tičaˑyaʔp 
revive 
-ˀaƛ 
now 
he brought him back to life 

Not long after he brought him back to life.

105.47
tiˑčačiƛkuw 
tiˑčačiƛ 
recover 
-akʷ 
NOM 
-uw 
3sg.QUOT 
he recovered 

He recovered.

105.48
ciqšƛuw 
ciq 
speak 
-šiƛ 
PFV 
-uw 
3sg.QUOT 
he spoke 
tičačƛ̉aq 
tiˑčačiƛ 
recover 
-ˀaq 
3sg.REL 
the one who recovered 
wik̉aˑʔbsikeˑ 
wik 
not 
-ˀap 
CAUS 
-s 
1sg.IND 
-ika 
2sg.INSTRUCT 
don't let me 
huʔsiɬaʔχ 
huʔaˑ1 
back 
-siɬa 
do 
-ˀaχ 
IRREAL 
go back again 
qaχšiƛ 
qaχ 
die 
-šiƛ 
PFV 
die 

The one who recovered spoke, "don't let me go die again."

105.49
tiˑč̉aƛ̉aʔbs 
tiˑča2 
alive 
-ˀaƛ 
now 
-ˀap 
CAUS 
-s 
1sg.IND 
let me stay alive now 

Let me stay alive now.

105.50
quˑɬukʷƛ̉asis 
quˑɬ 
slave 
-uk 
POSS 
-ˀaƛ 
now 
-ˀasis 
2sg>1sg.IMP 
I will be your slave 
waˑw 
waˑ 
say 
-uw 
3sg.QUOT 
he said 
ɬaˑɬaˑk̉ʷad 
DUP- 
SUF 
ɬakʷ 
plead 
-ˀad1 
sound of [R] 
the pleading one 

"I will be your slave," said the pleading one.

105.51
wikuw 
wik 
not 
-uw 
3sg.QUOT 
not 
daʔaˑ 
daʔaˑ 
hear 
hear 

He didn't listen to him.

105.52
qiˑck̉idaʔpuw 
qiˑck̉id 
a while later 
-ˀap 
CAUS 
-uw 
3sg.QUOT 
a little while later 
tiˑč 
tiˑča2 
alive 
alive 
qaχsaʔbƛ 
qaχsaʔp 
kill 
-ˀaƛ 
now 
he killed him 
huʔsiɬaˑʔbƛ 
huʔaˑ1 
back 
-siɬa 
do 
-ˀap 
CAUS 
-ˀaƛ 
now 
put him back like before 
picksʔiˑwiyaˑʔbƛ 
picksʔi 
corpse 
-iˑwiˑyaʔp 
make into 
-ˀaƛ 
now 
made him into a corpse 
ƛaʔuˑ 
ƛaʔuˑ 
again 
again 

Afer a little while being alive, he killed him, put him back like before, making him into a corpse again.

pg. 143 begins here

105.53
ʔaˑdiʔdaχsas 
ʔaˑdiʔdaχ 
only 
-sasa 
only [L] 
only 
baˑdukʷƛ 
baˑdukʷiƛ 
test 
testing 
qʷaˑwisiˑ 
qʷa 
thus 
-uˑsuk 
3sg.HYP 
how 
dašukʷ 
dašuk 
strong 
strong 
ʔuˑštqay 
ʔuˑštqay 
doctor 
doctor 

He was only testing how strong a doctor he was.

105.54
duˑbaʔƛ̉a 
duˑb 
all 
-ˀaƛ 
now 
-ˀa 
3.sg.IND 
all is 

That is all.