Haas notebook VII: 49-107
023.1
hat̉aˑdaʔƛuwiš
hat̉aˑd
bathe
-ˀaƛ
now
-uwiš
3.HYP
she was bathing
xaˑdaʔk̉aq
xaˑdaʔkʷ
woman
-ˀaq
3sg.DEF
the woman
ʔuˑʔquw
ʔuʔuq
accompany
-uw
3sg.QUOT
accompanied by
yuk̉ʷaqsaˑk̉aq
yuk̉ʷaqs
younger sibling or cousin
-akʷ
POSS
-ˀaq
3sg.DEF
her sister
.
023.2
hat̉aˑduw
hat̉aˑd
bathe
-uw
3sg.QUOT
she was bathing
ʔiyaχ
ʔiyaχa
there
there
c̉aʔk̉aq
c̉aʔakʷ
water
-ˀaq
3sg.DEF
the water
.
023.3
ʔadiˑsiɬ
ʔadiˑsiɬa
as soon as
as soon as
hiyuˑ
hiyuˑ
stop
finished
dačuˑʔɬaʔƛ
dačuˑʔaɬ
see
-ˀaƛ
now
she saw
quˑʔas
quˑʔas
person
man
wikaˑw
wikaˑw
bad
bad
buˑʔtuw
buˑ1
four
-ˀit
INAL
-uw
3sg.QUOT
with four
qaliʔ
qaliʔ
eye
eyes
qaqaspaɬ
qaqaspaɬ
Eyes-on-both-sides
Eyes on both sides
.
023.4
hidiˑksiƛ̉tuw
hidiˑks
take along
-šiƛ
PFV
-ˀit
PASS
-uw
3sg.QUOT
take along
.
023.5
widčuw
wiˑdač
scared
-uw
3sg.QUOT
scared
wasadiˑƛ
wasad
refuse
-ˀiƛ
go for [L]
refuse to go
.
023.6
waɬšƛuw
waɬ1
go home
-šiƛ
PFV
-uw
3sg.QUOT
returned home
yuk̉ʷaqs
yuk̉ʷaqs
younger sibling or cousin
younger sister
hitakʷaɬšƛ
hitakʷaɬšiƛ
go away
she went away
hitχaʔdiƛ
hitχaʔdiƛ
head for home
went home
yuk̉ʷaqsaq
yuk̉ʷaqs
younger sibling or cousin
-ˀaq
3sg.DEF
the younger sister
.
023.7
sukʷiƛ̉t̉a
sukʷiƛ
take
-bit
PAST
-ˀa
3.sg.IND
she was taken by
ʔuχʷiʔt
ʔuχʷiʔt
by
by
wikaˑw
wikaˑw
bad
bad
quˑʔas
quˑʔas
person
person
qaqaspaɬ
qaqaspaɬ
Eyes-on-both-sides
Eyes on both sides
,
waˑw
waˑ
say
-uw
3sg.QUOT
he said
yuk̉ʷaqsaq
yuk̉ʷaqs
younger sibling or cousin
-ˀaq
3sg.DEF
the younger sister
.
023.8
qiˑw
qiˑ
long time
-uw
3sg.QUOT
long time
wik
wik
not
not
daˑčukʷšƛ
dač
see
-uk
Nom
-šiƛ
PFV
start looking for
basiˑwiƛ̉ƛquyuw
basiˑwiƛ
wailing
-ˀaƛ
now
-quy
3sg.CND
-uw
3sg.QUOT
wailing
duw̉aqs
duw̉aqs
father
father
ʔiš
ʔiš1
and
and
ʔabʔeˑqs
ʔabʔeˑqs
mother
mother
.
pg. 51 begins here
023.9
ʔiˑwačƛuw
ʔiˑwačiƛ
get big
-uw
3sg.QUOT
she grew up
yuk̉ʷaqs
yuk̉ʷaqs
younger sibling or cousin
younger sister
.
023.10
babaˑšk̉adaʔƛ
babaˑšk̉id
playing dolls
-ˀaƛ
now
playing dolls
ʔadakʷčʔisχ
ʔadakʷ
fire
-či1
at
-ʔis
Diminutive
-χ
meanwhile
while doing by the fire
babaˑšk̉ad
babaˑšk̉id
playing dolls
playing dolls
.
023.11
t̉ičaˑskuw
t̉ičaˑs
big fire
-uk
Nom
-uw
3sg.QUOT
big fire
ʔayiˑq
ʔayiˑq
many
many
t̉idičkʷ
t̉iˑdičuˑk
stone
stone
ƛ̉ačaˑpχ
ƛ̉ačaˑbɬ
black granite stone
black granite stones
t̉idičkʷ
t̉iˑdičuˑk
stone
stone
t̉ičaˑskʷ
t̉ičaˑs
big fire
-uk
Nom
big fire
ʔadak̉ʷaq
ʔadakʷ
fire
-ˀaq
3sg.DEF
fire
.
023.12
taɬsiʔsaƛuw
taɬsʔis
warm o.s.
-ˀaƛ
now
-uw
3sg.QUOT
warm o.s.
xaˑdaʔk̉isč̉aq
xaˑdaʔkʷ
woman
-ˀišč
DIM
-ˀaq
3sg.DEF
the little girl
.
023.13
taɬsʔisχaʔƛuw
taɬsʔis
warm o.s.
-χ
meanwhile
-ˀaƛ
now
-uw
3sg.QUOT
while she was warming herself by the fire
ƛ̉iƛqšiƛ̉ƛ
ƛ̉iƛqšiƛ
spark
-ˀaƛ
now
there was a spark
t̉idičk̉ʷaq
t̉iˑdičuˑk
stone
-ˀaq
3sg.DEF
stone
.
023.14
ƛ̉uχʷqšiƛ
ƛ̉uχʷqʷ
burst
-šiƛ
PFV
it exploded
t̉idičk̉ʷaq
t̉iˑdičuˑk
stone
-ˀaq
3sg.DEF
stone
ƛ̉uχʷqsidaqiˑyiƛ
ƛ̉uχʷqʷ
burst
-sidaqiˑyiƛ
do at the belly
exploded to her belly
xaˑdaʔk̉isč̉aq
xaˑdaʔkʷ
woman
-ˀišč
DIM
-ˀaq
3sg.DEF
the little girl
.
023.15
k̉ik̉eˑʔtʕaduw
k̉ik̉eˑʔtʕad
scream
-uw
3sg.QUOT
she screamed
.
pg. 53 begins here
023.16
waɬšiƛ
waɬ1
go home
-šiƛ
PFV
went home
ƛadaˑpƛuw
ƛadaˑpƛ
stay indoors
-uw
3sg.QUOT
she stayed in the house
.
023.17
qʷeʔɬuw
qʷi
REL
-ˀiɬ
on the floor
-uw
3sg.QUOT
like that in the house
ƛadeˑʔɬ
ƛadaˑ
stay
-ˀiɬ
indoors
stay home
qiˑ
qiˑ
long time
long time
ƛadeˑʔɬ
ƛadaˑ
stay
-ˀiɬ
indoors
stay home
yayaˑč̉p
yaˑyaˑč̉p
feel sore
feeling sick
.
023.18
deʔiwƛuw
daʔiˑwƛ
feel
-uw
3sg.QUOT
she felt
yaˑdaˑkuw
yaˑdaˑk
internal pain
-uw
3sg.QUOT
pain inside
puˑxʷšiƛ
puˑxšiƛ
inflate
(her belly) blew up
.
023.19
hayaˑʔkuw
hayaˑʔak
not know
-uw
3sg.QUOT
she didn't know
qʷawisiˑ
qʷa
thus
-uˑsuk
3sg.HYP
how she was
teʔiɬ
teʔiɬ
sick
sick
.
023.20
hidasƛuw
hidas
reach
-ˀaƛ
now
-uw
3sg.QUOT
she got to
ʔaˑʔdc̉aqiˑyik
ʔaʔdic
time when
-qiyik
3sg.COND
the time when
yaˑdqadakšƛ
yaˑdqadak
give birth
-šiƛ
PFV
give birth
.
023.21
ƛawaˑdƛuw
ƛawaˑ
close
-adiƛ
start to
-uw
3sg.QUOT
it got close
yaˑdqadakšƛ
yaˑdqadak
give birth
-šiƛ
PFV
give birth
.
023.22
kaʔbatsaˑʔbƛ
kaʔbatsaʔp
find out
-ˀaƛ
now
she found out
ɬiciˑtqʔa
ɬiciˑt
pregnant
-qʔa
3.s.SBJV
she was pregnant
.
023.23
yaˑdqadakšƛuw
yaˑdqadak
have a baby
-šiƛ
PFV
-uw
3sg.QUOT
she had a baby
.
023.24
beʔiƛqackuw
beʔiƛqac
boy
-akʷ
POSS
-uw
3sg.QUOT
she had a boy
.
023.25
ʔiˑwačiƛkuw
ʔiˑwačiƛ
get big
-akʷ
POSS
-uw
3sg.QUOT
hers got big
.
023.26
kikiˑwuw
kiˑkiˑw
fast
-uw
3sg.QUOT
quickly
quˑʔeyačiƛ
quˑʔeyačiƛ
grow up
grow up
.
023.27
qiˑck̉iduw
qiˑck̉id
a while later
-uw
3sg.QUOT
it was a little bit later
huχʷtakšiƛ̉ƛuw
huχtakšiƛ
learn
-ˀaƛ
now
-uw
3sg.QUOT
he learned how
ʔuˑkʷiˑɬ
ʔuˑkʷiˑɬ
make
make
hadɬiỷk
hadɬiˑỷakʷ
arrow
arrows
.
pg. 55 begins here
023.28
ʔuʔaˑtaχšƛuw
ʔuʔaˑtχ
hunt
-šiƛ
PFV
-uw
3sg.QUOT
hunting for
hukʷtuˑp
huktuˑp
bird
bird
ʔadčiˑɬ
ʔadčiˑɬ
every day
every day
.
023.29
wikuw
wik
not
-uw
3sg.QUOT
not
qiˑ
qiˑ
long time
long time
ʔuˑỷiʔbƛ
ʔuˑỷip
catch
-ˀaƛ
now
he got
ƛapsaˑb
ƛapsab
raccoon
raccoon
.
023.30
ʔiˑwačƛuw
ʔiˑwačiƛ
get big
-uw
3sg.QUOT
he got bigger
.
023.31
ciqšƛuw
ciq
speak
-šiƛ
PFV
-uw
3sg.QUOT
they said to him
wik̉ike
wik
not
-ika
2sg.INSTRUCT
-eˑˑ
vocative
don't
ʔuwiyʔaʔχ
ʔuwiy
go
-ʔaʔχ
2sg.PURP
go
yaɬʔaq
yaɬ
there
-ˀaq
3sg.DEF
where is
hat̉aˑduʔɬaq
hat̉aˑduʔɬ
bathing site
-ˀaq
3sg.DEF
bathing place
waˑw
waˑ
say
-uw
3sg.QUOT
they said
.
023.32
huʔ
yes
waˑʔƛuw
waˑ
say
-ˀaƛ
now
-uw
3sg.QUOT
he said
t̉idičk̉ʷaq ɬaˑχuʔkʷ
t̉idičkʷ ɬaˑχuʔkʷ
Stone-boy
stone-boy
.
023.33
hadɬiỷkadkuw
hadɬiˑỷakʷ
arrow
-daˑkʷ
have
-uw
3sg.QUOT
he had arrows
ɬaˑχuʔk̉ʷaq
ɬaˑχuʔkʷ
youth
-ˀaq
3sg.DEF
the boy
.
023.34
wikuw qiˑ
wikuw qiˑ
not long after
not long after
weɬeˑʔƛuw
waɬaˑkʷ
go
-ˀaƛ
now
-uw
3sg.QUOT
go
ʔuwiyaʔƛ
ʔuwiy
go
-ˀaƛ
now
going to
yaɬaχaq
yaɬ
where
-χ
meanwhile
-ˀaq
3sg.REL
where it was that
pawaɬšƛ
pawaɬšiƛ
disappear
disappeared
hadʔeˑqsaˑkibt̉aq
hadʔeˑqs
aunt, uncle
-akʷ
POSS
-bit
former
-ˀaq
3sg.DEF
his former aunt
.
023.35
dačuˑʔɬuw
dačuˑʔaɬ
see
-uw
3sg.QUOT
he saw
siˑxckʷi
siˑxckʷi
piece of cloth
piece of cloth
.
023.36
waɬeˑkuw
waɬaˑkʷ
go
-uw
3sg.QUOT
he went
yaciˑksƛ
yaciˑks
follow
-ˀaƛ
now
following
ʔuˑkʷsaʔƛ
ʔuˑkʷs2
follow
-ˀaƛ
now
following
kakaʔbtiỷʔbaq
kakaʔbtiỷip
marks
-ˀaq
3sg.DEF
the marks
.
pg. 57 begins above
023.37
ʔuˑkʷsuw
ʔuˑkʷs2
follow
-uw
3sg.QUOT
he followed
yaciˑks
yaciˑks
follow
following
yaɬʔaq
yaɬ
there
-ˀaq
3sg.REL
where are
kakaʔbtiỷiʔbaq
kakaʔbtiỷip
marks
-ˀaq
3sg.DEF
the marks
k̉uk̉uˑpaʔs
DUP-
Pl.
k̉uˑp
hang up on
-ˀas1
on ground
hanging up
siˑxckʷi
siˑxckʷi
piece of cloth
piece of cloth
.
023.38
wikuw qiˑ
wikuw qiˑ
not long after
not long after
dačuˑʔɬ
dačuˑʔaɬ
see
see
baʔas
baʔas
house
house
.
023.39
dačuʔɬuw
dačuˑʔaɬ
see
-uw
3sg.QUOT
he saw
yaɬʔaq
yaɬ
there
-ˀaq
3sg.REL
there
qaχaq
qaχ
die
-ˀaq
3sg.DEF
the dead
haˑhadʔeʔqsaˑkibt̉aq
DUP-
Pl.
hadʔeˑqs
aunt, uncle
-akʷ
NOM
-bit
former
-ˀaq
3sg.DEF
his late uncles
.
023.40
hitap̉quw
hitap̉iq2
go past
-uw
3sg.QUOT
they went past
ʔuwiy
ʔu
REF
-ʔiy
go to
go
baʔasaq
baʔas
house
-ˀaq
3sg.DEF
the house
yeˑʔtχaq
yiˑ1
yonder
-ʔataχ
live at...
-ˀaq
3sg.REL
where she lived
hadʔeˑqsaq
hadʔeˑqs
aunt, uncle
-ˀaq
3sg.DEF
his aunt
.
023.41
hidasƛuw
hidas
reach
-ˀaƛ
now
-uw
3sg.QUOT
he got to
bačidƛuw
bačidiƛ
enter house
-uw
3sg.QUOT
enter house
.
023.42
waˑstaqšƛik
waˑs
where?
-taqšiƛ
come from
-ik
2sg.INFORM
where are you from?
waˑw
waˑ
say
-uw
3sg.QUOT
he said
xaˑdaʔk̉aq
xaˑdaʔkʷ
woman
-ˀaq
3sg.DEF
the woman
.
pg. 59 begins here
023.43
ʔuχʷaˑks
ʔuχ2
is
-akʷ
POSS
-s
1sg.IND
it is from my
ʔabʔeˑqs
ʔabʔeˑqs
mother
mother
yukʷiʔ
yukʷiʔ
younger sibling
younger sibling
waˑʔƛuw
waˑ
say
-ˀaƛ
now
-uw
3sg.QUOT
he said
.
023.44
waɬšiƛčiʔ
waɬšiƛ
go home
-či2
go and ...
go home
ʔeʔeˑʔeš
ʔeˑʔeˑʔeš
quickly
quickly
,
wikaˑwaks
wikaˑw
bad
-akʷ
POSS
-s
1sg.IND
I have a bad
čakup
čakup
husband
husband
,
waˑw
waˑ
say
-uw
3sg.QUOT
he said
xaˑdaʔk̉aq
xaˑdaʔkʷ
woman
-ˀaq
3sg.DEF
the woman
.
023.45
yaˑčƛuw
yac
walk
-šiƛ
PFV
-uw
3sg.QUOT
he started walking
huˑʔcačƛ
huʔcačƛ
go back
go back
.
023.46
kiˑkiˑw̉ʔikeˑ
kiˑkiˑw
fast
-ika
2sg.INSTRUCT
-eˑˑ
vocative
you better do fast
waɬšiƛ
waɬ1
go home
-šiƛ
PFV
went home
waˑw
waˑ
say
-uw
3sg.QUOT
he said
hadʔeˑqsaq
hadʔeˑqs
aunt, uncle
-ˀaq
3sg.DEF
his aunt
.
023.47
šuˑʔaƛ
šuˑ2
okay
-ˀaƛ
now
okay
waˑw
waˑ
say
-uw
3sg.QUOT
he said
t̉idičk̉ʷaq ɬaˑχuʔkʷ
t̉idičkʷ ɬaˑχuʔkʷ
Stone-boy
stone-boy
.
023.48
ƛ̉iˑčƛuw
ƛ̉iˑ1
walk
-šiƛ
PFV
-uw
3sg.QUOT
he walked off
waɬšiƛ
waɬ1
go home
-šiƛ
PFV
went home
.
023.49
wikuw
wik
not
-uw
3sg.QUOT
not
qiˑkʷaˑɬ
qiˑ
long time
-kʷaɬ
be absent
long time
hitaʔdaʔƛ
hitaˑʔd
come
-ˀaƛ
now
he came home
wikaˑw̉aq
wikaˑw
bad
-ˀaq
3sg.DEF
the bad
qaqaspaɬ
qaqaspaɬ
Eyes-on-both-sides
Eyes-on-both-sides
.
023.50
ciqšƛuw
ciqšiƛ
speak
-uw
3sg.QUOT
he spoke
wikaˑw̉aq
wikaˑw
bad
-ˀaq
3sg.DEF
the bad
yaˑdaqk
yadaqak
child
-akʷ
NOM
a child
.
023.51
ciqšƛuw
ciqšiƛ
speak
-uw
3sg.QUOT
he spoke
ʔuˑỷaχkuw
ʔuˑỷaχ
tell
-akʷ
POSS
-uw
3sg.QUOT
told his
duw̉aqsaˑk̉aq
duw̉aqs
father
-akʷ
POSS
-ˀaq
3sg.DEF
his father
ʔiyaχibt̉a
ʔiyaχa
there
-bit
PAST
-ˀa
3.sg.IND
were there
tiˑ
tiˑ2
here
here
hadʔeˑqsaˑk̉aqs
hadʔeˑqs
aunt, uncle
-akʷ
POSS
-ʔaqs1
1sg.POSS
his uncle
.
pg. 61 begins above
023.52
waɬšiƛ̉ƛuw
waɬ1
go home
-šiƛ
PFV
-ˀaƛ
now
-uw
3sg.QUOT
he went home
.
023.53
wikuw
wik
not
-uw
3sg.QUOT
not
qiˑkʷaˑɬ
qiˑ
long time
-kʷaɬ
be absent
long time
hitaˑʔdaʔƛ
hitaˑʔd
come
-ˀaƛ
now
come home
qaqaspaɬ
qaqaspaɬ
Eyes-on-both-sides
Eyes on both sides
.
023.54
daˑčukʷšƛuw
dačuk
look for...
-šiƛ
PFV
-uw
3sg.QUOT
he looked for him
ƛawasƛ
ƛawas
follow
-šiƛ
PFV
followed him
.
023.55
wikuw
wik
not
-uw
3sg.QUOT
not
χayeˑʔiyaʔs
χayeˑʔiy
go far
-ˀas1
on ground
go very far
dačuˑʔɬaʔƛ
dačuˑʔaɬ
see
-ˀaƛ
now
he saw
sukʷƛuw
suˑ
hold
-uk
Nom
-ˀaƛ
now
-uw
3sg.QUOT
grabbed him
.
023.56
ƛadiˑwiƛ̉
ƛadiˑwiƛ
stop moving
-iʔ1
2sg.IMP
stop moving
yuˑ
yuˑyuˑ
for a while
for a while
waˑw
waˑ
say
-uw
3sg.QUOT
he said
.
023.57
sukʷiƛχ
sukʷiƛ
take
-χ
meanwhile
while he was holding him
diƛkaˑwuʔpuw
diƛkaˑwuʔp
pull skin off face
-uw
3sg.QUOT
pull skin off face
haʔukšiƛp
haʔuk
eat
-šiƛ
PFV
-čip
INDIR
he ate
tiˑtiˑč̉awiʔ
tiˑtiˑč̉awiʔ
heart
heart
.
023.58
wik̉iʔtuw
wik̉iˑt
not exist
-uw
3sg.QUOT
he didn't
hitχaʔdiˑƛ
hitχaʔdiƛ
get home
make it home
,
daˑčukʷšiƛt̉aq
dačuk
look for...
-šiƛ
PFV
-bit
PAST
-ˀaq
3sg.REL
the one looking for (his aunt)
.
023.59
ʔaˑbayiˑwƛuw
ʔaˑbayiwƛ
next morning
-uw
3sg.QUOT
the next morning
ƛaʔuˑ
ƛaʔuˑ
other
again
qaɬaˑtk
qaɬaˑtakʷ
younger brother
younger brother
daˑčukʷšƛ
dačuk
look for...
-šiƛ
PFV
start looking for
ƛaʔuˑ
ƛaʔuˑ
again
again
.
023.60
waɬeˑkuw
waɬaˑkʷ
go
-uw
3sg.QUOT
he went
ƛ̉iʔak
ƛ̉iˑʔak
walk
walking
.
pg. 63 begins here
023.61
hidasƛuw
hidas
reach
-ˀaƛ
now
-uw
3sg.QUOT
he got to
yeˑʔtχaq
yiˑ1
yonder
-ʔataχ
live at...
-ˀaq
3sg.DEF
where he lived
ɬuˑčʔuˑp̉aq
ɬuˑčʔuˑp
sister
-ˀaq
3sg.DEF
of his sister
.
023.62
hidasƛ
hidaˑsiƛ2
arrive
arrive
bačidƛ
bačidiƛ
enter house
entered the house
.
023.63
wikʔas
wik
not
-ˀas2
2.sg
do not
qeˑʔχuws
qiˑ
long time
-χ
meanwhile
-uwis1
3sg.HYP
be for a long time
ʔiyaχ
ʔiyaχa
there
there
waɬšik̉as
waɬ1
go home
-šiƛ
PFV
-ˀik1
Future
-ˀas2
2.sg
you should go home
ʔeʔeʔš
ʔeˑʔeˑʔeš
quickly
quickly
.
023.64
wikaˑw̉
wikaˑw
bad
he is bad
yaqcχaqs
yaqcaχ
spouse
-ʔaqs1
1sg.POSS
my spouse
,
waˑw
waˑ
say
-uw
3sg.QUOT
he said
xaˑdaʔk̉aq
xaˑdaʔkʷ
woman
-ˀaq
3sg.DEF
the woman
.
023.65
šuw̉aƛ
šuˑ2
okay
-ˀaƛ
now
okay
waˑw
waˑ
say
-uw
3sg.QUOT
he said
ɬaˑχuʔk̉ʷaq
ɬaˑχuʔkʷ
youth
-ˀaq
3sg.DEF
the boy
.
023.66
waˑɬšƛuw
waɬšiƛ
go
-uw
3sg.QUOT
go home
.
023.67
pisatuk̉ʷikeˑ
pisatuk
run
-ika
2sg.INSTRUCT
-eˑˑ
vocative
you better run
waˑw
waˑ
say
-uw
3sg.QUOT
he said
xaˑdaʔk̉aq
xaˑdaʔkʷ
woman
-ˀaq
3sg.DEF
the woman
.
023.68
waɬšƛuw
waɬ1
go home
-šiƛ
PFV
-uw
3sg.QUOT
he started home
.
023.69
wikuw
wik
not
-uw
3sg.QUOT
not
χayeˑʔiy
χayeˑʔiy
go far
far away
.
023.70
hitaˑʔdaʔƛ
hitaˑʔd
come
-ˀaƛ
now
come home
wikaˑw̉aq
wikaˑw
bad
-ˀaq
3sg.DEF
the bad
qaqaspaɬ
qaqaspaɬ
Eyes-on-both-sides
Eyes-on-both-sides
.
023.71
ciqšƛuw
ciq
speak
-šiƛ
PFV
-uw
3sg.QUOT
he spoke
yaˑdaqk̉aq
yadaqak
child
-uk
Nom
-aqaq
very
the child
.
023.72
ʔiyaχibt̉a
ʔiyaχa
there
-bit
PAST
-ˀa
3.sg.IND
were there
tiˑ
tiˑ2
here
here
waˑw
waˑ
say
-uw
3sg.QUOT
he said
hadʔeqsaˑk̉aqs
hadʔeˑqs
aunt, uncle
-akʷ
POSS
-aqsi
at the edge [L]
my uncle
waˑw
waˑ
say
-uw
3sg.QUOT
he said
.
pg. 65 begins here
023.73
daˑčukʷšiyks
dačuk
look for...
-šiƛ
PFV
-ˀik1
Future
on a surface
I will go look for...
waˑw
waˑ
say
-uw
3sg.QUOT
he said
qaqaspaɬ
qaqaspaɬ
Eyes-on-both-sides
Eyes-on-both-sides
.
023.74
hidiˑksuw
hidiˑks
carry out
-uw
3sg.QUOT
carrying
hiˑʔdaʔ
hiˑʔdaʔ
large abalone
large abalone
.
023.75
pisatšƛuw
pisatšiƛ
run
-uw
3sg.QUOT
he ran
ƛawasƛ
ƛawas
follow
-šiƛ
PFV
followed him
qaqaspaɬ
qaqaspaɬ
Eyes-on-both-sides
Eyes-on-both-sides
.
023.76
dačuˑʔɬuw
dačuˑʔaɬ
see
-uw
3sg.QUOT
he saw
ƛadiˑwƛ̉
ƛadiˑwiƛ
stop moving
stop moving
yuˑ
yuˑyuˑ
for a while
for a while
waˑw
waˑ
say
-uw
3sg.QUOT
he said
.
023.77
sukʷiƛ
sukʷiƛ
grab
grab
diƛkaˑwuʔp
diƛkaˑwuʔp
pull skin off face
pull skin off face
yubeˑʔqsaˑk̉aq
yubeˑʔqs
brother-in-law
-akʷ
POSS
-ˀaq
3sg.DEF
his brother-in-law
.
023.78
waɬšƛuw
waɬ1
go home
-šiƛ
PFV
-uw
3sg.QUOT
returned home
qaqaspaɬ
qaqaspaɬ
Eyes-on-both-sides
Eyes-on-both-sides
ʔuwiy
ʔuwiy
go
going
yeˑʔtχaq
yiˑ1
yonder
-ʔataχ
live at...
-ˀaq
3sg.REL
where he lived
.
023.79
hidiˑs
hidiˑ
give
-s
1sg.IND
I gave him
hiˑʔdaʔ
hiˑʔdaʔ
large abalone
large abalone
waˑʔƛuw
waˑ
say
-ˀaƛ
now
-uw
3sg.QUOT
he said
.
023.80
wikaquˑʔaɬs
wik
not
-(q)uˑʔaɬ
see
-s
1sg.IND
I didn't see him
.
023.81
ƛaʔuˑ
ƛaʔuˑ
other
another
wik
wik
not
not
qiˑ
qiˑ
long time
long time
daˑčukʷšƛ
dač
see
-uk
Nom
-šiƛ
PFV
start looking for
qaɬaˑtk
qaɬaˑtakʷ
younger brother
younger brother
ƛaʔuˑ
ƛaʔuˑ
other
another
.
pg. 67 starts here
023.82
waɬeˑkuw
waɬaˑkʷ
go
-uw
3sg.QUOT
go
qaɬaˑtk
qaɬaˑtakʷ
younger brother
younger brother
ʔuwiy
ʔu
REF
-ʔiy
go to
go
yeˑʔtχaq
yiˑ1
yonder
-ʔataχ
live at...
-ˀaq
3sg.REL
where she lived
ɬuˑčʔuˑp̉aq
ɬuˑčʔuˑp
sister
-ˀaq
3sg.DEF
his sister
.
023.83
hidasƛ
hidaˑsiƛ2
arrive
arrive
bačidƛ
bačidiƛ
enter house
entered the house
.
023.84
wikiƛ̉s
wik
not
-iˑƛ
Future
-ˀas2
2.sg
you will not stay
qiˑ
qiˑ
long time
long time
waɬšiƛ
waɬ1
go home
-šiƛ
PFV
went home
waˑw
waˑ
say
-uw
3sg.QUOT
he said
ɬuˑčʔuˑp̉aq
ɬuˑčʔuˑp
sister
-ˀaq
3sg.DEF
his sister
.
023.85
wikaˑw̉a
wikaˑw
bad
-ˀa
3.sg.IND
he is bad
yubeʔ
yubeˑ
brother-in-law
brother-in-law
waˑw
waˑ
say
-uw
3sg.QUOT
she said
.
023.86
šuw̉aƛ
šuˑ2
okay
-ˀaƛ
now
okay
waˑw
waˑ
say
-uw
3sg.QUOT
he said
.
023.87
waɬšƛuw
waɬ1
go home
-šiƛ
PFV
-uw
3sg.QUOT
returned home
ɬaˑχuʔk̉ʷaq
ɬaˑχuʔkʷ
youth
-ˀaq
3sg.DEF
the boy
.
023.88
wikuw
wik
not
-uw
3sg.QUOT
not
qiˑkʷaˑɬ
qiˑ
long time
-kʷaɬ
be absent
long time
hitaqayiƛ
hitaqayiƛ
come
come
qaqaspaɬ
qaqaspaɬ
Eyes-on-both-sides
Eyes-on-both-sides
.
023.89
ʔiyaχibt̉a
ʔiyaχa
there
-bit
PAST
-ˀa
3.sg.IND
was there
tiˑ
tiˑ2
here
here
hadʔeˑqsaˑk̉aqs
hadʔeˑqs
aunt, uncle
-akʷ
POSS
-ʔaqs1
1sg.POSS
my uncle
waˑw
waˑ
say
-uw
3sg.QUOT
he said
beʔiƛqc̉aq
beʔiƛqac
boy
-ˀaq
3sg.DEF
the boy
qaqaspaɬ
qaqaspaɬ
Eyes-on-both-sides
Eyes-on-both-sides
.
023.90
wikakquˑʔ
wik
not
-ak
2sg.CONFM
didn't you
hidiˑ
hidiˑ
give
give
hiˑʔdaʔ
hiˑʔdaʔ
large abalone
large abalone
waˑw
waˑ
say
-uw
3sg.QUOT
he said
.
023.91
waɬeˑkuw
waɬaˑkʷ
go
-uw
3sg.QUOT
he went
hidiˑksƛ
hidiˑksƛ
take along
take along
hiˑʔdaʔ
hiˑʔdaʔ
large abalone
large abalone
.
pg. 69 begins here
023.92
wikiỷuw
wik
not
-ayuˑ
...ed
-uw
3sg.QUOT
he didn't
χayeˑʔiy
χayaˑ
far away
-ʔiy
go to
far away
dačuˑʔɬaʔƛ
dačuˑʔaɬ
see
-ˀaƛ
now
he saw
.
023.93
ƛadiˑwƛ̉
ƛadiˑwiƛ
stop moving
stop moving
yu
yuˑyuˑ
for a while
for a while
waˑw
waˑ
say
-uw
3sg.QUOT
he said
yubeʔqsaˑk̉aq
yubeˑʔqs
brother-in-law
-akʷ
NOM
-ˀaq
3sg.DEF
brother-in-law
.
023.94
sukʷiƛχuw
sukʷiƛ
grab
-χ
meanwhile
-uw
3sg.QUOT
while he grabbed him
waˑw
waˑ
say
-uw
3sg.QUOT
he said
.
023.95
diƛkaˑwuʔpuw
diƛkaˑwuʔp
pull skin off face
-uw
3sg.QUOT
pull skin off face
yubeʔqsaˑk̉aq
yubeˑʔqs
brother-in-law
-akʷ
NOM
-ˀaq
3sg.DEF
brother-in-law
.
023.96
haʔukʷšiƛpuw
haʔuk
eat
-šiƛ
PFV
-čip
INDIR
-uw
3sg.QUOT
he ate
tiˑtiˑč̉awiʔ
tiˑtiˑč̉awiʔ
heart
heart
.
023.97
waɬšƛuw
waɬ1
go home
-šiƛ
PFV
-uw
3sg.QUOT
he returned home
bačidƛuw
bačidiƛ
enter house
-uw
3sg.QUOT
enter house
yeʔtχaq
ya
that
-ʔataχ
live at...
-ˀaq
3sg.DEF
where he lived
.
023.98
wikaquˑʔɬs
wik
not
-(q)uˑʔaɬ
see
-s
1sg.IND
I didn't see him
,
waˑw
waˑ
say
-uw
3sg.QUOT
he said
.
023.99
ƛaʔuˑ
ƛaʔuˑ
other
another
waɬeˑk
waɬaˑkʷ
go
go
qaɬaˑtk
qaɬaˑtakʷ
younger brother
younger brother
.
023.100
daˑčukʷšƛ
dač
see
-uk
Nom
-šiƛ
PFV
start looking for
tatayeˑỷak̉aq
DUP-
Pl.
tayeˑỷ
oldest brother
-ak̉aq
3sg.POSS
his older brothers
č̉iχpaˑɬ
č̉iˑχpaˑɬ
six
six
.
023.101
ƛ̉eˑʔkuw
ƛ̉iˑʔak
walk
-uw
3sg.QUOT
he walked
waɬeˑkuw
waɬaˑkʷ
go
-uw
3sg.QUOT
go
ƛ̉iˑʔak
ƛ̉iˑʔak
walk
walk
.
023.102
wikuw qiˑ
wikuw qiˑ
not long after
not long after
dačuˑʔɬ
dačuˑʔaɬ
see
see
baʔas
baʔas
house
house
.
pg. 71 begins here
023.103
bačidiƛ
bačidiƛ
enter house
enter house
.
023.104
wikiƛ̉as
wik
not
-iˑƛ
Future
-ˀas2
2.sg
you shouldn't
qiˑ
qiˑ
long time
long time
ʔiyaχ
ʔiyaχa
there
there
tiˑ
tiˑ2
here
here
wikaˑw̉a
wikaˑw
bad
-ˀa
3.sg.IND
he is bad
yubeˑʔ
yubeˑ
brother-in-law
brother-in-law
waˑw
waˑ
say
-uw
3sg.QUOT
he said
ɬuˑčʔuˑp̉aq
ɬuˑčʔuˑp
sister
-ˀaq
3sg.DEF
his sister
.
023.105
huˑʔ
huˑʔ
yes
yes
waˑw
waˑ
say
-uw
3sg.QUOT
he said
ɬaˑχuʔk̉ʷaq
ɬaˑχuʔkʷ
youth
-ˀaq
3sg.DEF
the boy
.
023.106
waɬšƛuw
waɬ1
go home
-šiƛ
PFV
-uw
3sg.QUOT
returned home
.
023.107
pisatuk̉ʷikeˑ
pisatuk
run
-ika
2sg.INSTRUCT
-eˑˑ
vocative
you better run
waˑw
waˑ
say
-uw
3sg.QUOT
he said
xaˑdaʔk̉aq
xaˑdaʔkʷ
woman
-ˀaq
3sg.DEF
the woman
.
023.108
wikuw
wik
not
-uw
3sg.QUOT
not
qiˑkʷaˑɬ
qiˑ
long time
-kʷaɬ
be absent
long time
hitχaʔdiˑƛ
hitχaʔdiƛ
head for home
head for home
qaqaspaɬ
qaqaspaɬ
Eyes-on-both-sides
Eyes-on-both-sides
.
023.109
ʔiyaχibt̉a
ʔiyaχa
there
-bit
PAST
-ˀa
3.sg.IND
was there
tiˑ
tiˑ2
here
here
hadʔeqsaˑk̉aqs
hadʔeˑqs
aunt, uncle
-akʷ
POSS
-aqsi
at the edge [L]
my uncle
waˑw
waˑ
say
-uw
3sg.QUOT
he said
ʔinuˑxʷišč̉aq
ʔinuˑxʷišč
little
-ˀaq
3sg.DEF
the little
qaqaspaɬ
qaqaspaɬ
Eyes-on-both-sides
Eyes-on-both-sides
.
023.110
wiktaq
wiktaq
fail to
fail to
hidiˑ
hidiˑ
give
give
hiˑʔdaʔ
hiˑʔdaʔ
large abalone
large abalone
waˑw
waˑ
say
-uw
3sg.QUOT
he said
qaqaspaɬ
qaqaspaɬ
Eyes-on-both-sides
Eyes-on-both-sides
.
pg. 73 begins here
023.111
kʷiˑyɬaʔƛuw
kʷiˑyaɬ
silent
-ˀaƛ
now
-uw
3sg.QUOT
she was silent
xaˑdaʔk̉aq
xaˑdaʔkʷ
woman
-ˀaq
3sg.DEF
the woman
.
023.112
waɬeʔƛuw
waɬ1
go
-ˀaƛ
now
-uw
3sg.QUOT
he went
hidiˑwit̉eˑʔsaʔƛ
hidiˑ
give
-wit̉as
go to
-ʔaˑʔis1
intend to
-ˀaƛ
now
he was going to give it
.
023.113
wikuw
wik
not
-uw
3sg.QUOT
not
χayeˑʔiy
χayaˑ
far away
-ʔiy
go to
far away
dačuˑʔɬaʔƛ
dačuˑʔaɬ
see
-ˀaƛ
now
he saw
,
sukʷƛuw
suˑ
hold
-uk
Nom
-ˀaƛ
now
-uw
3sg.QUOT
grabbed him
.
023.114
ƛadiˑwƛ̉
ƛadiˑwiƛ
stop moving
stop moving
yuˑyuˑ
yuˑyuˑ
for a while
for a while
waˑw
waˑ
say
-uw
3sg.QUOT
he said
qaqaspaɬ
qaqaspaɬ
Eyes-on-both-sides
Eyes-on-both-sides
sukʷiƛχ
sukʷiƛ
take
-χ
meanwhile
while holding
.
023.115
diƛkaˑwuʔpuw
diƛkaˑwuʔp
pull skin off face
-uw
3sg.QUOT
pull skin off face
sukʷiƛχ
sukʷiƛ
take
-χ
meanwhile
taking
.
023.116
haʔukʷšiƛpuw
haʔuk
eat
-šiƛ
PFV
-čip
INDIR
-uw
3sg.QUOT
he ate
titič̉awiʔ
tiˑtiˑč̉awiʔ
heart
heart
.
023.117
waɬšƛuw
waɬ1
go home
-šiƛ
PFV
-uw
3sg.QUOT
returned home
,
bačidƛ
bačidiƛ
enter house
enter house
.
023.118
wikaquˑʔɬs
wik
not
-(q)uˑʔaɬ
see
-s
1sg.IND
I didn't see him
waˑw
waˑ
say
-uw
3sg.QUOT
he said
.
023.119
ƛaʔuˑ
ƛaʔuˑ
other
another
waɬeˑk
waɬaˑkʷ
go
go
qaɬaˑtk
qaɬaˑtakʷ
younger brother
younger brother
.
023.120
ƛ̉iˑčƛuw
ƛ̉iˑ1
walk
-šiƛ
PFV
-uw
3sg.QUOT
he walked off
daˑčukʷšƛ
dač
see
-uk
Nom
-šiƛ
PFV
start looking for
qiˑw
qiˑ
long time
-uw
3sg.QUOT
long time
ƛ̉iˑʔak
ƛ̉iˑʔak
walk
walk
dačuˑʔɬaʔƛ
dačuˑʔaɬ
see
-ˀaƛ
now
he saw
baʔas
baʔas
house
house
yeˑʔtχaq
yiˑ1
yonder
-ʔataχ
live at...
-ˀaq
3sg.REL
where he lived
qaqaspaɬ
qaqaspaɬ
Eyes-on-both-sides
Eyes-on-both-sides
.
pg. 75 begins here
023.121
hidasƛuw
hidas
reach
-ˀaƛ
now
-uw
3sg.QUOT
he got to
bačidƛ
bačidiƛ
enter house
enter house
.
023.122
ciqšiƛ
ciqšiƛ
speak
speak
ɬuˑčʔuˑp
ɬuˑčʔuˑp
sister
sister
.
023.123
wikiˑƛ̉as
wik
not
-iˑƛ
Future
-ˀas2
2.sg
you will not
qiˑ
qiˑ
long time
long time
ʔiyaχ
ʔiyaχa
there
there
,
waˑw
waˑ
say
-uw
3sg.QUOT
he said
.
023.124
waɬšiˑk̉as
waɬ1
go
-šiƛ
PFV
-ˀik1
Future
-ˀas2
2.sg
you should go
ʔeʔeʔš
ʔeˑʔeˑʔeš
quickly
quickly
wikaˑw̉a
wikaˑw
bad
-ˀa
3.sg.IND
he is bad
yubeˑʔ
yubeˑ
brother-in-law
brother-in-law
waˑw
waˑ
say
-uw
3sg.QUOT
he said
xaˑdaʔk̉aq
xaˑdaʔkʷ
woman
-ˀaq
3sg.DEF
the woman
.
023.125
šuw̉aƛ
šuˑ2
okay
-ˀaƛ
now
okay
,
waˑw
waˑ
say
-uw
3sg.QUOT
he said
.
023.126
hidiˑyaʔs
hidiˑyaʔs
go outside
go outside
ɬaˑχuʔk̉ʷaq
ɬaˑχuʔkʷ
youth
-ˀaq
3sg.DEF
the boy
.
023.127
pisatuk̉ʷike
pisatuk
run
-ika
2sg.INSTRUCT
-eˑˑ
vocative
you better run
waˑw
waˑ
say
-uw
3sg.QUOT
she said
xaˑdaʔk̉aq
xaˑdaʔkʷ
woman
-ˀaq
3sg.DEF
the woman
.
023.128
pisatšƛuw
pisatšiƛ
run
-uw
3sg.QUOT
ran away
waˑɬšiƛ
waɬšiƛ
go home
go home
.
023.129
wikuw
wik
not
-uw
3sg.QUOT
not
qiˑkʷaˑɬ
qiˑ
long time
-kʷaɬ
be absent
long time
hitaˑʔdaʔƛ
hitaˑʔd
come
-ˀaƛ
now
come home
qaqaspaɬ
qaqaspaɬ
Eyes-on-both-sides
Eyes-on-both-sides
.
023.130
ʔiyaχibt̉a
ʔiyaχa
there
-bit
PAST
-ˀa
3.sg.IND
was there
tiˑ
tiˑ2
here
here
hadʔeˑqsaˑk̉aqs
hadʔeˑqs
aunt, uncle
-akʷ
POSS
-ʔaqs1
1sg.POSS
my uncle
waˑw
waˑ
say
-uw
3sg.QUOT
he said
yaˑdaqk̉aq
yadaqak
child
-uk
Nom
-aqaq
very
that child
qaqaspaɬ
qaqaspaɬ
Eyes-on-both-sides
Eyes-on-both-sides
.
pg. 77 begins here
023.131
wikaˑk
wik
not
-ak
2sg.CONFM
didn't you ?
hidiˑ
hidiˑ
give
give
hiˑʔdaʔ
hiˑʔdaʔ
large abalone
large abalone
,
waˑw
waˑ
say
-uw
3sg.QUOT
he said
qaqaspaɬ
qaqaspaɬ
Eyes-on-both-sides
Eyes-on-both-sides
.
023.132
sukʷiƛχ
sukʷiƛ
take
-χ
meanwhile
taking
hiˑʔdʔaˑʔq
hiˑʔdaʔ
large abalone
-ˀaq
3sg.DEF
large abalone
pisatšƛuw
pisatšiƛ
run
-uw
3sg.QUOT
ran away
.
023.133
baʔkʷiƛ
baʔukʷiƛ
take s.t. to give
take s.t. to give
hiˑʔdaʔ
hiˑʔdaʔ
large abalone
large abalone
.
023.134
dačuˑʔɬuw
dačuˑʔaɬ
see
-uw
3sg.QUOT
he saw
yubeʔqsaˑk̉aq
yubeˑʔqs
brother-in-law
-akʷ
NOM
-ˀaq
3sg.DEF
brother-in-law
ƛadiˑwƛ̉
ƛadiˑwiƛ
stop moving
stop moving
,
waˑw
waˑ
say
-uw
3sg.QUOT
he said
.
023.135
sukʷiƛχ
sukʷiƛ
grab
-χ
meanwhile
while holding him
diƛkaˑwuʔp
diƛkaˑwuʔp
pull skin off face
pull skin off face
haʔukʷšiƛpuw
haʔuk
eat
-šiƛ
PFV
-čip
INDIR
-uw
3sg.QUOT
he ate
titič̉awiʔ
tiˑtiˑč̉awiʔ
heart
heart
.
023.136
waɬšƛuw
waɬ1
go home
-šiƛ
PFV
-uw
3sg.QUOT
returned home
bačidiƛ
bačidiƛ
go inside
go indoors
yeʔtχaq
ya
that
-ʔataχ
live at...
-ˀaq
3sg.DEF
where he lived
.
023.137
wikaquˑʔaɬs
wik
not
-(q)uˑʔaɬ
see
-s
1sg.IND
I didn't see him
,
waˑw
waˑ
say
-uw
3sg.QUOT
he said
.
023.138
wikuw qiˑ
wikuw qiˑ
not long after
not long after
ƛaʔuˑ
ƛaʔuˑ
other
another
daˑčukʷšƛ
dač
see
-uk
Nom
-šiƛ
PFV
start looking for
qaɬaˑtk
qaɬaˑtakʷ
younger brother
younger brother
.
023.139
ƛ̉iˑčƛuw
ƛ̉iˑ1
walk
-šiƛ
PFV
-uw
3sg.QUOT
he walked off
ƛ̉iˑʔak
ƛ̉iˑʔak
walk
walk
qiˑw
qiˑ
long time
-uw
3sg.QUOT
long time
ƛ̉iˑʔak
ƛ̉iˑʔak
walk
walk
dačuˑʔɬaʔƛ
dačuˑʔaɬ
see
-ˀaƛ
now
he saw
baʔas
baʔas
house
house
ʔuc̉aq
ʔu
REF
-iˑc
belong to
-ˀaq
3sg.DEF
belong to
qaqaspaɬ
qaqaspaɬ
Eyes-on-both-sides
Eyes-on-both-sides
baʔas
baʔas
house
house
.
pg. 79 begins above
023.140
waɬeˑkuw
waɬaˑkʷ
go
-uw
3sg.QUOT
he went there
bačidƛ
bačidiƛ
enter house
enter house
yaˑɬaˑkuwiʔ
yaɬ
there
-akʷ
NOM
-uwik
3.HAB
there was ...
ɬuˑčʔuˑp
ɬuˑčʔuˑp
sister
sister
.
023.141
ʕaˑχakuw
ʕaˑχak
crying
-uw
3sg.QUOT
she was crying
basiˑwƛuw
basiˑwiƛ
wailing
-uw
3sg.QUOT
wailing
ɬuˑčʔuˑp
ɬuˑčʔuˑp
sister
sister
.
023.142
wik̉as
wik
not
-ˀas2
2.sg
you shouldn't (stay)
qeˑʔχ
qiˑ
long time
-χ
meanwhile
for a long time
ʔiyaχ
ʔiyaχa
there
there
.
023.143
wikaˑw̉a
wikaˑw
bad
-ˀa
3.sg.IND
he is bad
yubeʔ
yubeˑ
brother-in-law
brother-in-law
.
023.144
duˑbasiwiyaʔbƛ̉a
duˑb
all
-siˑwiyaʔp
kill
-ˀaƛ
now
-ˀa
3.sg.IND
he killed all
tatayeˑỷakibtiˑk
DUP-
Pl.
tayeˑỷ
oldest brother
-akʷ
POSS
-bit
former
-iˑk2
2sg.POSS
your older brothers
.
023.145
waɬšiƛčiʔ
waɬšiƛ
go home
-či2
go and ...
go home
ʔeʔeʔš
ʔeˑʔeˑʔeš
quickly
quickly
pisatkʷ
pisatuk
run
run
,
waˑw
waˑ
say
-uw
3sg.QUOT
he said
.
023.146
pisatšƛuw
pisatšiƛ
run
-uw
3sg.QUOT
he ran off
waɬšiƛ
waɬ1
go home
-šiƛ
PFV
went home
.
023.147
wikuw
wik
not
-uw
3sg.QUOT
not
qiˑkʷaˑɬ
qiˑ
long time
-kʷaɬ
be absent
long time
hitaˑʔdaʔƛ
hitaˑʔd
come
-ˀaƛ
now
come home
qaqaspaɬ
qaqaspaɬ
Eyes-on-both-sides
Eyes-on-both-sides
.
023.148
ʔiyaχibt̉a
ʔiyaχa
there
-bit
PAST
-ˀa
3.sg.IND
was here
hadʔeqsaˑk̉aqs
hadʔeˑqs
aunt, uncle
-akʷ
POSS
-aqsi
at the edge [L]
my uncle
waˑw
waˑ
say
-uw
3sg.QUOT
he said
qaqaspaɬaq
qaqaspaɬ
Eyes-on-both-sides
-ˀaq
3sg.DEF
Eyes-on-both-sides
yaˑdaqk
yadaqak
child
-akʷ
NOM
a child
.
023.149
waɬeˑkiˑƛs
waɬaˑkʷ
go
-iˑƛ
Future
on a surface
I will go
waˑw
waˑ
say
-uw
3sg.QUOT
he said
qaqaspaɬ
qaqaspaɬ
Eyes-on-both-sides
Eyes-on-both-sides
.
pg. 81 begins here
023.150
baʔkʷiˑks
baʔuk
take s.t. to give
-ˀik1
Future
-s
1sg.IND
I'm going to take him some
waˑw
waˑ
say
-uw
3sg.QUOT
he said
hiˑʔdaʔ
hiˑʔdaʔ
large abalone
large abalone
.
023.151
pistuˑyaʔsuw
pistuˑyaʔs
run outside
-uw
3sg.QUOT
run outside
qaqaspaɬ
qaqaspaɬ
Eyes-on-both-sides
Eyes-on-both-sides
.
023.152
daˑčukʷšƛ
dač
see
-uk
Nom
-šiƛ
PFV
start looking for
yubeʔqsaˑk̉aq
yubeˑʔqs
brother-in-law
-akʷ
NOM
-ˀaq
3sg.DEF
brother-in-law
.
023.153
wikuw qiˑ
wikuw qiˑ
not long after
not long after
ƛ̉iˑʔak
ƛ̉iˑʔak
walk
walk
dačuˑʔɬ
dačuˑʔaɬ
see
see
.
023.154
sukʷiƛ
sukʷiƛ
grab
he grabbed him
.
023.155
ƛadiˑwƛ̉
ƛadiˑwiƛ
stop moving
stop moving
kuˑ
kuˑ
here you go
here you go
hiˑʔdaʔ
hiˑʔdaʔ
large abalone
large abalone
.
023.156
sukʷƛuw
suˑ
hold
-uk
Nom
-ˀaƛ
now
-uw
3sg.QUOT
grabbed him
yubeˑʔqsaˑk̉aq
yubeˑʔqs
brother-in-law
-akʷ
POSS
-ˀaq
3sg.DEF
their brother-in-law
diƛkaˑwuʔp
diƛkaˑwuʔp
pull skin off face
pull skin off face
haʔukʷšƛp
haʔuk
eat
-šiƛ
PFV
-čip
INDIR
he ate
tiˑtiˑč̉awiʔ
tiˑtiˑč̉awiʔ
heart
heart
.
023.157
waɬšƛuw
waɬ1
go home
-šiƛ
PFV
-uw
3sg.QUOT
returned home
qaqaspaɬ
qaqaspaɬ
Eyes-on-both-sides
Eyes-on-both-sides
.
023.158
wikaquˑʔaɬs
wik
not
-(q)uˑʔaɬ
see
-s
1sg.IND
I didn't see him
waˑw
waˑ
say
-uw
3sg.QUOT
he said
qaqaspaɬ
qaqaspaɬ
Eyes-on-both-sides
Eyes-on-both-sides
.
023.159
dubasiˑwaʔƛuw
duˑb
all
-siˑwi
die
-ˀaƛ
now
-uw
3sg.QUOT
all died now
ƛaχʷ
ƛaχʷ
ten
ten
.
023.160
wik̉iˑtšiƛ̉ƛ
wik̉iˑt
not exist
-šiƛ
PFV
-ˀaƛ
now
there were no more
.
pg. 83 begins here
023.161
basiˑwiƛ̉ƛuw
basiˑwiƛ
wailing
-ˀaƛ
now
-uw
3sg.QUOT
they were wailing
ʔabʔeˑqs
ʔabʔeˑqs
mother
mother
ʔiš
ʔiš1
and
and
duw̉aqs
duw̉aqs
father
father
.
023.162
ɬakaˑwaʔƛuw
ɬakaˑw
poor
-ˀaƛ
now
-uw
3sg.QUOT
they were in a poor state
basiˑwiƛa
basiˑwiƛ
wailing
-aˑ1
IPFV
wailing (all the time)
.
023.163
babaˑšk̉aduw
babaˑšk̉id
play with toys
-uw
3sg.QUOT
play with toys
yaˑqubɬaq
yaqʷ
Rel. Prn
-ubaɬ
be born [L]
-ˀaq
3sg.DEF
the one who remained
yuk̉ʷaqs
yuk̉ʷaqs
younger sibling or cousin
younger sister
xaˑdaʔk̉išč
xaˑdaʔkʷ
woman
-ˀišč
DIM
little woman
.
023.164
ʔiˑχaʔƛ
ʔiˑχʷ
big
-ˀaƛ
now
big
babaˑšk̉ad
babaˑšk̉id
play with toys
playing with toys
.
023.165
ʔadkadkuw
ʔadakʷ
fire
-daˑkʷ
have
-uw
3sg.QUOT
she had a fire (beside her)
t̉ičaˑskʷ
t̉ičaˑs
big fire
-uk
Nom
big fire
t̉idičkʷ
t̉iˑdičuˑk
stone
stone
ƛ̉ačaˑbɬ
ƛ̉ačaˑbɬ
black granite stone
black granite stone
.
023.166
ƛ̉upaˑɬačƛuw
ƛ̉upaˑɬ
warm
-šiƛ
PFV
-uw
3sg.QUOT
they got hot
t̉idičk̉ʷaq
t̉iˑdičuˑk
stone
-ˀaq
3sg.DEF
stone
.
023.167
taɬsiʔsuw
taɬsʔis
warm o.s.
-uw
3sg.QUOT
she was warming herself
xaˑdaʔk̉išč̉aq
xaˑdaʔkʷ
woman
-ˀišč
DIM
-ˀaq
3sg.DEF
the little girl
.
023.168
taɬsʔisχaʔƛ
taɬsʔis
warm o.s.
-χ
meanwhile
-ˀaƛ
now
while she was warming herself
ƛ̉iƛqsidqiˑʔiƛ
ƛ̉iƛq
spark
-sidaqiˑyiƛ
do at the belly
spark hit her belly
.
023.169
k̉eʔitqšƛuw
k̉eʔitqšiƛ
scream
-uw
3sg.QUOT
scream
xaˑdaʔk̉išč̉aq
xaˑdaʔkʷ
woman
-ˀišč
DIM
-ˀaq
3sg.DEF
the little girl
.
023.170
waɬšƛuw
waɬ1
go home
-šiƛ
PFV
-uw
3sg.QUOT
she went home
.
023.171
bačidƛuw
bačidiƛ
enter house
-uw
3sg.QUOT
she entered
baʔask̉ʷaq
baʔas
house
-k̉ʷaq
3sg.POSS
her house
.
pg. 85 begins here
023.172
yayaˑč̉puw
yaˑyaˑč̉p
feel sore
-uw
3sg.QUOT
she was painful
buˑčiˑɬuw
buˑ1
four
-čiˑɬ
...days
-uw
3sg.QUOT
four days
yayaˑč̉p
yaˑyaˑč̉p
feel sore
in pain
.
023.173
deʔiˑwƛ̉ƛ
daʔiˑwƛ
feel
-ˀaƛ
now
she felt like
yaˑdaqakqʔa
yadaqak
child
-qʔa
3.s.SBJV
she was with child
.
023.174
qiˑw
qiˑ
long time
-uw
3sg.QUOT
long time
qʷaˑ
qʷa
thus
thus
ʔiˑwačƛ
ʔiˑwačiƛ
get big
get big
tač̉aq
tač̉a
belly
-ˀaq
3sg.DEF
her belly
.
023.175
wikuw qiˑ
wikuw qiˑ
not long after
not long after
yaˑdqadakšiƛ̉ƛ
yaˑdqadak
have a baby
-šiƛ
PFV
-ˀaƛ
now
she had a baby
.
023.176
kaˑʔbtuw
kaˑʔbat
know
-uw
3sg.QUOT
they could tell that
kʷistuˑpqʔa
kʷistuˑp
different
-qʔa
3.s.SBJV
he was different
yaˑdaqk
yadaqak
child
-akʷ
NOM
a child
.
023.177
buˑčiˑɬtuw
buˑ1
four
-čiˑɬ
...days
-bit
PAST
-uw
3sg.QUOT
it was after four days
ʔiˑχaʔƛ
ʔiˑχʷ
big
-ˀaƛ
now
big
yaˑdaqk̉aq
yadaqak
child
-uk
Nom
-aqaq
very
that child
.
023.178
ʔaƛisibačiˑɬuw
ʔaƛasib
eight
-čiˑɬ
...days
-uw
3sg.QUOT
eight days
ƛ̉iˑʔak̉ayikšiƛ̉ƛ
ƛ̉iˑʔak
walk
-ayik
able to??
-šiƛ
PFV
-ˀaƛ
now
he could walk
.
023.179
qiˑčiƛ
qiˑ
long time
-šiƛ
PFV
it was a long time
ʔiˑχiˑwƛ
ʔiˑχiˑwiƛ
become big
become big
.
023.180
ʔudaˑkšƛ
ʔudaˑkšiƛ
get, obtain
he got
hadɬeˑỷk
hadɬiˑỷakʷ
arrow
arrow
.
023.181
ƛ̉iƛ̉ibiʔsuw
ƛ̉iƛ̉ibiʔs
go hunting
-uw
3sg.QUOT
go hunting
.
023.182
qiˑčƛuw
qiˑ
long time
-šiƛ
PFV
-uw
3sg.QUOT
he was a long time
ƛ̉iƛ̉ibiʔs
ƛ̉iƛ̉ibiʔs
go hunting
go hunting
.
023.183
ʔuˑỷiʔbiƛuw
ʔu
REF
-iˑỷip
obtain
-šiƛ
PFV
-uw
3sg.QUOT
he got
ƛapsaˑb
ƛapsab
raccoon
raccoon
.
023.184
t̉idičχtid
t̉iˑdičuˑk
stone
-χtid
be made of...
made of stone
yaˑdaqk
yadaqak
child
child
waˑw
waˑ
say
-uw
3sg.QUOT
he said
dadeˑʔqs
dadeˑʔqs
grandmother
grandmother
ʔiš
ʔiš1
and
and
ʔabʔeˑqs
ʔabʔeˑqs
mother
mother
.
pg. 87 begins here
023.185
wikike
wik
not
-ika
2sg.INSTRUCT
-eˑˑ
vocative
don't ...
ʔuwiyaʔχ
ʔuwiy
go
go to
c̉aʔk̉aq
c̉aʔakʷ
water
-ˀaq
3sg.DEF
the water
ʔiyaχχa
ʔiyaχa
there
-χ
meanwhile
-ˀa
3.sg.IND
that is where
kuˑw̉ɬiˑʔt
kuˑw̉aɬ
kidnap
-ˀit
PASS
was kidnapped
baˑʔbiqsaˑkibt̉aqs
baʔbiˑqs
elder sibling
-akʷ
POSS
-bit
PAST
-ʔaqs1
1sg.POSS
my late elder sister
.
023.186
huˑʔ
huˑʔ
yes
yes
,
waʔƛuw
waˑ
say
-ˀaƛ
now
-uw
3sg.QUOT
he said
ɬaˑχuʔk̉ʷaq
ɬaˑχuʔkʷ
youth
-ˀaq
3sg.DEF
the boy
.
023.187
widčuw
wiˑdač
scared
-uw
3sg.QUOT
scared
ʔabʔeˑqsaq
ʔabʔeˑqs
mother
-ˀaq
3sg.DEF
the mother
yuqʷaˑquy
yuqʷaˑ
also
-quy
3sg.CND
he might also
waɬeˑk
waɬaˑkʷ
go
go
.
023.188
wik
wik
not
not
ʔuỷaχʷkʷ
ʔuˑỷaχ
tell
-uk
Nom
tell him
t̉ašiˑ
t̉ašiˑ
trail
trail
.
023.189
wikuw qiˑ
wikuw qiˑ
not long after
not long after
waɬeˑk
waɬaˑkʷ
go
go
.
023.190
daˑčukʷšƛ
dač
see
-uk
Nom
-šiƛ
PFV
start looking for
t̉ašiˑ
t̉ašiˑ
trail
trail
ɬaˑχuʔk̉ʷaq
ɬaˑχuʔkʷ
youth
-ˀaq
3sg.DEF
the boy
,
t̉idičk̉ʷaq ɬaˑχuʔkʷ
t̉idičkʷ ɬaˑχuʔkʷ
Stone-boy
stone-boy
.
023.191
hideˑỷpuw
hideˑỷip
find
-uw
3sg.QUOT
find it
t̉ašiˑ
t̉ašiˑ
trail
trail
,
t̉idičk̉ʷaq ɬaˑχuʔkʷ
t̉idičkʷ ɬaˑχuʔkʷ
Stone-boy
stone-boy
.
023.192
ƛ̉iˑčƛuw
ƛ̉iˑ1
walk
-šiƛ
PFV
-uw
3sg.QUOT
he walked off
yaciˑksƛ
yaciˑks
follow
-ˀaƛ
now
following
.
023.193
daškuw
dašuk
strong
-uw
3sg.QUOT
he was strong
ʔuduˑƛ
ʔuˑduˑƛ
because
because
t̉idičkʷ ɬaˑχuʔkʷ
t̉idičkʷ ɬaˑχuʔkʷ
Stone-boy
stone-boy
.
pg. 89 begins here
023.194
wikuw qiˑ
wikuw qiˑ
not long after
not long after
yaˑɬuwiʔ
yaˑɬuwi
over there
there it was
baʔas
baʔas
house
house
.
023.195
ʔuˑʔuysuw
ʔuˑyiˑys
at same time
-uw
3sg.QUOT
at the same time
dačuˑʔɬ
dačuˑʔaɬ
see
see
hadʔeˑqsaˑkibt̉aq
hadʔeˑqs
aunt, uncle
-akʷ
POSS
-bit
former
-ˀaq
3sg.DEF
his former uncles
c̉aˑwiduk̉ʷs
c̉aˑwiduk
alone
-ˀas1
on ground
in one place
qaχaq
qaχ
die
-ˀaq
3sg.DEF
the dead ones
.
023.196
šeˑk
šeˑk
gosh!
gosh!
waˑw
waˑ
say
-uw
3sg.QUOT
he said
t̉idičk̉ʷaq ɬaˑχuʔkʷ
t̉idičkʷ ɬaˑχuʔkʷ
Stone-boy
stone-boy
.
023.197
χuʔkʷiˑk̉as
χuʔuk
retaliate
-ˀik1
Future
-ˀas2
2.sg
I'm going to pay back
waˑw
waˑ
say
-uw
3sg.QUOT
he said
.
023.198
qaχsaʔp
qaχsaʔp
kill
I'm going to kill him
waˑw
waˑ
say
-uw
3sg.QUOT
he said
ʔat
ʔat
even though
even though
yubɬaq
yubuɬ
unable
-ˀaq
3sg.DEF
he was unable
qaχsaʔbt
qaχ
die
-saʔp
MC
-ˀit
PASS
to be killed
qaqaspaɬ
qaqaspaɬ
Eyes-on-both-sides
Eyes-on-both-sides
dašukʷ
dašuk
strong
strong
.
023.199
hidasƛuw
hidas
reach
-ˀaƛ
now
-uw
3sg.QUOT
he got to
bačidƛuw
bačidiƛ
enter house
-uw
3sg.QUOT
enter house
.
023.200
ʔačkʷaqɬik
ʔačkʷaqɬik
what is your name?
what is your name?
waˑw
waˑ
say
-uw
3sg.QUOT
he said
xaˑdaʔk̉aq
xaˑdaʔkʷ
woman
-ˀaq
3sg.DEF
the woman
.
023.201
ʔuχʷs
ʔuχ2
is
-s
1sg.IND
it is me
yuk̉ʷaqsaˑkiˑk
yuk̉ʷaqs
younger sibling or cousin
-akʷ
NOM
-iˑk2
2sg.POSS
your younger sister's
ʔuc̉aq
ʔu
REF
-iˑc
belong to
-ˀaq
3sg.DEF
belong to
yaˑdaqk
yadaqak
child
-akʷ
NOM
a child
.
023.202
ʔuχʷaˑks
ʔuχ2
is
-akʷ
POSS
-s
1sg.IND
mine is
ʔabʔeˑqs
ʔabʔeˑqs
mother
mother
yukʷiʔ
yukʷiʔ
younger sibling
younger sibling
,
waˑw
waˑ
say
-uw
3sg.QUOT
he said
.
pg. 91 begins here
023.203
wikiˑƛ̉as
wik
not
-iˑƛ
Future
-ˀas2
2.sg
you will not
qiˑ
qiˑ
long time
long time
ʔiyaχ
ʔiyaχa
there
there
waɬšiˑyk̉as
waɬ1
go home
-šiˑk
??
-ˀas2
2.sg
you should go home
ʔeʔeʔš
ʔeˑʔeˑʔeš
quickly
quickly
.
023.204
duˑbaˑsiˑwiˑyaˑʔbt̉a
duˑb
all
-aˑ1
IPFV
-siˑwiyaʔp
kill
-bit
PAST
-ˀa
3.sg.IND
all were murdered
χaχčibsiʔqsaˑkt̉aqs
DUP-
SUF
χačibisiʔqs
brother (f)
-akʷ
NOM
-bit
PAST
-aqsi
at the edge [L]
my late brothers
waˑw
waˑ
say
-uw
3sg.QUOT
he said
xaˑdaʔk̉aq
xaˑdaʔkʷ
woman
-ˀaq
3sg.DEF
the woman
.
023.205
wikuw
wik
not
-uw
3sg.QUOT
not
ʔeʔeʔš
ʔeˑʔeˑʔeš
quickly
quickly
waɬšiƛ
waɬ1
go home
-šiƛ
PFV
went home
t̉idičk̉ʷaq ɬaˑχuʔkʷ
t̉idičkʷ ɬaˑχuʔkʷ
Stone-boy
stone-boy
.
023.206
ʔuˑcak
ʔuˑc
belong to
-ak
2sg.CONFM
does it belong to you?
tiˑ
tiˑ2
this
this
yaˑdaqk
yadaqak
child
-akʷ
NOM
a child
waˑw
waˑ
say
-uw
3sg.QUOT
he said
hadʔeqsaˑk̉aq
hadʔeˑqs
aunt, uncle
-akʷ
POSS
-ˀaq
3sg.DEF
his aunt
.
023.207
wikaˑw̉aχaʔ
wikaˑw
bad
-χ
meanwhile
-iʔ1
2sg.IMP
he is bad
yaˑdaqk
yadaqak
child
-akʷ
NOM
a child
waˑw
waˑ
say
-uw
3sg.QUOT
he said
xaˑdaʔk̉aq
xaˑdaʔkʷ
woman
-ˀaq
3sg.DEF
the woman
.
023.208
ʔuˑcs
ʔuˑc
belong to
-s
1sg.IND
it is my
yaˑdaqk
yadaqak
child
-akʷ
NOM
a child
wikaˑw
wikaˑw
bad
bad
,
waˑw
waˑ
say
-uw
3sg.QUOT
he said
.
023.209
ƛ̉iˑw̉idaʔpuw
ƛ̉iˑw̉idaʔp
laugh at
-uw
3sg.QUOT
he laughed
t̉idičk̉ʷaq ɬaˑχuʔkʷ
t̉idičkʷ ɬaˑχuʔkʷ
Stone-boy
stone-boy
.
023.210
wikuw
wik
not
-uw
3sg.QUOT
not
wiˑdač
wiˑdač
scared
scared
ʔuduˑƛ
ʔuˑduˑƛ
because
because
qaχsaʕasqʔa
qaχsaʔp
kill
-ˀas4
go in order to
-qʔa
3.s.SBJV
go in order to kill
.
pg. 93 begins here
023.211
ʔeʔeʔšiƛčiʔ
ʔeˑʔeˑʔeš
quickly
-šiƛ
PFV
-či2
go and ...
go and do quickly
yaˑčšiƛ
yac
walk
-šiƛ
PFV
walk
,
waˑw
waˑ
say
-uw
3sg.QUOT
she said
,
qaχsaʔbik̉tas
qaχsaʔp
kill
-ˀik1
Future
-ˀit
PASS
-ˀas2
2.sg
you will be killed
waˑw
waˑ
say
-uw
3sg.QUOT
he said
xaˑdaʔk̉aq
xaˑdaʔkʷ
woman
-ˀaq
3sg.DEF
the woman
.
023.212
šuw̉aƛ
šuˑ2
okay
-ˀaƛ
now
okay
,
waˑw
waˑ
say
-uw
3sg.QUOT
he said
.
023.213
ƛ̉iˑčiƛ
ƛ̉iˑčiƛ
walk
walk
.
023.214
hidasƛuw
hidas
reach
-ˀaƛ
now
-uw
3sg.QUOT
he got to
yeˑyisaq
yeyis
there on beach
-ˀaq
3sg.REL
the place where
qaχaq
qaχ
die
-ˀaq
3sg.DEF
the dead ones
hahadʔeʔqsaq
DUP-
SUF
hadʔeˑqs
aunt, uncle
-ˀaq
3sg.DEF
his uncles
.
023.215
qʷisiwiyaƛtuw
qʷisiˑ
fix
-ˀaƛ
now
-bit
PAST
-uw
3sg.QUOT
while he was fixing them
ƛ̉ayisadʔupkʷiyaƛ̉tuw
ƛ̉aˑyiʔs
line up on ground
-aˑd
toward
-ˀuˑp
MomCaus
-kʷis
move up out of
-ˀaƛ
now
-ˀit
INAL
-uw
3sg.QUOT
lining them up on the ground
hitaqayiƛ̉ƛuw
hitaqayiƛ
come
-ˀaƛ
now
-uw
3sg.QUOT
he came now
ƛaweˑʔiyaʔƛ
ƛaweˑʔiy
approach
-ˀaƛ
now
approached
qaqaspaɬ
qaqaspaɬ
Eyes-on-both-sides
Eyes-on-both-sides
.
023.216
ʔuχʷaˑƛ̉t
ʔuχ2
is
-ˀaƛ
now
-ˀit
PASS
it was by
hidasƛ̉tuw
hidaˑsiƛ2
arrive
-ˀit
PASS
-uw
3sg.QUOT
he got to him
qaqaspaɬ
qaqaspaɬ
Eyes-on-both-sides
Eyes-on-both-sides
.
023.217
ƛadiˑwiƛ̉
ƛadiˑwiƛ
stop moving
-iʔ1
2sg.IMP
stop moving
weˑʔtuw
waˑ
say
-ˀit
PASS
-uw
3sg.QUOT
he was told
qaqaspaɬ
qaqaspaɬ
Eyes-on-both-sides
Eyes-on-both-sides
.
023.218
ʔuχʷiʔt
ʔuχʷiʔt
by
by
sukʷiƛ̉tuw
sukʷiƛ
grab
-ˀit
PASS
-uw
3sg.QUOT
he was grabbed
t̉idičk̉ʷaq ɬaˑχuʔkʷ
t̉idičkʷ ɬaˑχuʔkʷ
Stone-boy
stone-boy
.
pg. 95 begins here
023.219
diƛkaˑwuʔp̉eʔsiʔtuw
diƛkaˑwuʔp
pull skin off face
-ʔaˑʔis1
intend to
-ˀit
PASS
-uw
3sg.QUOT
he was intending to pull the skin off his face
diƛik̉taqʷɬ
diƛik̉taqʷɬ
rip out
rip out
č̉aɬač̉
č̉aɬač̉
claw
claws
.
023.220
kʷiscaˑs
kʷiscaˑs
other side
try the other side
waˑw
waˑ
say
-uw
3sg.QUOT
he said
ɬaˑχuʔk̉ʷaq t̉idičkʷ
ɬaˑχuʔkʷ t̉idičkʷ
Stone-boy
Stone-boy
.
023.221
kʷiscuqʷšƛuw
kʷiscuq
other hand
-šiƛ
PFV
-uw
3sg.QUOT
he used the other hand
.
023.222
t̉akšiƛ
t̉akʷ
grasp with claws
-šiƛ
PFV
he grabbed with his claws
yuˑqʷaˑ
yuqʷaˑ
also
also
diƛik̉taqʷɬ
diƛik̉taqʷɬ
rip out
rip out
.
023.223
duˑbuw
duˑb
both
-uw
3sg.QUOT
all
waksaˑs
waksaˑs
both hands
both hands
wik̉itšƛ
wik̉iˑt
not exist
-šiƛ
PFV
nothing was left
č̉aɬač̉
č̉aɬač̉
claw
claws
.
023.224
χaqayƛuw
χaqayiƛ
loud
-uw
3sg.QUOT
he made a loud noise
t̉akšiƛ̉ƛquy
t̉akšiƛ
grasp with claws
-ˀaƛ
now
-quy
3sg.CND
grab with claws
.
023.225
yačšʔaƛ̉s
yač
kick
-šiƛ
PFV
now
-ˀas2
2.sg
use your foot
.
023.226
yačšƛuw
yačšiƛ
kick
-uw
3sg.QUOT
step
.
023.227
χi
χi
crawl
crawl
waˑw
waˑ
say
-uw
3sg.QUOT
he said
.
023.228
č̉aɬač̉aq
č̉aɬač̉
claw
-ˀaq
3sg.DEF
his claws
duˑbaʔt
duˑb
all
-aˑt
...fingers
all his
diƛik̉taqʷɬ
diƛik̉taqʷɬ
rip out
came off
.
023.229
kʷiscaˑs
kʷiscaˑs
other side
try the other foot
waˑw
waˑ
say
-uw
3sg.QUOT
he said
t̉idičk̉ʷaq ɬaˑχuʔkʷ
t̉idičkʷ ɬaˑχuʔkʷ
Stone-boy
Stone-boy
.
023.230
yačšiƛ̉tuw
yačšiƛ
use feet
-ˀit
INAL
-uw
3sg.QUOT
he used his foot
.
pg. 97 begins here
023.231
ʔadiˑsiɬuw
ʔadiˑsiɬa
as soon as
-uw
3sg.QUOT
as soon as he
hiyuˑ
hiyuˑ
stop
finished
yačšiƛ
yačšiƛ
use feet
use feet
qaqaspaɬ
qaqaspaɬ
Eyes-on-both-sides
Eyes-on-both-sides
diƛ̉tiʔsaʔƛ
diƛ̉tiʔs
fall on back
-ˀaƛ
now
fall on back
.
023.232
qaχšiƛ̉ƛuw
qaχšiƛ
die
-ˀaƛ
now
-uw
3sg.QUOT
he died
qaqaspaɬ
qaqaspaɬ
Eyes-on-both-sides
Eyes-on-both-sides
,
daškubt̉aq
dašuk
strong
-bit
PAST
-ˀaq
3sg.REL
the one who was strong
.
023.233
sukʷƛuw
suˑ
hold
-uk
Nom
-ˀaƛ
now
-uw
3sg.QUOT
grabbed him
k̉aχsaʔp
k̉aχsaʔp
make s.t. burst
make burst
ʕasiʔbat̉
ʕasiʔbat̉
stomach
stomach
.
023.234
yaˑɬuwiʔ
yaɬ
there
-uw
3sg.QUOT
-iʔ2
??
there it was
duˑb
duˑb
all
all
ʔiyaχ
ʔiyaχa
there
there
siʕaƛ̉ƛ
siʕaƛ
cooked
-ˀaƛ
now
cooked
c̉aˑwaʔkuw
c̉awaˑʔk
one
-uw
3sg.QUOT
one
.
023.235
wik̉eʔƛ
wik̉iˑt
not exist
-ˀaƛ
now
it was no more
dubaʔƛ
duˑb
all
-ˀaƛ
now
all
siqkʷačƛ
siqkʷačiƛ
overcooked
overcooked
siʕaƛ
siʕaƛ
cooked
cooked
.
023.236
c̉awaˑsibqabɬuw
c̉awaˑsib
nine
-qabɬ1
...object
-uw
3sg.QUOT
there were nine
ƛuɬck̉id
ƛuɬck̉id
better
better
.
023.237
c̉awaˑqabɬ
c̉awaˑ
one
-qabɬ1
...object
one
wik̉iʔt
wik̉iˑt
not exist
there were no
siqkʷačƛ
siqkʷačiƛ
overcooked
overcooked
.
023.238
hidaˑɬeyaʔpuw
hidaˑɬayaʔp
attach to
-uw
3sg.QUOT
he attached it to
tiˑtiˑč̉awiʔ
tiˑtiˑč̉awiʔ
heart
heart
tayeˑỷ
tayeˑỷ
oldest brother
oldest brother
ʔuyuqʷ
ʔuˑyuq
to
to
.
023.239
tičeˑyaʔpuw
tičaˑyaʔp
revive
-uw
3sg.QUOT
he brought him to life
.
023.240
tičačƛuw
tiˑčačiƛ
recover
-uw
3sg.QUOT
he came back to life
.
pg. 99 begins here
023.241
sukʷiƛ
sukʷiƛ
take
take
ƛaʔuˑʔaq
ƛaʔuˑ
other
-ˀaq
3sg.DEF
another one
hidaˑɬeyaʔp
hidaˑɬayaʔp
attach to
attach to
titič̉awiʔ
tiˑtiˑč̉awiʔ
heart
heart
.
023.242
tičaˑyaʔp
tičaˑyaʔp
revive
he revived
ƛaʔuˑ
ƛaʔuˑ
other
the other one
.
023.243
sukʷiƛ
sukʷiƛ
take
take
ƛaʔuˑ
ƛaʔuˑ
other
another
.
023.244
hidaˑɬayaʔp
hidaˑɬayaʔp
attach to
attach to
titič̉awiʔ
tiˑtiˑč̉awiʔ
heart
heart
tičaˑyaʔp
tičaˑyaʔp
revive
he revived
.
023.245
sukʷiƛ
sukʷiƛ
take
take
ƛaʔuˑ
ƛaʔuˑ
other
another
hidaˑɬeyaʔp
hidaˑɬayaʔp
attach to
attach to
titič̉awiʔ
tiˑtiˑč̉awiʔ
heart
heart
tičaˑyaʔp
tičaˑyaʔp
revive
he revived
ƛaʔuˑ
ƛaʔuˑ
other
another
.
023.246
buˑwiƛ̉ƛuw
buˑ1
four
-iˑwiƛ
become...
-ˀaƛ
now
-uw
3sg.QUOT
now it became four
.
023.247
sukʷiƛ
sukʷiƛ
take
take
ƛaʔuˑ
ƛaʔuˑ
other
another
hidaˑɬeyaʔp
hidaˑɬayaʔp
attach to
attach to
titič̉awiʔ
tiˑtiˑč̉awiʔ
heart
heart
.
023.248
tičačƛuw
tiˑčačiƛ
recover
-uw
3sg.QUOT
he came back to life
.
023.249
šuč̉iwiƛ̉ƛuw
šuč̉a
five
-iˑwiƛ
become...
-ˀaƛ
now
-uw
3sg.QUOT
now it became five
.
023.250
ƛaʔuˑ
ƛaʔuˑ
other
another
hidaˑɬayaʔp
hidaˑɬayaʔp
attach to
attach to
ƛaʔuˑ
ƛaʔuˑ
other
another
tičačƛ
tiˑča2
alive
-šiƛ
PFV
come to life
.
023.251
č̉iˑχpaˑɬ
č̉iˑχpaˑɬ
six
six
tiˑč
tiˑča2
alive
alive
tičačƛ
tiˑča2
alive
-šiƛ
PFV
come to life
ƛaʔuˑ
ƛaʔuˑ
other
another
.
023.252
hidaˑɬeyaʔp
hidaˑɬayaʔp
attach to
attach to
.
023.253
ʔaƛpuˑwiƛ̉ƛuw
ʔaƛpuˑ
seven
-iˑwiƛ
become...
-ˀaƛ
now
-uw
3sg.QUOT
it now became seven
tiˑč
tiˑča2
alive
alive
.
pg. 101 begins here
023.254
ƛaʔuˑ
ƛaʔuˑ
other
another
hidaˑɬayaʔp
hidaˑɬayaʔp
attach to
attach to
.
023.255
ʔaƛasibiwiƛ̉ƛuw
ʔaƛasib
eight
-iˑwiƛ
become...
-ˀaƛ
now
-uw
3sg.QUOT
it now became eight (people)
tiˑčačƛ
tiˑčačiƛ
recover
recover
.
023.256
ƛaʔuˑ
ƛaʔuˑ
other
another
hidaˑɬeyaʔp
hidaˑɬayaʔp
attach to
attach to
.
023.257
c̉awaˑsibwiƛ̉ƛuw
c̉awaˑsib
nine
-iˑwiƛ
become...
-ˀaƛ
now
-uw
3sg.QUOT
now it became nine
tičačƛ
tiˑča2
alive
-šiƛ
PFV
come to life
.
023.258
sukʷiƛ
sukʷiƛ
take
take
ƛaʔuˑ
ƛaʔuˑ
other
another
.
023.259
wik̉it̉aƛkuw
wik̉iˑt
not exist
-ˀaƛ
now
-akʷ
NOM
-uw
3sg.QUOT
there was no more
titič̉awiʔ
tiˑtiˑč̉awiʔ
heart
heart
qaɬaˑtk
qaɬaˑtakʷ
younger brother
younger brother
.
023.260
wik̉iˑtkʷ
wik̉iˑt
not exist
-uk
Nom
had no
titič̉awiʔ
tiˑtiˑč̉awiʔ
heart
heart
.
023.261
sukʷƛuw
sukʷiƛ
grab
-uw
3sg.QUOT
he grabbed
sat̉iˑw̉
sat̉iˑw̉
evergreen cone
pine cone
tuχubaqic
tuˑχupt
Sitka spruce
-iˑc
belong to
belonging to a spruce tree
sat̉iˑw̉
sat̉iˑw̉
evergreen cone
pine cone
.
023.262
ʔuˑqʷstuʔpuw
ʔuˑqʷstuʔp
put s.t. inside
-uw
3sg.QUOT
he put it inside
.
023.263
tičičƛuw
tiˑčačiƛ
recover
-uw
3sg.QUOT
he recovered
ʔuχʷaƛ̉t
ʔuχ2
is
-ˀaƛ
now
-ˀit
PASS
it was by
sat̉iˑw̉
sat̉iˑw̉
evergreen cone
pine cone
titič̉awiʔ
tiˑtiˑč̉awiʔ
heart
heart
.
023.264
duˑb
duˑb
all
all
tičačƛ
tiˑča2
alive
-šiƛ
PFV
come to life
ƛaχʷaq
ƛaχʷ
ten
-ˀaq
3sg.DEF
the ten
ʕiʕiˑk
ʕiˑkʷ
pair of bothers
brothers (m.)
ƛaχʷakidk̉ʷaq
ƛaχʷ
ten
-akʷ
POSS
-(k)iduk
together
-ˀaq
3sg.DEF
his ten together
.
023.265
huˑʔcačƛuw
huʔcačƛ
go back
-uw
3sg.QUOT
he went back now
.
023.266
hidasƛuw
hidas
reach
-ˀaƛ
now
-uw
3sg.QUOT
he got to
.
pg. 103 begins here
023.267
diɬaˑw
diɬaˑw
unexpectedly
unexpectedly
t̉uˑpkuw
t̉uˑpuk
happy
-uw
3sg.QUOT
she was happy
.
023.268
baqsiɬi
baqsiɬa
what happens
-ik
2sg.INFORM
what happened to
wikaˑw̉aq
wikaˑw
bad
-ˀaq
3sg.DEF
the bad one
waˑw
waˑ
say
-uw
3sg.QUOT
he said
xaˑdaʔk̉aq
xaˑdaʔkʷ
woman
-ˀaq
3sg.DEF
the woman
.
023.269
ʔuχʷs
ʔuχ2
is
-s
1sg.IND
it is me
qaχsaʔp
qaχsaʔp
kill
killed him
waˑw
waˑ
say
-uw
3sg.QUOT
he said
t̉idičk̉ʷaq ɬaˑχuʔkʷ
t̉idičkʷ ɬaˑχuʔkʷ
Stone-boy
Stone-boy
.
023.270
t̉upkukʷs
t̉uˑpuk
happy
-uk
Nom
on a surface
I'm happy
waˑw
waˑ
say
-uw
3sg.QUOT
he said
xaˑdaʔk̉aq
xaˑdaʔkʷ
woman
-ˀaq
3sg.DEF
the woman
.
023.271
qaχsaʔb
qaχsaʔp
kill
-iʔ1
2sg.IMP
kill him
yuˑqʷaˑ
yuqʷaˑ
also
also
yaˑdaqk̉aq
yadaqak
child
-uk
Nom
-ˀaq
3sg.DEF
the child
waˑw
waˑ
say
-uw
3sg.QUOT
he said
ʔabʔeˑqs
ʔabʔeˑqs
mother
mother
ʔuχʷ
ʔuχ2
is
herself
waˑ
waˑ
say
she said
.
023.272
qaχsaʔb
qaχsaʔp
kill
-iʔ1
2sg.IMP
kill him
,
waˑw
waˑ
say
-uw
3sg.QUOT
he said
,
yuqʷawsa
yuqʷaˑwƛ
become also
-sasa
just [L]
just like (his father)
wikaˑw
wikaˑw
bad
bad
waˑw
waˑ
say
-uw
3sg.QUOT
he said
.
023.273
p̉atqʷiˑksƛuw
p̉atqʷiˑks
carry a load
-šiƛ
PFV
-uw
3sg.QUOT
carry a load
ʔayiquw
ʔaya
many
-uw
3sg.QUOT
a lot of
ƛ̉ušaˑkt
ƛ̉ušaˑkt
dried food
dried food
buˑwač
buwač
Columbian black-tailed deer
deer
.
023.274
ʔayiquw
ʔaya
many
-uw
3sg.QUOT
it was a lot
.
023.275
waˑɬšƛuw
waɬšiƛ
go
-uw
3sg.QUOT
go home
hitχaʔdiˑƛ
hitχaʔdiƛ
head for home
head for home
.
pg. 105 begins here
023.276
ƛaʔuχʷaʔƛquyuw
ƛaʔuˑ
other
-χ
meanwhile
-ˀaƛ
now
-quy
3sg.CND
-uw
3sg.QUOT
they took turns
c̉ickšiƛ
c̉ickšiƛ
throw
throwing
yaˑdaqk̉aq
yadaqak
child
-uk
Nom
-aqaq
very
that child
.
023.277
c̉ickcabʕiduw
c̉ick
throw
-ca
go to
-p̉iq2
do in passing
-ˀid2
treated as
-uw
3sg.QUOT
they threw him around
yadaqk̉aq
yadaqak
child
-ˀaq
3sg.DEF
the child
qaqaspaɬ
qaqaspaɬ
Eyes-on-both-sides
Eyes-on-both-sides
.
023.278
hitχaʔdiƛuw
hitχaʔdiƛ
head for home
-uw
3sg.QUOT
they headed for home
ƛ̉iʔak
ƛ̉iˑʔak
walk
walk
.
023.279
ƛawaˑχaʔƛuw
ƛawaˑ
close
-χ
meanwhile
-ˀaƛ
now
-uw
3sg.QUOT
As they were getting near
yeʔtχaq
ya
that
-ʔataχ
live at...
-ˀaq
3sg.DEF
where lived
duw̉aqsaq
duw̉aqs
father
-ˀaq
3sg.DEF
the father
qaχšiƛ̉t
qaχšiƛ
die
-ˀit
PASS
died
qaqaspaɬaq
qaqaspaɬ
Eyes-on-both-sides
-ˀaq
3sg.DEF
Eyes-on-both-sides
yaˑdaqk
yadaqak
child
-akʷ
NOM
a child
.
023.280
hidasƛuw
hidas
reach
-ˀaƛ
now
-uw
3sg.QUOT
they got to
yeʔtχaq
ya
that
-ʔataχ
live at...
-ˀaq
3sg.DEF
where he lived
ʔič̉iʔbaq
ʔiˑč̉ib
father
-ˀaq
3sg.DEF
the old man (father)
.
023.281
dačuˑʔɬuw
dačuˑʔaɬ
see
-uw
3sg.QUOT
he saw
ʔič̉iʔbaq
ʔiˑč̉ib
father
-ˀaq
3sg.DEF
the old man (father)
.
023.282
t̉uˑpuk̉ʷƛuw
t̉uˑpuk
happy
-ˀaƛ
now
-uw
3sg.QUOT
he was happy
.
023.283
ʔayiq
ʔaya
many
many
haʔukʷ
haʔuk
eat
eating
šukʷaˑʕad
šukʷaˑʕad
invite
invited
duˑb
duˑb
all
all
quˑʔas
quˑʔas
person
people
ʔušabaˑc̉
ʔuˑšabaˑc̉a
tell news
told them
.
023.284
ʔubaˑc̉uw
ʔuˑbaˑc̉a
talk about
-uw
3sg.QUOT
talk about
qʷisʔaq
qʷis
do
-ˀaq
3sg.DEF
what he did
,
qaχsaʔp
qaχsaʔp
kill
killed him
qaqaspaɬ
qaqaspaɬ
Eyes-on-both-sides
Eyes-on-both-sides
ʔuyuqʷ
ʔuˑyuq
to
to
ʔuʔkʷidukʷ
DUP-
Pl.
ʔu
REF
-(k)iduk
together
all together
ʔayaˑʕaq
ʔayiˑq
many
-ˀaq
3sg.DEF
the many
quˑʔas
quˑʔas
person
person
waˑw
waˑ
say
-uw
3sg.QUOT
he said
t̉akat̉akχiʔc̉qʔa
FullDUP-
REP
t̉akʷ
grasp with claws
-qʔa
3.s.SBJV
that his claws came out
qaχšiƛ
qaχ
die
-šiƛ
PFV
die
qaqaspaɬ
qaqaspaɬ
Eyes-on-both-sides
Eyes-on-both-sides
.
pg. 107 begins here
023.285
duˑbaʔƛ
duˑb
all
-ˀaƛ
now
it is all
kaʔbatsaʔp
kaʔbatsaʔp
find out
find out
t̉iˑdičuˑkʷqʔa
t̉iˑdičuˑk
stone
-qʔa
3.s.SBJV
he was stone
ɬaχuʔk̉ʷaq
ɬaˑχuʔkʷ
youth
-ˀaq
3sg.DEF
the youth
.
023.286
duˑbaʔƛ
duˑb
all
-ˀaƛ
now
it is all
wiˑdač
wiˑdač
scared
scared
ʔayaˑʕaq
ʔayiˑq
many
-ˀaq
3sg.DEF
the many
quˑʔas
quˑʔas
person
person
.
023.287
ʔuχʷaƛkʷ
ʔuχ2
is
-ˀaƛ
now
-uk
Nom
have for their
čaˑbat̉
čaˑbat̉a
chief
chief
t̉idičk̉ʷaq ɬaχuʔkʷ
t̉idičkʷ ɬaˑχuʔkʷ
Stone-boy
Stone-boy
.