Haas notebook VI: 017-29
006.1
yayaˑqaƛ̉idibtuw
yayaˑqaƛ
hate
-ˀid2
be jealous of
-bit
PAST
-uw
3sg.QUOT
everyone was jealous
ʕiʕiˑk̉aq
ʕiˑkʷ
pair of bothers
-ˀaq
3sg.DEF
brothers (m.)
ʔuduˑƛ
ʔuˑduˑƛ
because
because
čaˑbat̉
čaˑbat̉a
be wealthy
be wealthy
.
006.2
ʔiyaχaˑkuw
ʔiyaχa
there
-daˑkʷ
have
-uw
3sg.QUOT
they kept
čačabaxtpiʔi
čačabaxtp
property
property
ʕeʕƛ̉aq
ʕaʕiƛ
cave
-ˀaq
3sg.DEF
in a cave
ʔaptšiƛ
ʔaptšiƛ
hide
hide (oneself)
.
006.3
buˑkʷidkuw
buˑ1
four
-(k)iduk
together
-uw
3sg.QUOT
four together
duˑb
duˑb
all
all
čaˑčaˑbat̉
DUP-
Pl.
čaˑbat̉a
be wealthy
chiefs (pl.)
ʕiʕiˑk
ʕiˑkʷ
pair of bothers
brothers (m.)
.
006.4
yuwaʔƛuw
yuwaʔƛ
and then
-uw
3sg.QUOT
and then
ʔaptsiˑwiˑyaʔbaƛ̉t
ʔaptsiˑwiˑyaʔp
murder
-ˀaƛ
now
-ˀit
PASS
murdered
ʔuχʷiʔt
ʔuχʷiʔt
by
by
yubeˑʔqsaˑk̉aq
yubeˑʔqs
brother-in-law
-akʷ
POSS
-ˀaq
3sg.DEF
their brother-in-law
duˑbasiˑwiˑyaˑʔbt
duˑb
all
-siˑwiyaʔp
kill
-ˀit
PASS
all were killed
buˑ
buˑ1
four
four
ʕiʕiˑk
ʕiˑkʷ
pair of bothers
brothers (m.)
.
006.5
ƛ̉aˑyiʔsaˑƛ̉aʔbtuw
ƛ̉aˑyiʔs
line up on ground
-ˀaƛ
now
-ˀap
CAUS
-ˀit
PASS
-uw
3sg.QUOT
line up on ground
ʔiyaχiʔsaˑʔbt
ʔiyaχiʔsaˑʔp
put somewhere
-ˀit
PASS
put them
t̉ašeˑʔaq
t̉ašiˑ
road
-ˀaq
3sg.DEF
along the road
ʔucaχtaʔk
ʔu
REF
-ca
go to
-χtaʔkʷ2
apart
going to
č̉aʔk̉aq
č̉aʔakʷ
water
-ˀaq
3sg.DEF
the water
.
006.6
hiˑtap̉aqsaʔƛquyuw
hitap̉iq2
go past
-ˀas1
on ground
-ˀaƛ
now
-quy
3sg.CND
-uw
3sg.QUOT
who would go past
č̉eˑʔiƛ
č̉eˑʔiƛ
fetch water
fetch water
ʔuˑšaʔƛquyuw
ʔuˑš
someone
-ˀaƛ
now
-quy
3sg.CND
-uw
3sg.QUOT
someone would
ʔaˑʔaˑwaˑ
ʔaʔayaˑ
gosh
gosh
ɬaˑkʷiˑɬiʔt̉asuwičiš
ɬaˑkʷiˑɬ
mistreat
-ˀit
PASS
-asuwičiš
2pl.INF
mistreat you
ʔaˑd
ʔada
only
only
.
006.7
ʔuˑšaʔƛquyuw
ʔuˑš
someone
-ˀaƛ
now
-quy
3sg.CND
-uw
3sg.QUOT
someone would
wikaˑw
wikaˑw
bad
ʔuˑšabaˑc̉
ʔuˑšabaˑc̉a
gossip
someone talking
yaqpiˑtquy
yaqʷ
Rel. Prn
-piˑt2
do s.t. (wrong?)
-quy
3sg.CND
whoever had been bad
yaˑʔyaˑqƛ
-y-
PL.
yayaˑqaƛ
hate
they hated
.
pg. 19 begins here
006.8
ʔuχʷaʔƛquyuw
ʔuχ2
is
-ˀaƛ
now
-quy
3sg.CND
-uw
3sg.QUOT
One now did
daʔaˑ
daʔaˑ
hear
hear
qaɬaˑtk̉aq
qaɬaˑtakʷ
younger brother
-ˀaq
3sg.DEF
younger brother
qaχakχaʔƛ
qaχakʷ
dead
-χ
meanwhile
-ˀaƛ
now
being dead
daʔaˑ
daʔaˑ
hear
hear
waˑ
waˑ
say
they said
weˑʔtquy
waˑ
say
-ˀit
PASS
-quy
3sg.CND
what was said
ʔuχʷiʔt
ʔuχʷiʔt
by
by
č̉eˑʔƛ̉aq
č̉eˑʔiƛ
fetch water
-ˀaq
3sg.REL
the ones fetching water
hitap̉aqs
hitap̉iq2
go past
-ˀas1
outside
while passing
ʔadeˑʕaq
ʔadiˑq
how many
-ˀaq
3sg.DEF
as many as
yuyi
yuˑyi
in morning
in morning
.
006.9
ʔaˑʔdsuw
ʔaˑʔda
as much as
only [L]
-uw
3sg.QUOT
he was the only one
qaɬaˑtk̉aq
qaɬaˑtakʷ
younger brother
-ˀaq
3sg.DEF
younger brother
tiˑčk̉ʷqƛ
tiˑčik̉ʷqƛ
half-dead
half-dead
daʔaˑ
daʔaˑ
hear
hear
weˑʔtquy
waˑ
say
-ˀit
PASS
-quy
3sg.CND
what was said
ɬaˑɬaˑk̉ʷiỷaˑʔbt
ɬaˑɬaˑk̉ʷiỷaˑʔp
sympathizer
-ˀit
PASS
sympathizers
.
006.10
buˑčiˑɬuw
buˑ1
four
-čiˑɬ
...days
-uw
3sg.QUOT
four days
qʷeʔis
qʷi
REL
-ˀis1
on the beach
on the beach
hitaqayiƛ̉ƛ
hita
LOC
-qayiƛ1
come
-ˀaƛ
now
they came
sukʷiƛ̉eˑʔsaƛ̉taʔɬ
sukʷiƛ
take
-ʔaˑʔis1
intend to
-ˀaƛ
now
-ˀit
PASS
-aɬ
3.pl
to take them away
ʔuχʷiʔt
ʔuχʷiʔt
by
by
kʷistsawaʔtχ
kʷistsawaˑʔatχ
Ghost people
Ghost people
.
006.11
hidiˑksʔaƛ̉tuwaɬ
hidiˑks
carry out
now
-ˀit
PASS
-uw
3sg.QUOT
-aɬ
3.pl
they carried them
yaˑčšƛuwaɬ
yac
walk
-šiƛ
PFV
-uw
3sg.QUOT
-aɬ
3.pl
and walked
ʔucačƛ
ʔucačiƛ
toward
toward
hidaˑqaƛ̉saq
hidaˑqaƛ̉s
woods
-ˀaq
3sg.DEF
the woods
.
006.12
wikuwaɬ
wik
not
-uw
3sg.QUOT
-aɬ
3.pl
they did not
χaˑyeˑʔiysas
χayaˑ
far away
-ʔiy
go to
-sasa
only [L]
go very far
sukʷiƛ̉ƛuw
sukʷiƛ
grab
-ˀaƛ
now
-uw
3sg.QUOT
he grabbed
kʷistsawaʔtχaq
kʷistsawaˑʔatχ
ghost
-ˀaq
3sg.DEF
the ghost
ʔuˑyuqʷ
ʔuˑyuq
refer to...
(object)
ʔicipt̉aq
ʔiˑcipt
lady fern
-ˀaq
3sg.DEF
Lady Fern
ʔič̉eˑyaʔpuw
ʔič̉a
raise
-yaʔp
PRF.CAUS
-uw
3sg.QUOT
raise
.
pg. 21 begins here
006.13
kuˑƛ̉iˑƛquw
kuˑƛ
open
-ayiˑʔiƛ
enter
-uw
3sg.QUOT
it opened
bačidƛuw
bačidiƛ
enter house
-uw
3sg.QUOT
enter house
ʕiʕiˑk̉aq
ʕiˑkʷ
pair of bothers
-ˀaq
3sg.DEF
brothers (m.)
.
006.14
yaˑčšƛuw
yac
walk
-šiƛ
PFV
-uw
3sg.QUOT
they walked
bačiʔɬawiˑtšiƛ̉ƛ
bačiʔɬ
indoors
-awiˑt
go along
-šiƛ
PFV
-ˀaƛ
now
inside
ʔuʔuɬtiʔɬuw
ʔuʔuɬta
go first
-ˀiɬ
indoors
-uw
3sg.QUOT
he went in first
qaɬaˑtk
qaɬaˑtakʷ
younger brother
younger brother
.
006.15
hidasƛuw
hida
LOC
-as1
reach
-ˀaƛ
now
-uw
3sg.QUOT
they got to
ʔapχtakuˑwɬaq
ʔapχtaʔk
middle
-uˑwiɬ2
in the house
-ˀaq
3sg.DEF
in the middle of the house
dačšiƛ̉
dač
see
-šiƛ
PFV
-iʔ1
2sg.IMP
look!
waˑʔaƛ̉tquyuw
waˑ
say
now
-ˀit
PASS
-quy
3sg.CND
-uw
3sg.QUOT
someone said
.
006.16
wik̉iƛquyuw
wik
not
-šiƛ
PFV
-quy
3sg.CND
-uw
3sg.QUOT
he didn't
qaɬaˑtk̉aq
qaɬaˑtakʷ
younger brother
-ˀaq
3sg.DEF
younger brother
.
006.17
ʔadaʔƛquyuw
ʔada
only
-ˀaƛ
now
-quy
3sg.CND
-uw
3sg.QUOT
only they did
dačšiƛ
dačšiƛ
see
looked
tatayeˑỷ
DUP-
Pl.
tayeˑỷ
oldest brother
older brothers
.
006.18
ʔuyaʔƛquyuw
ʔuyi
when
-ˀaƛ
now
-quy
3sg.CND
-uw
3sg.QUOT
when they ...
dačšiƛquy
dačšiƛ
see
-quy
3sg.CND
looked
saˑc̉iỷiƛ̉t
saˑc̉iyʔiƛ
ghost takes s.o.
-šiƛ
PFV
-ˀit
PASS
ghost takes s.o.
.
006.19
hidasƛuw
hida
LOC
-as1
reach
-ˀaƛ
now
-uw
3sg.QUOT
they got to
ƛaˑʔuw
ƛaʔuˑ
other
-uw
3sg.QUOT
others
qac̉ɬiˑd
qac̉ɬiˑʔd
ghost food
ghost food
ʔuˑʔukʷsaʔbaχtuw
DUP-
Pl.
ʔu
REF
-ˀiˑks
eat
-ˀap
CAUS
-χ
meanwhile
-ˀit
PASS
-uw
3sg.QUOT
asked them to eat
.
006.20
wasaduw
wasad
refuse
-uw
3sg.QUOT
he refused
qaɬaˑtk̉aq
qaɬaˑtakʷ
younger brother
-ˀaq
3sg.DEF
younger brother
ʔuʔuˑkʷs
DUP-
REP
ʔu
REF
-ˀiˑks
eat
eating
qac̉ɬiˑd
qac̉ɬiˑʔd
ghost food
ghost food
.
006.21
ʔadaʔƛuw
ʔada
only
-ˀaƛ
now
-uw
3sg.QUOT
just
tatayeˑỷ
DUP-
Pl.
tayeˑỷ
oldest brother
older brothers
haˑʔukšƛ
haˑʔukšiƛ
start eating
start eating
qac̉ɬiˑʔdaq
qac̉ɬiˑʔd
nits
-ˀaq
3sg.DEF
nits
.
pg. 23 begins below.
006.22
yuwaʔƛuw
yuwaʔƛ
and then
-uw
3sg.QUOT
and then
duˑbaʔƛ
duˑb
all
-ˀaƛ
now
it is all
pawaɬšƛ
pawaɬšiƛ
disappear
disappeared
.
006.23
ʔaˑdideˑỷsaʔƛ
ʔada
only
-ˀit
PASS
-ʔaˑʔis1
intend to
-ˀaƛ
now
only he ...
qaɬaˑtk
qaɬaˑtakʷ
younger brother
younger brother
ʔuduˑƛ
ʔuˑduˑƛ
because
because
wikqʔa
wik
not
-qʔa
3.s.SBJV
he didn't
dačšiƛ
dačšiƛ
see
looked
dadaˑčšʔiyaˑʔbaƛ̉tquy
DUP-
Pl.
dač
see
-šiƛ
PFV
-ʔiy
go to
-ˀap
CAUS
-ˀaƛ
now
-ˀit
PASS
-quy
3sg.CND
where he was made to look by them
.
006.24
wikqʔa
wik
not
-qʔa
3.s.SBJV
he didn't
haˑʔukʷšƛ
haʔuk
eat
-šiƛ
PFV
eat
qac̉ɬiˑʔdaq
qac̉ɬiˑʔd
nits
-ˀaq
3sg.DEF
the nits
.
006.25
wikčidiƛ̉ƛ
wik
not
-či1
at
-adiƛ
start to
-ˀaƛ
now
he didn't go to
baʔas
baʔas
house
house
.
006.26
yaˑčšiƛ̉ƛ
yac
walk
-šiƛ
PFV
-ˀaƛ
now
he walked
qʷaqʷaˑʔukʷšiƛ̉ƛ
DUP-
SUF
qʷa
thus
-uk
Nom
-šiƛ
PFV
-ˀaƛ
now
anywhere
yayaˑcukʷiƛ̉ƛ
DUP-
SUF
yac
walk
-uʔuk
go along
-šiƛ
PFV
-ˀaƛ
now
going along walking
yacaˑˑˑ
yac
walk
-aˑ1
IPFV
walking a long time
yeˑʔiyyacaˑ
DUP-
REP
yac
walk
-aˑ1
IPFV
walking a long time
.
006.27
ʔiyaχčikšiƛ̉ƛ
ʔiyaχa
there
-čik
go along
-šiƛ
PFV
-ˀaƛ
now
he got into
ʕeʕiƛ
ʕaʕiƛ
cave
cave
.
006.28
qiˑčiƛ
qiˑ
long time
-šiƛ
PFV
it was a long time
ʔiyaχčik
ʔiyaχa
there
-čik
go along
walking through
dačuˑʔɬaʔƛ
dačuˑʔaɬ
see
-ˀaƛ
now
he saw
ƛ̉isʕeykʷ
ƛ̉isʕaˑỷuk
daylight
daylight
.
006.29
hidasƛuw
hida
LOC
-as1
reach
-ˀaƛ
now
-uw
3sg.QUOT
they got to
ƛ̉isʕeˑỷk̉ʷaq
ƛ̉isʕaˑỷuk
daylight
-ˀaq
3sg.DEF
the daylight
yaɬuwiš
yaɬ
there
-uwiš
3.HYP
where there might be
χaˑč̉
χač̉
high
steep
.
006.30
wik̉ƛuw
wik
not
-ˀaƛ
now
-uw
3sg.QUOT
he didn't
hayiˑwƛ
hayiˑwƛ
be confused
be confused
ɬiˑbaqstiʔ
ɬiˑbaqstiʔ
mind (male)
mind (male)
.
pg. 25 begins here.
006.31
wik̉ƛuw
wik
not
-ˀaƛ
now
-uw
3sg.QUOT
he didn't
ƛadiˑwƛ
ƛadiˑwiƛ
stop moving
stop moving
yaˑɬuwiƛ
yaɬ
there
-uwiƛ
place??
there
χaˑč̉
χač̉
high
steep
.
006.32
ʔackatšiƛ̉ƛuw
ʔackat
jump
-šiƛ
PFV
-ˀaƛ
now
-uw
3sg.QUOT
he jumped
qʷaˑssaʔƛs
qʷa
thus
-sasa
only [L]
-ˀaƛ
now
-ˀas1
on ground
just the same as
qaχak̉ƛ
qaχakʷ
dead
-ˀaƛ
now
dead
ʔatuwiš
ʔatuwiš
and yet
and yet
ʔuqʷoˑʔɬ
ʔuquˑʔaɬ
see
saw that
caqpiƛqʔa
caqpiƛ1
fall on one's head
-qʔa
3.s.SBJV
be upside down in the house
.
006.33
yaˑɬuwiš
yaɬ
there
-uwiš
3.HYP
he was there
hiˑdubɬ
hiˑdubɬ
be born
be born
yaˑdaqkiˑwƛ
yadaqak
child
-iˑwiƛ
become...
became a baby
ʔuˑc
ʔuˑc
belong to
belong to
ɬuˑčʔuˑpkʷquy
ɬuˑčʔuˑp
sister
-uk
POSS
-quy
3sg.CND
his sister
.
006.34
yaˑɬuwiš
yaɬ
there
-uwiš
3.HYP
he was there
ʔuχʷaˑk
ʔuχ2
is
-daˑkʷ
have
it was
duw̉aqsiˑwƛ
duw̉aqs
father
-iˑwiƛ
become...
became his father
yubeˑʔqsaˑkibtquy
yubeˑʔqs
brother-in-law
-akʷ
POSS
-bit
PAST
-quy
3sg.CND
who was his brother-in-law
yaqχšiƛ̉tquy
yaqʷ
Rel. Prn
-χ
meanwhile
-šiƛ
PFV
-ˀit
PASS
-quy
3sg.CND
the one by whom he was
qaχsaˑʔbt
qaχsaʔp
kill
-ˀit
PASS
he was killed
ʔaptsiˑwiˑyaˑʔbt
ʔaptsiˑwiˑyaʔp
murder
-ˀit
PASS
was murdered
.
006.35
ʔeˑʔiˑỷaˑc̉ƛuw
DUP-
REP
ʔiˑwačiƛ
get big
-uw
3sg.QUOT
get big
beʔiƛqc
beʔiƛqac
boy
boy
ʔiˑwaˑčƛuw
ʔiˑwačiƛ
get big
-uw
3sg.QUOT
get big
ɬaˑχuʔkʷiˑčƛ
ɬaˑχuʔkʷiˑčƛ
become a young man
became a youth
.
006.36
yuwaʔƛuw
yuwaʔƛ
and then
-uw
3sg.QUOT
and then
baˑʔasiˑɬaʔƛ
baʔas
house
-iˑɬ1
make [L]
-ˀaƛ
now
built a house
šučibaqabaɬkuw
šuˑčipt
log
-aˑbɬ
...round things
-akʷ
NOM
-uw
3sg.QUOT
of logs
.
006.37
č̉iˑpiyuˑkuw
č̉iˑp
jam in
-uw
3sg.QUOT
he plugged them with
ʔuχtidaˑk
ʔu
REF
-χtid
be made of...
-akʷ
NOM
used
p̉uʔup
p̉uʔup
moss
mosses
.
pg. 27 begins below
006.38
ʔusiˑỷkuw
ʔu
REF
-siˑỷakʷ
make
-uw
3sg.QUOT
he made
č̉aˑbaˑχs
č̉aˑbaˑχs
trough
a trough
ʔucaχtaʔk
ʔu
REF
-caχtaʔk
go towards
going to
tuxʷɬaq
tuxʷiɬ
waterfall
-ˀaq
3sg.DEF
waterfall
.
006.39
bačiduʔpuw
bačiduʔp
put s.t. indoors
-uw
3sg.QUOT
he put inside
ʔadiqχiʔttquy
ʔadiˑq
as many as
-χ
meanwhile
-ˀit
PASS
-ˀit
PASS
-quy
3sg.CND
all the ones who used to
yaˑʔayaˑqaƛ̉t
-y-
PL.
yayaˑqaƛ
hate
-ˀit
PASS
hate
.
006.40
wik̉aƛ̉puw
wik
not
-ˀaƛ
now
-ˀap
CAUS
-uw
3sg.QUOT
he didn't
bačidƛ
bačidiƛ
enter house
put in the house
ʔaˑʔaˑdaˑw̉aˑtquy
DUP-
Pl.
ʔada
as many
-aˑ1
IPFV
-w̉at1
friend of... [RL]
-quy
3sg.CND
those who were his friends
.
006.41
ʔadiˑsiɬaʔpuw
ʔadiˑsiɬa
as soon as
-ˀap
CAUS
-uw
3sg.QUOT
just as soon as
duˑbaʔƛ
duˑb
all
-ˀaƛ
now
it is all
baˑčidƛ
bačidiƛ
go inside
go indoors
ʔadiqχiʔttquy
ʔadiˑq
as many as
-χ
meanwhile
-ˀit
PASS
-ˀit
PASS
-quy
3sg.CND
all the ones who used to
yaˑʔayaˑqaƛ̉t
-y-
PL.
yayaˑqaƛ
hate
-ˀit
PASS
they hated him
bušʔiˑtaˑʔbƛuw
buš
shut
-ʔiˑta
move down
-ˀap
CAUS
-ˀaƛ
now
-uw
3sg.QUOT
shut closed
baƛ̉iˑtaˑʔbƛ
baƛ̉iˑtaʔp
lock a door
-ˀaƛ
now
locked the door
.
006.42
yuwaʔƛuw
yuwaʔƛ
and then
-uw
3sg.QUOT
and then
kuˑƛsaˑʔbƛ
kuˑƛ
open
-saʔp
MC
-ˀaƛ
now
he opened
ʔiyaχχaʔp
ʔiyaχa
there
-χ
meanwhile
-ˀap
CAUS
at the
hidaˑsic̉aq
hidaˑsic̉
roof
-ˀaq
3sg.DEF
roof
.
006.43
yuwaʔƛuw
yuwaʔƛ
and then
-uw
3sg.QUOT
and then
kuˑƛsaˑʔbƛ
kuˑƛ
open
-saʔp
MC
-ˀaƛ
now
he opened
č̉aʔk̉aq
č̉aʔakʷ
water
-ˀaq
3sg.DEF
the water
.
006.44
c̉ixqšiƛ̉ƛuw
c̉ixq
spurt
-šiƛ
PFV
-ˀaƛ
now
-uw
3sg.QUOT
it started to spurt out
č̉aʔk̉aq
č̉aʔakʷ
water
-ˀaq
3sg.DEF
the water
.
006.45
ʔukʷeˑʔiƛ̉ƛ
ʔuk
put forth
-ayiˑʔiƛ
enter
-ˀaƛ
now
going in
baʔasaq
baʔas
house
-ˀaq
3sg.DEF
the house
cubaˑdƛuw
cub
fill
-aˑ1
IPFV
-adiƛ
start to
-uw
3sg.QUOT
it started to fill with
č̉aʔak
č̉aʔakʷ
water
water
.
006.46
qaχšiƛ̉ƛ
qaχ
die
-šiƛ
PFV
-ˀaƛ
now
died
ʔaduˑsquy
ʔada
only
-uˑs
in residence
-quy
3sg.CND
as many as were in the house
baʔasaq
baʔas
house
-ˀaq
3sg.DEF
the house
.
pg. 29 begins here.
006.47
ʔaˑdiˑsiɬsaʔƛuw
ʔadiˑsiɬa
as soon as
-sasa
only [L]
-ˀaƛ
now
-uw
3sg.QUOT
as soon as
cubaˑdƛ
cub
full
-aˑ1
IPFV
-adiƛ
start to
got full
č̉aʔak
č̉aʔakʷ
water
water
baʔasaq
baʔas
house
-ˀaq
3sg.DEF
the house
k̉aχšiƛ̉ƛ
k̉aχ
burst
-šiƛ
PFV
-ˀaƛ
now
it burst open
.
006.48
yuwaʔƛuw
yuwaʔƛ
and then
-uw
3sg.QUOT
and then
hidaˑčiƛ̉ƛ
hida
LOC
-aˑčiƛ
go on the water
-ˀaƛ
now
he went out to sea
sukʷiƛ̉eˑʔsaʔƛ
sukʷiƛ
take
-ʔaˑʔis1
intend to
-ˀaƛ
now
going to get
čačabaχtp̉eˑkquy
čačabaxtp
property
-ˀik1
Future
-quy
3sg.CND
property
.
006.49
ʔucačiƛ̉ƛ
ʔucačiƛ
go to
-ˀaƛ
now
go to
ʕeʕƛ̉aq
ʕaʕiƛ
cave
-ˀaq
3sg.DEF
in a cave
.
006.50
cubeˑksuw
cub
full
-aˑ1
IPFV
-iˑkis
bring
-uw
3sg.QUOT
he filled up
č̉apac
č̉apac
canoe
canoe
hidaˑwƛ
hidawiƛ
hit the beach
go home
.
006.51
yuwaʔƛuw
yuwaʔƛ
and then
-uw
3sg.QUOT
and then
ʔuˑscaˑqak̉ƛ
ʔuˑscaˑqak
to potlatch
-ˀaƛ
now
he potlatched
.
006.52
yuwaʔƛuw
yuwaʔƛ
and then
-uw
3sg.QUOT
and then
ʔuˑbaˑc̉aʔƛ
ʔuˑbaˑc̉a
talk about
-ˀaƛ
now
talk about
ʔuχʷaʔƛqʔa
ʔuχ2
is
-ˀaƛ
now
-qʔa
3.s.SBJV
it is him now
ʔaptsiˑwiyaˑʔbtibt̉aq
ʔaptsiˑwiˑyaʔp
murder
-ˀit
PASS
-bit
PAST
-ˀaq
3sg.DEF
the one who was murdered
.