001. Last Makah War

Ralph LaChester August 12, 1965 Trans. Mabel Robertson

Notebook 2014-21.001.041 pp. 1-22

001.1
ʔubaˑc̉uʔeˑʔisaƛs 
ʔuˑbaˑc̉u 
tell 
-ʔaˑʔis 
INTENT 
-ˀaƛ 
CONTEMP 
-s2 
1sg, person marker 
I will talk about 
qʷiyubitawisʔuʔaqƛaˑƛukʷ 
qʷi 
REL 
-bit2 
PAST 
-ʔawiƛ 
GRAD 
-ˀaqƛ2 
inside 
-ˀaƛ 
CONTEMP 
-uk 
POSS 
REL 
diƛaˑk 
diƛaˑk 
fight 
fighting 
diˑya 
diˑyaˑ 
Neah Bay 
Neah Bay 
ʔiyaχ 
ʔiyaχ 
there 
there 
witakidukʷ 
witakiduk 
war 
wage war with 

I'm going to talk about when there was a war held at Neah Bay.

001.2
duˑbiˑksiƛwaˑd 
duˑba 
all 
-iˑkis 
take along 
-šiƛ 
PRF 
-waˑda 
3s.QUOT 
they took everybody along 
wiˑd 
wiˑda 
attack 
attack 
hacseˑʔi 
hacis 
this way 
-ʔiya 
get to be at ...  
going all the way to 
saˑdičaˑtχ 
saˑdičaːtχ 
Saanich people 
Saanich Tribe 
qiwičidaˑtχ 
qiwičidaːtχ 
Cowichan people 
Cowichan tribe 
ʔadisaˑtχaˑwis 
ʔadisaˑtχ 
all the people 
all the people going out to sea 
luxʷ 
ʔucpaˑ 
ʔucpaˑ 
on that side 
on that side 
hidasiƛ 
hidasiƛ 
arrive at 
coming to 
bituˑli 
bituˑliː 
Victoria 
city of Victoria 

The Saanich and Cowichan and all the up-sound people all the way to Victoria took everyone along to to attack, coming to Victoria.

001.3
yaqaˑʔeyikqey 
yaqaˑ 
REL 
-ˀeyik 
HYP.FUT 
-qeyu 
3sg.CND 
so it might happen 
ti 
tiˑ2 
this 
this 
ʔaˑdasaˑƛ 
ʔada 
only 
-sasa 
only 
-ˀaƛ 
CONTEMP 
only the ones now 
bituˑliʔatχ 
bituˑliʔatχ 
Victoria people 
Victoria people 
wiɬaqƛ 
wiɬaqƛ 
reluctant 
they didn't want to go 

So it happened that only the Victoria people didn't want to go.

001.4
ʔuʔuƛ̉ič 
ʔuʔuƛ 
go to get 
-ˀič1 
2pl.IMPER 
go to get! 
č̉it̉apakt 
č̉it̉apakt 
dried whale meat 
dried whale meat 
biˑcaˑkt 
biˑcaˑkt 
jerky 
jerky 
č̉it̉apakt 
č̉it̉apakt 
dried whale meat 
dried whale meat 
biˑcaˑkt 
biˑcaˑkt 
jerky 
jerky 
ʔiš 
ʔiš 
and 
and 
ɬiχʷak 
ɬiχʷak 
dried halibut 
dried halibut 

Go and get dried whale meat, dried meat and dried halibut.

001.5
waˑbitwaˑd 
waˑ 
say 
-bit2 
PAST 
-waˑda 
3s.QUOT 
they said 
bituˑliˑʔatχ 
bituˑliʔatχ 
Victoria people 
Victoria people 
ʔuʔukʷidukʷ 
ʔuʔukʷiduk 
speak to 
speak to 

The Victoria people spoke to them.

001.6
ʔoˑ 
ʔoˑ 
Oh! 
Oh 
wikiˑdu 
wik 
not 
-iˑdu 
1p.IND 
we do not 

Oh, we do not.

001.7
wikibeyiqƛid 
wik 
not 
-beyaqƛ 
wanting to ... 
-id 
1p.IND 
we do not want to 

We do not want to.

001.8
wikibeyiqƛid 
wik 
not 
-beyaqƛ 
wanting to ... 
-id 
1p.IND 
we do not want to 
qaχšiƛ 
qaχšiƛ 
die 
die 

We don't want to die.

001.9
duˑbasiˑwiˑʔica 
duˑba 
all 
-siwiː 
die 
-ˀica 
2p.IND 
you will all die 
wik̉iˑtilca 
wik̉iˑt 
none 
-ilca 
2p.?? 
none of you will 
waɬšiƛ 
waɬšiƛ 
go home 
come home 
waˑʔaƛ 
waˑ 
say 
-ˀaƛ 
CONTEMP 
said 
waˑʔaƛwaˑd 
waˑ 
say 
-ˀaƛ 
CONTEMP 
-waˑda 
3s.QUOT 
said now 
bituˑliˑʔatχ 
bituˑliʔatχ 
Victoria people 
Victoria people 
ʔuˑyuqʷ 
ʔuˑyuqʷa 
referring to 
refer to 
ƛi 
duˑbisaˑtχiq 
duˑbisaˑtχ 
everybody 
-ˀiq 
DEF 
all the tribes 

"You will all die, none will come home," said now the Victoria people.

001.10
ʔoˑ 
ʔoˑ 
Oh! 
Oh 
wikiˑƛid 
wik 
not 
-ˀaƛ 
CONTEMP 
-id 
1p.IND 
we do not 
χu 
χuˑ 
that 
that 
qʷa 
qʷaˑ 
be thus 
be thus 
waˑʔaƛ 
waˑ 
say 
-ˀaƛ 
CONTEMP 
said 
taˑkaˑ 
taˑkaˑ 
nevertheless 
anyway 
qaˑdiχaˑƛ 
qaˑdiχχ 
demanding 
-ˀaƛ 
CONTEMP 
insisting 

Oh, we will not be that way they said insistently.

001.11
wikiˑdu 
wik 
not 
-iˑdu 
1p.IND 
we do not 
wikaɬadawacuχʷ 
wikaɬ 
not go along 
-adawacuχ 
2p.IMPER 
don't let's go along 
waˑʔaƛ 
waˑ 
say 
-ˀaƛ 
CONTEMP 
they said 
wik̉uteˑdawacuχʷ 
wik 
not 
-ˀawati 
take part 
-adawacuχ 
2p.IMPER 
let's not take part 
waˑʔaƛ 
waˑ 
say 
-ˀaƛ 
CONTEMP 
said 
bituˑliˑʔatχ 
bituˑliʔatχ 
Victoria people 
Victoria people 

'Let's not go along,' they said 'let's not take part,' said the Victoria people.

001.12
qʷisiχaƛwaˑduχʷc 
so it happened 
hitap̉iq̉aƛ 
hitap̉iq 
pass by 
-ˀaƛ 
CONTEMP 
passing by sb or sth 
bituˑliˑʔatχ 
bituˑliʔatχ 
Victoria people 
Victoria people 
šaˑč̉iˑʔuk̉ʷaƛ 
šač̉iya 
unceasingly 
-uk 
IMPF 
-ˀaƛ 
CONTEMP 
they did directly 
hacseˑʔiˑyaˑƛ 
hacseˑʔiˑy 
go across 
-ˀaƛ 
CONTEMP 
go across 

And so it happened that the Victoria people left, going straight across.

001.13
duˑbisaˑtχiq 
duˑbisaˑtχ 
everybody 
-ˀiq 
DEF 
all the tribes 
saˑdičaˑtχ 
saˑdičaːtχ 
Saanich people 
Saanich Tribe 
qiwičidaˑtχ 
qiwičidaːtχ 
Cowichan people 
Cowichan tribe 
ʔaˑduˑpaˑkaˑɬ 
ʔaˑduˑpaˑk 
all over this place 
all the tribes  
uxʷ 
yaqeyiqqey 
yaqaˑ 
REL 
-qeyu 
3sg.CND 
it might have been 
tiˑkaʔa 
tiˑkaʔa 
so it's told 
so it's told 
habʔuk̉ʷaƛ 
χaˑbʔakʷ 
camp overnight 
-ˀaƛ 
CONTEMP 
camp overnight 
hiˑsubaˑƛ 
hiˑsuba 
almost 
-ˀaƛ 
CONTEMP 
it was almost 
ʔaˑƛčiyaɬʔukʷiƛ 
ʔaƛa 
two 
-čiyaɬ 
... days 
-šiƛ 
PRF 
two days 
haˑcsʔi 
hacseˑʔiˑy 
go across 
go across 

All the tribes, the Saanich, the Cowichan, all the tribes it was that took overnight, almost two days to cross over.

001.14
ʔuʔubaχčiƛ 
ʔuʔubaχi 
enough 
-eyačiƛ 
INC 
it was just in time 
hitacuˑqʷšiƛ 
hitacuˑq 
go across 
-šiƛ 
PRF 
go across 
ƛaceˑ 
ʔatχiˑʔuˑʔaƛ 
ʔatχiˑʔawiƛ 
get dark 
-ˀaƛ 
CONTEMP 
get dark 

They crossed just when it was getting dark.

001.15
hiˑtacuˑqʷšiƛšʔaƛ 
hitacuˑq 
go across 
-šiƛšiƛ 
GRAD.PRF 
-ˀaƛ 
CONTEMP 
go across 

001.16
qiˑčiƛ 
qiˑ 
long time 
-eyačiƛ 
INC 
it got to be a long time 
ʔatχiˑʔuƛ 
ʔatχi 
night 
-iːwiƛ 
INC 
at night 
duˑsaq 
duˑsiq 
small degree 
early  
c̉iˑdaχuwiq 
c̉iˑdaχuk 
low tide 
-ˀiq 
DEF 
low tide 
ʔaˑtχičiliq 
ʔaˑtχičiƛ 
evening 
-ˀiq 
DEF 
in the evening 

The low tide took time until the early evening

001.17
ʔaƛʔaƛiˑtwad 
DUP- 
SUF 
ʔaƛa 
two 
-iˑt 
at the body 
-waˑda 
3s.QUOT 
there were two 
wikʷeˑɬi 
wikʷeˑɬi 
boy 
boy 
ƛ̉iˑpadač 
ƛ̉iˑpadač 
walk around 
walking around 
ʔiyaχ 
ʔiyaχ 
there 
there 

There were two boys walking around there.

001.18
yaqtiˑpikduˑkʷ 
yaqtiˑp 
while 
-ikduˑk 
1p>3s.Relative 
while we 
ʔapawdiq̉eyak 
ʔapawdiq̉eyak 
Midway 
Midway 
waˑ 
waˑ 
say 
say 

What we call 'Midway'.

001.19
diˑya 
diˑyaˑ 
Neah Bay 
Neah Bay 
kʷispeˑʔiq 
kʷispaˑ1 
other, opposite side 
-ˀiq 
DEF 
the other, opposite side 
raˑksʔiq 
raˑks 
rocks 
-ˀiq 
DEF 
rocks 
ʔiyaχtpadač 
ʔiyaχ 
there 
-padač 
move about [L] 
moving about 
ƛ̉iˑpadač 
ƛ̉iˑpadač 
walk around 
walking around 
ʔaƛʔiq 
ʔaƛa 
two 
-ˀiq 
DEF 
the two 
wikʷeˑɬi 
wikʷeˑɬi 
boy 
boys 
ɬaɬaˑχukʷ 
DUP- 
PL 
ɬaˑχuk 
man 
young men 

At Neah Bay on the other side, the two young men were moving about walking around on the rocks.

001.20
ʔiyaχc̉aƛwaˑdaɬ 
ʔiyaχ 
there 
-ˀaƛ 
CONTEMP 
-waˑda 
3s.QUOT 
=aɬ 
=PL 
they started going 
uxʷ 
waɬšiƛšʔaƛ 
waɬ1 
go home 
-šiƛšiƛ 
GRAD.PRF 
-ˀaƛ 
CONTEMP 
going home 
tuˑpšʔaƛ 
tuˑpšiƛ 
become dusk 
-ˀaƛ 
CONTEMP 
become dusk 
ʔatχičʔaƛ 
ʔaˑtχičiƛ 
get late 
-ˀaƛ 
CONTEMP 
getting late 
χaχadʔaɬ 
χaχadʔaɬ 
very 
very 

They started going home as it was becoming dusk, getting very late.

001.21
ʔatχiʔuʔaƛitwaˑd 
ʔatχi 
night 
-ʔawiƛ 
GRAD 
-ˀaƛ 
CONTEMP 
-bit2 
PAST 
-waˑda 
3s.QUOT 
it became night 
wikiyuxʷ 
wik 
not 
they didn't 
aƛ 
hidasiƛ 
hidasiƛ 
arrive at 
reach 
huˑʔu 
huˑʔuˑ 
Hu'u Creek 
Hu'u Creek 

It became night and they hadn't reached Hu'u Creek.

001.22
ƛaƛaˑdaˑpuʔuwiƛ 
DUP- 
PL 
-ʔawiƛ 
GRAD 
they stopped 
ƛaƛaˑdaˑpuʔuwiƛ 
DUP- 
PL 
ƛadaˑ 
remain 
-ʔawiƛ 
GRAD 
they stopped 
ɬaɬaˑχukʷ 
DUP- 
PL 
ɬaˑχuk 
man 
young men 
č̉aʔawiq 
c̉aˑʔuk 
river 
-ˀiq 
DEF 
by a creek 
ʔiyaχiχ 
ʔiyaχ 
there 
there 
yaqaʔeyiqqeyuwiɬ 
-qeyuwiɬ 
3p.CND 
so it happened 
ti 
tiˑ2 
this 
this 
deʔiˑyuwaƛ 
deʔiˑwiƛ 
hear 
-ˀaƛ 
CONTEMP 
they heard 

The young men stopped by a creek where, as it happened they heard something.

001.23
deʔiyuwaƛwaˑdaɬ 
deʔiˑwiƛ 
hear 
-ˀaƛ 
CONTEMP 
-waˑda 
3s.QUOT 
=aɬ 
=PL 
they heard 
ɬapχšiliq 
ɬapχšiƛ 
flap wings 
-ˀiq 
DEF 
flapping the wings 
q̉ʷaˑlis 
q̉ʷaˑlis 
crane 
crane 
ʔaƛqapɬ 
ʔaƛa 
two 
-qapɬ1 
... many round objects 
two 

The heard two cranes flapping their wings.

001.24
ʔiyaχχaƛ 
ʔiyaχ 
there 
-χ 
meanwhile 
-ˀaƛ 
CONTEMP 
it was there 
hidiˑɬtiq 
hidiˑɬta 
end 
-ˀiq 
DEF 
at the end 
ƛ̉uˑšaˑdiɬiq 
ƛ̉uˑšaˑdiɬ 
dry reef 
-ˀiq 
DEF 
dry reef 
huˑʔu 
huˑʔuˑ 
Hu'u Creek 
Hu'u Creek 

It was there at the end of a dry reef at Hu'u Creek.

001.25
ʔaˑ 
ʔaˑ 
what did you say? 
what did you say? 
wiˑdaq̉adʔi 
wiˑda 
raid 
-ˀadʔi 
it must be 
it must be a raid 
waˑʔalaɬ 
waˑ 
say 
-ˀaƛ 
CONTEMP 
=aɬ 
=PL 
they said 
wiˑdaq̉adʔi 
wiˑda 
attack 
-ˀadʔi 
it must be 
it must be a raid 
waɬšiƛ̉adiˑcuχʷ 
waɬšiƛ 
go home 
-ˀadiˑcuχ 
1pl.IMP 
go home 
waˑʔaƛ 
waˑ 
say 
-ˀaƛ 
CONTEMP 
said 

Ah? 'It must be a raid,' they said, 'it must be a raid, let's go home,' they said.

001.26
hac̉ičʔalaɬ 
hac̉ic 
run 
-ˀaƛ 
CONTEMP 
=aɬ 
=PL 
they ran 
waɬšiƛ 
waɬšiƛ 
go home 
going home 

They ran home.

001.27
wiktaqšʔalaɬ 
wiktaqšiƛ 
didn’t do before ... 
-ˀaƛ 
CONTEMP 
=aɬ 
=PL 
they didn't 
hidʔaw 
hidʔawi 
wait for 
wait for 
qʷiqʷiyukʷ 
DUP- 
PL 
qʷi 
REL 
-iˑyuq 
doing to ... 
whatever they were going to do 
hat̉aˑdiʔeˑʔsitqeyuwiɬ 
hat̉aˑdiˑ 
bathe 
-ʔaˑʔis 
INTENT 
-bit2 
PAST 
-qeyuwiɬ 
3p.CND 
if they would bathe 
wiktaqšʔalaɬ 
wiktaqšiƛ 
didn’t do before ... 
-ˀaƛ 
CONTEMP 
=aɬ 
=PL 
they didn't do 
waɬšʔalaɬ 
waɬšiƛ 
go home 
-ˀaƛ 
CONTEMP 
=aɬ 
=PL 
they went home 
ʔeʔeˑʔši 
ʔeˑʔeˑʔišiya 
in a hurry 
in a hurry 

They didn't wait for whatever they were going to do, if they would bathe; they didn't it; they went home in a hurry.

001.28
ʔuʔuˑɬtadeˑƛwaˑd 
ʔuʔuɬta 
first 
-diˑ1 
come 
-ˀaƛ 
CONTEMP 
-waˑda 
3s.QUOT 
he came first 
tiˑkaʔa 
tiˑkaʔa 
so it's told 
so it's told 
ƛaʔu 
ƛaʔuˑ 
another 
another 
ƛ̉icuxʷadi 
ƛ̉icuxʷadiː 
person 
person 
ɬaˑχukʷ 
ɬaˑχuk 
man 
man 

Another man came first so it's told.

001.29
hadeˑč 
hadeˑč 
wow! 
wow! 
xaxaduq̉ʷadʔič̉aʔawiq 
xaxaduq̉ʷadʔič̉a 
splashing noise 
-ˀaƛ 
CONTEMP 
-ˀiq 
DEF 
there was a splashing noise 
hiˑdaduˑɬ 
hiˑdaduˑɬ 
come upstream 
come upstream 

Wow! there was a splashing noise coming up the stream.

001.30
wiˑdaχaˑš 
wiˑda 
raid 
=χaˑš 
=INFER 
there must be a raid 
haˑcʔi 
hacseˑʔiˑy 
come 
coming 
waˑʔaƛ 
waˑ 
say 
-ˀaƛ 
CONTEMP 
they said 
ƛaʔuwiq 
ƛaʔuˑ 
another 
-ˀiq 
DEF 
another 

'There must be a raid coming,' another one said.

001.31
hidaχčiƛadawacuχʷ 
hidaχčiƛ 
get ready 
-adawacuχ 
2p.IMPER 
let's get ready 
waˑʔaƛ 
waˑ 
say 
-ˀaƛ 
CONTEMP 
said 
heˑʔi 
heˑʔi 
hey! 
hey! 
qʷisi 
qʷisiˑ 
so 
so 
hidaχčiƛ 
hidaχčiƛ 
get ready 
get ready 

'Let's get ready,' they said, 'so they got ready.'

001.32
kukuχʷsweˑʔipšʔaƛ 
DUP- 
SUF 
kuχ 
hole 
-suwiˑ 
go through 
-ˀap 
CAUS 
-šiƛ 
PRF 
-ˀaƛ 
CONTEMP 
they made holes thru (the walls) 
ɬuʔaɬ 
ɬuʔaɬ 
board 
boards 
ʔaˑduˑpc̉aqc̉awiqqi 
ʔaˑduˑp 
as long as 
-caqc̉aw 
at the end 
-qi 
3.REL 
as long as the ends of 
batbaˑsiq 
CVt- 
PL 
baʔas 
house 
-ˀiq 
DEF 
the houses 
duˑb 
duˑba 
all 
all 

They made holes through the walls as far as all the houses.

001.33
ƛ̉iʔuɬdakšʔalaɬ 
ƛ̉i2 
shoot 
-ʔuɬʷ 
place of ... 
-daˑkʷ 
have 
-šiƛ 
PRF 
-ˀaƛ 
CONTEMP 
=aɬ 
=PL 
they had (the holes) to shoot out of 

They had (the holes) to shoot out of.

001.34
ʔudaˑkšʔalaɬ 
ʔudaˑkšiƛ 
have 
-ˀaƛ 
CONTEMP 
=aɬ 
=PL 
they got 
yaɬakiqeyuwiɬ 
yaɬ 
where, place at which 
-qeyuwiɬ 
3p.CND 
where they would 
ƛ̉iˑƛiˑƛ̉iˑ 
CVƛ- 
REP 
ƛ̉i2 
shoot 
be shooting 

They got the holes from where they would be shooting.

001.35
wik̉aƛwaˑdaɬ 
wik 
not 
-ˀaƛ 
CONTEMP 
-waˑda 
3s.QUOT 
=aɬ 
=PL 
they were not 
qiˑčiƛ 
qiˑ 
long time 
-eyačiƛ 
INC 
be a long time 
qiˑcaˑp 
qiˑ 
long time 
just before 
ʔatχiʔu 
ʔatχiˑyuʔuː 
night 
night 
wikiyuwa 
wikiyu 
not yet 
not until 
ʔapχtiyuƛ 
ʔapχtiy 
midnight 
-ʔawiƛ 
GRAD 
become midnight 

They did not take a long time before night until it became midnight.

001.36
diƛqʷakšʔaƛ 
diƛqʷaqšiƛ 
start fighting 
-ˀaƛ 
CONTEMP 
start fighting 
ʔiyaχaχ 
ʔiyaχ 
there 
there at 
biʔidʔa 
biʔidʔa 
Baadah Village 
place name (Baadah Village) 

They started fighting there at Baadah Village.

001.37
ƛ̉iksiˑtaɬšʔaƛ 
ƛ̉i2 
shoot 
-sit1 
on the surface of a liquid 
-šiƛ 
PRF 
-ˀaƛ 
CONTEMP 
they started shooting on the surface of the water 

They started shooting on the surface of the water.

001.38
wikeˑʔičʔaƛ 
wik 
not 
-ˀaƛ 
CONTEMP 
not 
piˑt 
-piˑt 
INFER 
what is this?? 
ʔucačiƛ 
ʔucačiƛ 
go to 
go to 
diˑya 
diˑyaˑ 
Neah Bay 
Neah Bay 

001.39
ʔucačʔaƛ 
ʔucačiƛ 
go to 
-ˀaƛ 
CONTEMP 
they went to 
piˑt 
-piˑt 
INFER 
what is this?? 
biʔidʔa 
biʔidʔa 
Baadah Village 
Baadah Village 
ƛaʔuwiq 
ƛaʔuˑ 
another 
-ˀiq 
DEF 
another 
vilij 
vilij 
village 
village 

They went to ?? Baadah Village, the other village.

001.40
ƛaʔuwiq 
ƛaʔuˑ 
another 
-ˀiq 
DEF 
another 
ƛaʔuwiq 
ƛaʔuˑ 
another 
-ˀiq 
DEF 
another 
ƛaʔuˑsayaˑpiq 
ƛaʔuˑ 
another 
-uˑs 
in residence 
-ˀiq 
DEF 
another village 
qʷidiččaʔaˑtχ 
qʷidiččaʔaˑtχ 
Makah Tribe 
of the Makah Tribe 

They went to another village of the Makah Tribe.

001.41
ʔaƛsuxʷtaˑwiqiɬ 
ʔaƛa 
two 
-suχtaˑk 
... group(s) 
-ˀiq 
DEF 
there were two villages 
biʔidʔaʔaˑtχ 
biʔidʔaʔaˑtχ 
Baadah tribe 
Baadah tribe 
ʔiš 
ʔiš 
and 
and 
diˑyaʔaˑtχ 
diˑyaʔaˑtχ 
Neah Bay tribe 
Neah Bay tribe 

There were two tribes, the Baadah tribe and the Neah Bay tribe.

001.42
wičideˑʔiƛ 
wičideˑʔiƛ 
land on shore 
land on shore 
biʔidʔaʔaˑtχiq 
biʔidʔaʔaˑtχ 
Baadah tribe 
-ˀiq 
DEF 
the Baadah tribe 
wiˑdʔiq 
wiˑda 
raiding party 
-ˀiq 
DEF 
the raiding party 

The raiding party landed at the Baadah.

001.43
yaqeyiqqeyuˑɬ 
and so 
hitakʷidukʷšʔaƛ 
hitakʷidukʷšiƛ 
start fighting 
-ˀaƛ 
CONTEMP 
start fighting 

And so they started fighting

001.44
šuč̉iq 
šuč̉a 
five 
-ˀiq 
DEF 
the five 
buˑχʷ 
buˑ 
four 
-χ 
meanwhile 
or four 
wakwitqaqƛbadaχ 
hunter 
-badaχ 
PL 
hunters 
ʔaˑdʔiɬs 
ʔaˑdaˑ 
thus far 
-ˀiɬ 
in the house 
-sasa 
only 
the only ones at home 
ƛadeˑʔiʔiɬ 
ƛadeˑʔiƛ 
stay at home 
-ˀiɬ 
in the house 
stay at home 
čabuɬ 
čabuɬ 
be able to, can 
be able to, can 
diƛaˑk 
diƛaˑk 
fight 
fight 

Four or five hunters were the only ones at home that could fight.

001.45
ʔiš 
ʔiš 
and 
and 
tiˑkaʔa 
tiˑkaʔa 
so it's told 
so it's told 
ʔiʔiˑč̉up 
DUP- 
PL 
ʔiˑč̉up 
old person 
some old people 
ʔiš 
ʔiš 
and 
and 
ʔuqʷuqʷɬʔiq 
ʔuquqɬa 
one’s name is 
-ˀiq 
DEF 
the one called 
hiˑdayaˑxtawuɬ 
hiˑdayaˑxtawuɬ 
Highest-Man 
Highest-Man 
čaˑbat̉ 
čaˑbaťa 
chief 
chief 
ƛ̉icuxʷadi 
ƛ̉icuxʷadiː 
person 
person 

And so it's told there were some old people and the one called Highest-Man, the chief of the people.

001.46
yaqeyiqqeyuwiɬ 
-qeyuwiɬ 
3p.CND 
and then 
diƛkʷaqšʔaƛ 
diƛkʷaqšiƛ 
fight 
-ˀaƛ 
CONTEMP 
they started to fight 
diƛkʷaqšʔeˑˑƛ 
diƛkʷaqšiƛ 
fight 
-ˀaƛ 
CONTEMP 
-eˑˑ 
VOC 
fighting 
diƛaˑk 
diƛaˑk 
fight 
fighting 
ʔatχiʔu 
ʔatχiˑyuʔuː 
night 
at night 

And then they started to fight, started fighting, fighting at night.

001.47
hiˑdeyiƛšʔaƛwaˑd 
hiˑdeyiƛšiƛ 
start to come in 
-ˀaƛ 
CONTEMP 
-waˑda 
3s.QUOT 
they started coming in 
qiʔakʷaˑwaˑpʔuƛʔidaɬ 
qiʔakʷaˑwaˑp 
break up 
-iːwiƛ 
INC 
breaking in 
t̉ašiˑ 
t̉ašiˑ 
door(way) 
the door 

They started coming in, breaking in the door.

001.48
ʔudaˑkšʔaƛ 
ʔudaˑkšiƛ 
have 
-ˀaƛ 
CONTEMP 
he got 
tiˑkaʔa 
tiˑkaʔa 
so it's told 
so it's told 
ƛapaˑyak 
ƛapayakʷ 
root digger 
root digger 
yaqtiˑpiqdukʷaˑ 
yaqtiˑp 
while 
-ˀiq 
DEF 
what we call 
tiˑ 
tiˑ2 
this 
this 
hiˑdayaˑxtawuɬiq 
hiˑdayaˑxtawuɬ 
Highest-Man 
-ˀiq 
DEF 
Highest-Man 
ʔiʔiˑχʷiq 
DUP- 
DIST 
ʔiˑχʷ 
big 
-ˀiq 
DEF 
a very big one 
histuˑp 
histuˑp 
stick (to hit) 
stick (to hit with), fish club, whip 
ʔaˑdiχaˑpaƛ 
ʔaˑdiχ 
real 
-ˀaƛ 
CONTEMP 
just as they 
hideˑʔiƛ 
hideyiƛ 
enter (a building) 
came in 
čuˑʔukʷ 
čuˑʔuk 
sneak up on 
sneaking up on 
hideˑʔiƛ 
hideyiƛ 
enter (a building) 
came in 
tiˑ 
tiˑ2 
this 
this 
hiscitabuwatiqšiƛ 
hiscitabuwatiqšiƛ 
hit over the head 
hit over the head 
qaˑχsap 
qaχsaˑp 
kill 
killing them 

Highest-Man got so it's told what we call a root digger, a very big stick just as they came in, sneaking up on them as they entered, hitting them over the head and killing them.

001.49
qʷaʔap 
qʷaˑʔaˑp 
do thus, like so 
do thus, like so 
ʔuχʷcaʔaˑ 
-ca 
go to 
ʔaˑdis 
ʔaˑdi 
really 
-sasa 
only 
in fact, really 
ʔatχiʔu 
ʔatχiˑyuʔuː 
night 
night 

They did that way in fact, all night.

001.50
ƛaʔoʔaƛwaˑd 
ƛaʔuˑ 
another 
-ˀaƛ 
CONTEMP 
-waˑda 
3s.QUOT 
in addition they did 
kuˑƛšʔaƛ 
kuˑƛšiƛ 
open 
-ˀaƛ 
CONTEMP 
they opened up 
hidaˑsc̉iq 
hidaˑsc̉a 
roof 
-ˀiq 
DEF 
the roof 

In addition, they opened up the roof.

001.51
kaʔubadeˑʔiƛ 
kaʔubadiː 
ladder 
-ˀiƛ 
obtain [L] 
they got a ladder 
qʷiyaʔaˑsiq 
qʷiyaʔaˑs 
outside 
-ˀiq 
DEF 
outside 
ʔiyaχ 
ʔiyaχ 
there 
there 

They got a ladder outside there.

001.52
kaʔubadiˑχaƛ 
kaʔubadiː 
ladder 
-χ 
meanwhile 
-ˀaƛ 
CONTEMP 
they had a ladder to 
bačiʔiˑɬ 
bačiʔiːyiɬ 
enter a building 
inside a building 

They had a ladder to enter the building.

001.53
ʔaˑdiχaˑpaƛ 
ʔaˑdiχ 
real 
-ˀaƛ 
CONTEMP 
just as they 
piˑt 
-piˑt 
INFER 
what is this?? 
wakʷitkaqliq 
wakʷitkaqƛ 
hunter 
-ˀiq 
DEF 
best hunters 
kaˑƛχšiƛ 
kaˑƛχšiƛ 
come into view 
they showed up 

Just then, their best hunters showed up.

001.54
qʷiyaʔaˑs 
qʷiyaʔaˑs 
outside 
outside 
ƛ̉ičʔaƛqey 
ƛ̉ičiƛ 
shoot 
-ˀaƛ 
CONTEMP 
-qeyu 
3sg.CND 
they would shoot them 
kaˑwaq̉at 
kaˑwaq̉atu 
fall off a high place (person or thing) 
they would fall off (the roof) 

Outside they would shoot them they would fall off (the roof).

001.55
wikiq̉aˑbiyuƛ 
wikiq̉aˑbiyuƛ 
not realise 
they didn't catch on 
duˑbisaˑtχiq 
duˑbisaˑtχ 
everybody 
-ˀiq 
DEF 
all the tribes 
qʷa 
qʷaˑ 
be thus 
it was like that 
qaˑχšiƛ 
qaˑχšiƛ 
be dying 
dying 
qaˑχšiƛ 
qaˑχšiƛ 
be dying 
dying 
qaˑχšiƛ 
qaˑχšiƛ 
be dying 
dying 
qaˑχšiƛ 
qaˑχšiƛ 
be dying 
dying 

All the tribes didn't catch on that it was like that dying, dying, dying, dying.

001.56
hicxiˑduˑpaƛitwaˑd 
hicxiˑduˑp 
spouses together 
-ˀaƛ 
CONTEMP 
-bit2 
PAST 
-waˑda 
3s.QUOT 
there was a husband and wife 
tiˑ 
tiˑ2 
this 
this 
ʔaƛ 
ʔaƛa 
two 
two 

there was a husband and wife, a couple.

001.57
yaqaˑʔeyikqey 
yaqaˑ 
REL 
-ˀeyik 
HYP.FUT 
-qeyu 
3sg.CND 
so it might happen 
ti 
tiˑ2 
this 
this 
xadʔawiq 
xadʔakʷ 
woman 
-ˀiq 
DEF 
woman 
ʔuχʷuʔaƛ 
ʔuχ2 
REF 
-ˀaƛ 
CONTEMP 
she was 
diƛiɬaƛ 
diƛiɬ 
lie on back on floor 
-ˀaƛ 
CONTEMP 
she was lying on her back 

So it happened that this woman was lying on her back.

001.58
tuc̉idaˑƛ 
tuc̉idiƛ 
load gun 
-ˀaƛ 
CONTEMP 
load gun 
ʔuʔuyukʷs 
do to 
doing it to 
puˑyawiq 
puˑyakʷ 
gun 
-ˀiq 
DEF 
the guns 

She was loading the guns.

001.59
ʔadisɬaɬ 
ʔadis 
however many, much 
=aɬ 
PL 
the many were doing 
ƛ̉ičiƛ 
ƛ̉ičiƛ 
shoot 
shooting 
hideˑʔiƛ 
hideˑyiƛ 
give 
giving 
puˑyawiq 
puˑyakʷ 
gun 
-ˀiq 
DEF 
the guns 
yaqʷaƛqi 
yaqʷaƛqi 
empty ?? 
empty 
ʔuʔuƛaƛ 
ʔuʔuƛ 
go to get 
-ˀaƛ 
CONTEMP 
taking 
tuc̉uwiq 
tuc̉uk 
loaded 
-ˀiq 
DEF 
the loaded one 
ƛaʔu 
ƛaʔuˑ 
another 
another 
ƛaʔuwaƛ 
ƛaʔuˑ 
again 
-ˀaƛ 
CONTEMP 
then do again 
ƛ̉ičiƛ 
ƛ̉ičiƛ 
shoot 
shooting 

The many were shooting, then giving the guns empty and taking a loaded one then shooting again.

001.60
qʷa 
qʷaˑ 
be thus 
be thus 
ʔuχʷcaʔa 
ʔuχʷcaʔa 
continue 
it went on 
ʔeˑˑ 
uh 
ʔadis 
ʔadis 
however many, much 
however many, much 
ʔatχiʔu 
ʔatχiˑyuʔuː 
night 
night 
diƛaˑk 
diƛaˑk 
fight 
fighting 
diƛaˑk 
diƛaˑk 
fight 
fighting 

So it continued all night, fighting, fighting.

001.61
hitaˑdeˑƛwaˑd 
hitaˑdi 
arrive 
-ˀaƛ 
CONTEMP 
-waˑda 
3s.QUOT 
they arrived 
wiʔibaqiliq 
wiʔibaqƛ 
good fighter 
-ˀiq 
DEF 
the best fighters 
diˑyaʔaˑtχiq 
diˑyaʔaˑtχ 
Neah Bay tribe 
-ˀiq 
DEF 
of the Neah Bay people 

The best fighters of the Neah Bay people arrived.

001.62
wik̉alaɬƛʔu 
wik 
not 
-ʔaɬ1 
aware of ... 
=aɬ 
PL 
again 
they didn't intend to do again 
daˑʔukʷaˑčiχas 
daˑʔukʷaːčiχ 
help 
-as1 
reach 
go to help 

They didn't intend to go to help.

001.63
kabatxaƛ̉ubaɬ 
kabat 
shown, known, definite 
they knew 
wik̉eˑʔsiƛqa 
wik 
not 
-ʔaˑʔis 
INTENT 
-šiƛ 
PRF 
-qaˑ 
3.SUBORD 
they did not intend to 
ʔucačiƛ 
ʔucačiƛ 
go to 
go to them 

They knew they did not intend to go to them.

001.64
yaqeyiqqey 
yaqaˑ 
REL 
-qeyu 
3sg.CND 
it might have been 
ti 
tiˑ2 
this 
this 
wiʔibaqliq 
wiʔibaqƛ 
good fighter 
-ˀiq 
DEF 
the best fighters 
hadeˑč 
hadeˑč 
wow! 
wow! 
wahaˑk̉adaˑwicuχʷ 
wahaˑkʷ 
go 
-ˀadaˑwicuχ 
1p.HORT 
let's go! 
wik̉eyʔi 
wik 
not 
-aˑyiɬ 
follow behind 
-ʔiya 
get to be at ...  
they won't come 
hacseˑʔi 
hacis 
this way 
-ʔiya 
get to be at ...  
come here 
diƛawiq 
diƛaˑk 
fight 
-ˀiq 
DEF 
the fighters 
waˑʔaƛ 
waˑ 
say 
-ˀaƛ 
CONTEMP 
said 

It was these best fighters wow! let's go! they're not coming, the fighters said.

001.65
wikiˑƛ 
wik 
not 
-ˀiƛ 
go for, take [L] 
nobody was 
q̉apaˑkqi 
q̉apaˑkʷ 
be willing 
-qi 
3.REL 
willing to 

Nobody was willing to.

001.66
ʔadiˑsɬaˑtwaˑd 
ʔadisiɬa 
as soon as 
-waˑda 
3s.QUOT 
soon it was 
hiˑsub 
hiˑsuba 
almost 
almost 
ƛ̉iˑsiq̉ačiƛ 
ƛ̉iˑsiq̉ačiƛ 
become daybreak 
become daybreak 

Soon it was almost daybreak.

001.67
hac̉icuyaˑsaƛ 
hac̉icuyaˑs 
run outside 
-ˀaƛ 
CONTEMP 
he ran outside 
wiʔibaqliq 
wiʔibaqƛ 
good fighter 
-ˀiq 
DEF 
the best fighter 
badiˑdaˑƛ 
badidaːp 
leave behind 
-ˀaƛ 
CONTEMP 
leaving behind 
duˑbʔiq 
duˑba 
all 
-ˀiq 
DEF 
all the ones 
ʔuˑyuqʷ 
ʔuˑyuqʷa 
referring to 
refer to 

The best fighter ran outside leaving behind all the others.

001.68
c̉akwaˑčidukʷšʔaƛ 
c̉akwaˑčidukʷšiƛ 
go alone 
-ˀaƛ 
CONTEMP 
he went alone 
ƛ̉iˑsiq̉ačʔaƛ 
ƛ̉isiˑq̉ačiƛ 
day breaks 
-ˀaƛ 
CONTEMP 
day breaks 

He went alone as day broke.

001.69
hiˑsubaƛ 
hiˑsuba 
almost 
-ˀaƛ 
CONTEMP 
it was almost 
ƛ̉isiˑq̉ačiƛ 
ƛ̉isiˑq̉ačiƛ 
day breaks 
day breaks 

It was almost daybreak.

001.70
ʔiyaχaˑƛwaˑd 
ʔiyaχ 
there 
-ˀaƛ 
CONTEMP 
-waˑda 
3s.QUOT 
he was  
ƛaweˑʔiq 
ƛawaˑ 
near 
-ˀiq 
DEF 
near 
biʔidʔa 
biʔidʔa 
Baadah Village 
Baadah Village 
yaɬaqqey 
yaɬ 
where, place at which 
-qeyu 
3sg.CND 
where it was 
diƛaˑk 
diƛaˑk 
fight 
fighting 
ʔapquwasiq 
ʔapquwas 
point of land 
-ˀiq 
DEF 
point of land 

He got near Baadah Village, at the point where the fighting was.

001.71
ƛadiwaƛwaˑd 
ƛadiˑwiƛ 
remain in place 
-waˑda 
3s.QUOT 
he stopped 
yuˑ 
yuˑyuˑ 
for a while 
for a while 

He stopped for a while.

001.72
ʔubaˑtaˑƛwaˑd 
ʔuˑbaˑ 
this far 
-ˀaƛ 
CONTEMP 
-waˑda 
3s.QUOT 
when he went this far 
ʔuχʷc 
ʔuχ2 
REF 
-ca 
going 
wikqeyiƛšʔaƛ 
wikqayiƛšiƛ 
be silent 
-ˀaƛ 
CONTEMP 
it was quiet 

When he had gone this far it was quiet.

001.73
ʔataˑč̉aˑ 
so it happened 
hiteʔiˑƛaƛχ 
hiteʔiˑƛ 
lose 
-ˀaƛ 
CONTEMP 
-χ 
meanwhile 
they had won the fight 
duˑbisaˑtχiq 
duˑbisaˑtχ 
everybody 
-ˀiq 
DEF 
all the tribes 

So it happened all the tribes had won the fight.

001.74
wikubaɬaƛ 
wik 
not 
-baɬ2 
... surviving [L] 
-ˀaƛ 
CONTEMP 
there were no survivors 

There were no survivors.

001.75
duˑbasiwiyaˑƛ̉idaɬ 
duˑbasiwiyap 
kill all 
-ˀaƛ 
CONTEMP 
-ˀidaɬ 
3p>3pl 
they killed them all off 

They killed them all off.

001.76
šuˑ 
šuˑ 
okay 
okay 
wahaˑƛ̉ 
wahaˑkʷ 
go 
-ˀaƛ 
CONTEMP 
he went there 
taˑkaˑ 
taˑkaˑ 
nevertheless 
anyway 
tiˑkaʔa 
tiˑkaʔa 
so it's told 
so it's told 
wiʔibaqliq 
wiʔibaqƛ 
good fighter 
-ˀiq 
DEF 
the best fighter 

Okay, so he went there anyway, so it's told, the brave man.

001.77
yaˑɬawaˑtaˑd 
yaˑɬ 
yonder 
there he went 
hitaxtisaƛ 
hida 
LOC 
-χt 
move downstream 
-ˀis 
at the beach 
-ˀaƛ 
CONTEMP 
going down to the beach 

there he went going down to the beach.

001.78
čiˑχteʔisaƛ 
čiˑχteʔis 
drag onto the beach 
-ˀaƛ 
CONTEMP 
he dragged (the canoe) onto the beach 

He dragged (the canoe) onto the beach.

001.79
duˑbaqsaƛ 
duˑba 
all 
-ˀaχs 
in a vessel 
-ˀaƛ 
CONTEMP 
all of them in (canoe) 
hiˑsubiq 
hiˑsuba 
almost 
-ˀiq 
DEF 
the ones barely 
tiɬtiˑčik 
CVɬ- 
PL 
tič 
alive 
the ones alive 
hahaqčib 
DUP- 
PL 
haqčib 
barely 
the ones barely 
tičiˑbadaχ 
tičiˑ 
alive 
-badaχ 
PL 
alive 
šuč̉ 
šuč̉a 
five 
five 
qaˑχšiƛbadaχ 
qaˑχšiƛ 
be dying 
-badaχ 
PL 
dying ones 

All of them were in it (canoe), the ones barely alive, five dying ones.

001.80
hitaqsaƛ 
hitaqs 
be in a vessel 
-ˀaƛ 
CONTEMP 
they were in a canoe 
č̉apac 
č̉apac 
canoe 
canoe 
ƛiχšʔaliɬ 
ƛiχšiƛ 
paddle 
-ˀaƛ 
CONTEMP 
paddling 

They were in a canoe, paddling.

001.81
wiwiˑkc̉iˑqbaˑƛqi 
wiwiˑkc̉iˑqbap 
ignore 
-ˀaƛ 
CONTEMP 
-qi 
3.REL 
he ignored them 
wiʔibaqliq 
wiʔibaqƛ 
good fighter 
-ˀiq 
DEF 
the best fighter 
wiwikataˑƛ 
wiwikat 
not mind 
-ˀaƛ 
CONTEMP 
he didn't mind 

The brave warrior ignored them, he didn't mind.

001.82
ʔucačaƛ 
ʔucačiƛ 
go to 
-ˀaƛ 
CONTEMP 
they went  
ʔucačaƛ 
ʔucačiƛ 
go to 
-ˀaƛ 
CONTEMP 
they went around 
ʔapqaweʔiq 
ʔapqawaˑ 
point of rocky land 
-ˀiq 
DEF 
the point 
biʔidʔa 
biʔidʔa 
Baadah Village 
Baadah Village 

They went around the point at Baadah.

001.83
c̉iˑdaχuk̉ʷaƛ 
c̉iˑdaχuk 
low tide 
-ˀaƛ 
CONTEMP 
it was low tide 
ƛaʔuwaƛ 
ƛaʔuˑ 
again 
-ˀaƛ 
CONTEMP 
then do again 
c̉iˑdaχuk̉ʷaƛ 
c̉iˑdaχuk 
low tide 
-ˀaƛ 
CONTEMP 
it was low tide 
yuˑyʔuqʷ 
yuˑyu 
morning 
in the morning 

It was low tide then and again it was low tide in the morning.

001.84
šu 
šuˑ 
okay 
okay 
ʔiyaχʔaʔaʔeyks 
ʔiyaχ 
there 
-ˀaˑʔa 
on the rocks 
-ˀeyik 
HYP.FUT 
-s2 
1sg, person marker 
here's where I will be 
tiˑkaʔa 
tiˑkaʔa 
so it's told 
so it's told 
witaʔa 
wiˑda 
attack 
-ˀawi 
wait for ... 
waiting to fight 
waˑ 
waˑ 
say 
he said 

"Okay, here's where I will be, so it's told, waiting to fight," he said.

001.85
ƛaweˑʔiq 
ƛawaˑ 
near 
-ˀiq 
DEF 
near 
tup̉aɬiq 
tup̉aɬ 
salt water 
-ˀiq 
DEF 
the waterline 
č̉it̉a 
č̉it̉a 
reef 
reef 

Near the waterline was a reef.

001.86
hidʔawičʔaƛ 
hidʔawičiƛ 
wait 
-ˀaƛ 
CONTEMP 
he waited 
hitacpaƛ 
hitacpa 
go over 
-ˀaƛ 
CONTEMP 
to go over 
ʔadacʔudakqi 
-qi 
3.REL 
when it was more than enough 
puˑyawiq 
puˑyakʷ 
gun 
-ˀiq 
DEF 
the guns 
dašaˑc̉oʔaƛukʷ 
dašaˑc̉uˑ 
(weapon is) loaded 
-ˀaƛ 
CONTEMP 
-uk 
POSS 
his were loaded 
puˑyawiq 
puˑyakʷ 
gun 
-ˀiq 
DEF 
the guns 
tuˑc̉uˑ 
tuc̉u 
loaded 
loaded 

He waited to go over until there were more than enough guns packed in tight, loaded guns.

001.87
yaqeyiqqey 
yaqaˑ 
REL 
-qeyu 
3sg.CND 
so it happened 
tiˑkaʔa 
tiˑkaʔa 
so it's told 
so it's told 
ʔadiˑsɬaƛ 
ʔadisiɬa 
as soon as 
-ˀaƛ 
CONTEMP 
so it happened 
hitaqaw 
hitaqawaˑ 
come around a point of land 
come around a point of land 
yaˑɬʔaƛ 
yaˑɬ 
yonder 
-ˀaƛ 
CONTEMP 
there 

So it happened he came around a point of land there.

001.88
čuʔuƛ̉aƛ 
čuʔuƛ 
squat down 
-ˀaƛ 
CONTEMP 
squat down 
č̉aˑdeˑʔiƛ̉it 
č̉aˑdeˑʔiƛ 
not see 
-bit2 
PAST 
not see 

He squated down so he wasn't seen.

001.89
ƛ̉isiq̉awiqʔata 
ƛ̉isiˑq̉a 
day breaks 
it was daylight already 

It was daylight already.

001.90
ʔuχʷuʔaƛχuč̉aʔaˑš 
ʔuχ2 
it is such 
-ˀaƛ 
CONTEMP 
-χuč̉aʔaˑš 
3.?? doomed 
they were doomed  
qaχaˑbis 
qaχaˑbis 
death 
death 

They were doomed to death.

001.91
hitap̉iqšiƛ 
hitap̉iqšiƛ 
pass by 
it passed by 
ʔadiˑsɬaƛitwaˑd 
ʔadisiɬa 
as soon as 
-ˀaƛ 
CONTEMP 
-bit2 
PAST 
-waˑda 
3s.QUOT 
as soon as it got 
ʔaʔapaɬšiƛit 
ʔaʔapaɬšiƛ 
be ahead of s.o. 
-bit2 
PAST 
straight ahead of him 

It passed by him as soon as it got straight ahead of him.

001.92
č̉ideˑʔiqstuwaƛ 
č̉ideˑʔiqstuƛ 
aim straight at 
aiming straight at them 
wiyukʷ 
wiyukʷ 
three 
three 
ƛašas 
-as1 
reach 
were showing 
ƛ̉ičʔaƛ 
ƛ̉ičiƛ 
shoot 
-ˀaƛ 
CONTEMP 
he shot 
duˑbasiwiƛ 
duˑba 
all 
-siwiƛ 
die [M] 
all died 
wiˑ 
wiˑyu 
three 
three 

Aiming straight at the three who were showing, he shot all three dead.

001.93
ʔuχʷaˑʔaˑƛwaˑd 
ʔuχʷuˑʔaƛ 
it is so 
-waˑda 
3s.QUOT 
so it's told 
ʔaʔukʷcaˑʔikšʔaƛ 
ʔaʔuqʷcaˑʔikšiƛ 
retreat 
-ˀaƛ 
CONTEMP 
they retreated 
takχtačiƛ 
takχtačiƛ 
head out to sea 
go out to sea 

So, it's told, they retreated, heading out to sea.

001.94
ƛadaˑk̉aƛ 
ƛadaˑʔakʷ 
stay 
-ˀaƛ 
CONTEMP 
he stayed 
wiʔibaqliq 
wiʔibaqƛ 
good fighter 
-ˀiq 
DEF 
the best fighter 
daˑcaƛ 
daˑca 
see 
-ˀaƛ 
CONTEMP 
he watched 
qʷicačiˑkuwas 
qʷi 
REL 
-ca 
go to 
-šiƛ 
PRF 
where it was going 
yaˑɬawaˑtaˑd 
yaˑɬ 
yonder 
there he went 
takcuˑqʷšiƛ 
takcuˑqʷšiƛ 
go across 
go across 

The best fighter stayed and watched where it was going there across.

001.95
ʔuʔubaˑƛ 
ʔuʔuba 
head directly 
-ˀaƛ 
CONTEMP 
it headed for 
kʷisuqʷawiq 
kʷiˑsuˑqʷakʷ 
the other side 
-ˀiq 
DEF 
the other side 

It headed for the other side.

001.96
ʔucakstaƛ 
ʔucaksta 
navigate toward 
-ˀaƛ 
CONTEMP 
navigate toward 
kʷisuqʷawiq 
kʷiˑsuˑqʷakʷ 
the other side 
-ˀiq 
DEF 
the other side 
ƛiˑχawiq 
ƛiˑχakʷ 
paddle canoe 
-ˀiq 
DEF 
paddling 
qaˑχšiƛaχsiq 
qaˑχšiƛ 
be dying 
-ˀaχs 
in a vessel 
-ˀiq 
DEF 
those dying in the canoe 

It navigated toward the other side paddling towards those dying in the canoe.

001.97
šuč̉aqs 
šuč̉a 
five 
-ˀaχs 
in a vessel 
five in the canoe 
qaˑχšiƛ 
qaˑχšiƛ 
be dying 
were dying 
dačʔoɬiq 
dačʔoɬ 
see 
-ˀiq 
REL 
seen 
wiʔibaqliq 
wiʔibaqƛ 
good fighter 
-ˀiq 
DEF 
the brave warrior 
daˑc 
daˑca 
see 
see 

The brave warrior saw there were five in the canoe dying.

001.98
hubaqƛukʷ 
hubaqƛ 
whole 
-uk 
NOM 
the whole thing 
daˑc 
daˑca 
see 
he saw 

He saw the whole thing.

001.99
huʔwiyaˑƛ 
huʔaˑ 
back 
-wiˑ 
come out 
-ˀaƛ 
CONTEMP 
he came back 
kʷisuqʷšil 
kʷisuqšiƛ 
go across 
-ˀi2 
3s.IND 
go across 
waˑʔaƛ 
waˑ 
say 
-ˀaƛ 
CONTEMP 
he said 
ʔukʷyaχdakaƛ 
ʔukyaχdakʷ 
tell news 
-ˀaƛ 
CONTEMP 
telling the news 

He came back, "they went across," he said, telling the news.

001.100
kʷisuqʷšil 
kʷisuqšiƛ 
go across 
-ˀi2 
3s.IND 
they went across 
yaˑqubaɬ 
yaqaˑ 
REL 
-baɬ2 
... surviving [L] 
the ones surviving 
tiˑčubaɬ 
tičiˑ 
alive 
-baɬ2 
... surviving [L] 
those still alive 
buˑʔal 
buˑ 
four 
-ˀaƛ 
CONTEMP 
there were four 
bukʷistaˑl 
buˑ 
four 
-ista 
... person(s) in canoe 
=aɬ 
PL 
four in the canoe 
waˑʔaƛ 
waˑ 
say 
-ˀaƛ 
CONTEMP 
he said 

"The ones surviving went across, those still alive were four, four in the canoe," he said.

001.101
wiˑyusiwiyaˑps 
wiˑyu 
three 
-siwiyaˑp 
kill/murder 
-s2 
1sg, person marker 
I killed three 
ƛ̉ičiƛ 
ƛ̉ičiƛ 
shoot 
shooting 
c̉akwuʔuƛ 
c̉akwuˑʔuƛ 
do once 
once 
waˑʔaƛ 
waˑ 
say 
-ˀaƛ 
CONTEMP 
he said 

"I killed three, shooting once," he said.

001.102
ʔaˑ 
ah 
šu 
šuˑ 
okay 
okay 
wiksuqʷsteˑkid 
wiksuqstiƛ 
not worry 
-akʷ 
NOM 
-id 
1p.IND 
we need not worry 
χu 
χuˑ 
that 
that 
waˑʔaƛ 
waˑ 
say 
-ˀaƛ 
CONTEMP 
they said 

"Ah, okay, we need not worry about that," they said.

001.103
yaqayikqeyuwiɬ 
yaqaˑ 
REL 
-qeyuwiɬ 
3p.CND 
so it happened 
tiˑkaʔa 
tiˑkaʔa 
so it's told 
so it's told 
ƛasaˑdaˑƛ 
ƛasaˑdap 
erect a pole on beach 
-ˀaƛ 
CONTEMP 
they put up poles on the beach 

So it happened, as it's told, they put up poles on the beach.

001.104
ƛasaˑdaˑlaɬ 
ƛasaˑdap 
erect a pole on beach 
-ˀaƛ 
CONTEMP 
=aɬ 
PL 
they put a pole up on the beach 
kictuˑbiq 
kictuˑp 
pole 
-ˀiq 
DEF 
the poles 

They put poles up on the beach.

001.105
duˑbʔaƛubaɬ 
duˑba 
all 
-ˀaƛ 
CONTEMP 
=aɬ 
PL 
all of them were 
t̉uχʷckiˑʔiq 
t̉uχckʷiˑ 
skull 
-ˀiq 
DEF 
the skulls 
ʔučiqƛ 
ʔučiqƛ2 
to stick through 
to stick through 
kictuˑbiq 
kictuˑp 
pole 
-ˀiq 
DEF 
the poles 
ʔadiqqey 
ʔadis 
however many, much 
-qeyu 
3sg.CND 
however many 
duˑbisaˑtχ 
duˑbisaˑtχ 
everybody 
all 

All of the skulls were stick through the poles, as many as there were.

001.106
duˑˑˑb 
duˑba 
all 
all 
hidas 
hidas 
arrive,  
came from 
ʔapqowisiq 
ʔapquwas 
point of land 
-ˀiq 
DEF 
point of land 
biʔidʔa 
biʔidʔa 
Baadah Village 
Baadah Village 
ʔiš 
ʔiš 
and 
and 
biʔidʔa 
biʔidʔa 
Baadah Village 
Baadah Village 
ƛaweˑʔiq 
ƛawaˑ 
near 
-ˀiq 
DEF 
near 

All came from the point at Baadah Village and near Baadah Village.

001.107
hidasweˑduxʷs 
hidas 
arrive,  
there was now 
ƛeʔis 
ƛa1 
pole-like object in vertical position 
-ˀis 
at the beach 
standing on the beach 
t̉uχʷckiˑʔiq 
t̉uχckʷiˑ 
skull 
-ˀiq 
DEF 
the skulls 
ʔuˑkʷiyiˑsbadχ 
ʔuˑkʷiˑɬ 
making 
-ˀis 
at the beach 
-badaχ 
PL 
the ones on the beach 

There were now skulls standing on the beach, the ones on the beach.

001.108
ƛaƛʔes 
DUP- 
DIST 
ƛa1 
pole-like object in vertical position 
-ˀis 
at the beach 
standing here and there on the beach 
qʷa 
qʷaˑ 
be thus 
be thus 
ʔuχʷcaˑʔeˑˑ 
ʔuχ2 
REF 
-ca 
go to 
there was 
wikqeyiƛšiƛ 
wikqayiƛšiƛ 
be silent 
it was quiet 
xaxaˑʔlaɬ 
=aɬ 
PL 
wiwikbeyiqšʔaƛ 
wiwikbeyiqšiƛ 
not expect trouble 
-ˀaƛ 
CONTEMP 
not expect trouble 
ʔataˑč̉a 
the war was 
tiˑkaʔa 
tiˑkaʔa 
so it's told 
so it's told 
ʔubaˑƛukʷ 
ʔuˑbaˑ 
this far 
-ˀaƛ 
CONTEMP 
-uk 
POSS 
theirs had ended 
diƛaˑk 
diƛaˑk 
fight 
fighting 
diƛkʷaqbis 
diƛkʷaqbis 
fighting 
fighting 
qʷidiččaʔaˑtχ 
qʷidiččaʔaˑtχ 
Makah Tribe 
of the Makah Tribe 

They were standing here and there on the beach in this way it was quiet and they did not expect trouble as the war had ended, the fighting of the Makah Tribe.

001.109
ʔuχʷuʔaƛwaˑd 
ʔuχ2 
it is such 
-ˀaƛ 
CONTEMP 
-waˑda 
3s.QUOT 
so it was now 
kabatšʔaƛ 
kabatšiƛ 
find out 
-ˀaƛ 
CONTEMP 
they found out 
quyʔiƛpiˑd 
when it happened 
ʔadaˑksaˑƛ 
ʔadaˑksaˑp 
build a fire 
-ˀaƛ 
CONTEMP 
they built a fire 
ʔadaˑkdaˑkšʔaƛ 
ʔadaˑkdaˑkšiƛ 
make a fire 
-ˀaƛ 
CONTEMP 
they made a fire 
yuˑyʔuqʷ 
yuˑyu 
morning 
in the morning 
ti 
tiˑ2 
this 
this 
qaχakdakbadaχ 
qaχakʷ 
dead 
-daˑkʷ 
have 
-badaχ 
PL 
having many dead 

So it was now they found out when it happened they built a fire in the morning, having many dead.

001.110
ʔadaˑkšʔaƛ 
ʔadaˑkšiƛ 
start a fire 
-ˀaƛ 
CONTEMP 
they built a fire 
yuˑyʔuqʷ 
yuˑyu 
morning 
in the morning 
haʔuk̉ʷaƛ 
haʔuk 
eat 
-ˀaƛ 
CONTEMP 
they ate 

They built a fire in the morning and ate.

001.111
haˑwačuχʷaƛwaˑd 
haˑwa 
eat 
-čuˑ 
... -ed 
-χ 
meanwhile 
-ˀaƛ 
CONTEMP 
-waˑda 
3s.QUOT 
after they had eaten 
ƛiˑχšʔaƛ 
ƛiχšiƛ 
paddle 
-ˀaƛ 
CONTEMP 
they paddled off 
ʔiyaχc̉aƛ 
ʔiyaχ 
there 
-ca 
go to 
-ˀaƛ 
CONTEMP 
coming from 
kalaˑyt 
kalaˑyt 
Pt. Camano Light ?? 
Pt. Camano Light ?? 

After they had eaten, they paddled off coming from Pt. Camano Light.

001.112
duˑb 
duˑba 
all 
all 
badidaˑʔaƛ 
badidaːp 
leave behind 
-ˀaƛ 
CONTEMP 
they left behind 
tiˑkaʔa 
tiˑkaʔa 
so it's told 
so it's told 
ʔadasiwiƛqi 
ʔada 
thus much 
-siwiƛ 
die [M] 
-qi 
3.REL 
as many as had died 
ʔadaqsitqi 
ʔada 
thus much 
-ˀaχs 
in a vessel 
-bit2 
PAST 
-qi 
3.REL 
those who were in  
č̉apac̉iq 
č̉apac 
canoe 
-ˀiq 
DEF 
the canoe 

They left all, so it's told, as many as had died, those who were in the canoe.

001.113
duˑbaƛwaˑduxʷ 
duˑba 
all 
-ˀaƛ 
CONTEMP 
It was all 
ʔiyaχ 
ʔiyaχ 
there 
there 
qaχak 
qaχakʷ 
dead 
dead 
ƛaχʔukʷi 
ƛaχʔukʷi 
now 
now 

All who were there were dead now.

001.114
wiˑʔuƛ 
wiyukʷ 
three 
-ˀaƛ 
CONTEMP 
there were three 
tičiˑck̉id 
tičiˑck̉id 
survivor 
survivors 
hidasiƛ 
hidasiƛ 
arrive at 
got to 
bituˑli 
bituˑliː 
Victoria 
city of Victoria 

There were three survivors got to city of Victoria.

001.115
wiˑʔuƛ 
wiyukʷ 
three 
-ˀaƛ 
CONTEMP 
there were three 
ʔaˑdubaɬsaˑƛ 
ʔada 
thus much 
-baɬ2 
... surviving [L] 
-sasa 
only 
-ˀaƛ 
CONTEMP 
only that many survived 
wiˑ 
wiˑyu 
three 
three 

There were three, only that many survived, just three.

001.116
buˑχuχʷalaɬ 
buˑ 
four 
-χ 
meanwhile 
-ʔaɬ1 
aware of ... 
=aɬ 
PL 
there were four 
tiɬtiˑč 
CVɬ- 
PL 
tič 
alive 
alive 
wiˑkaˑdaχ 
wiˑkaˑdaχ 
have nothing wrong 
nothing wrong 

There were four alive with nothing wrong with them.

001.117
yaqaʔeyiqqi 
-qi 
3.REL 
so it happened 
tiˑkaʔa 
tiˑkaʔa 
so it's told 
so it's told 
hitasalaɬ 
hitasaƛ 
arrive at 
=aɬ 
PL 
arrive at 
bituˑli 
bituˑliː 
Victoria 
city of Victoria 
hidasaƛ 
hidasaƛ 
arrive at 
arrive at 

So it happened, as it's told, they arrived at the city of Victoria.

001.118
ʔoˑ 
ʔoˑ 
Oh! 
Oh 
ʔeˑˑ 
uh 
k̉ʷak̉ʷaˑčib 
DUP- 
PL 
k̉ʷaˑčib 
poor boy! 
you poor fellows 
waˑʔaƛ 
waˑ 
say 
-ˀaƛ 
CONTEMP 
they said 

"Oh, uh, you poor fellows," they said.

001.119
k̉ʷaˑčib 
k̉ʷaˑčib 
poor boy! 
poor boy! 

poor boy!

001.120
ɬiχʷak̉aƛaˑ 
ɬiχʷak 
dried halibut 
-ˀaƛ 
CONTEMP 
-aˑ2 
3s.CONF 
is this dried halibut? 
tiˑ 
tiˑ2 
this 
this 
pitasaƛaˑ 
pitaˑs 
layers of halibut strips 
-ˀaƛ 
CONTEMP 
-aˑ2 
3s.CONF 
is this halibut strips? 
tiˑ 
tiˑ2 
this 
this 
biˑcaˑktaˑ 
biˑcaˑkt 
jerky 
-aˑ2 
3s.CONF 
is this dried meat 
č̉it̉apaktaˑ 
č̉it̉apakt 
dried whale meat 
-aˑ2 
3s.CONF 
is this dried whale meat 
tidaˑ 
tidaˑ 
that one, this one here 
that one, this one here 
waˑʔaˑƛ̉idaɬ 
waˑ 
say 
-ˀaƛ 
CONTEMP 
-ˀidaɬ 
3p>3pl 
they said to them 

"Is this dried halibut? Is this halibut strips? Is this dried meat? Is this dried whale meat, that one?" they said to them.

001.121
ƛ̉iˑxcitaqsubaˑƛʔut 
ƛ̉iˑxcitaqsub 
make fun of 
-ˀaƛ 
CONTEMP 
they made fun of them 
ʔuʔad 
ʔuʔadi 
make the sound of... 
make sound of 

They made fun of them.

001.122
wik̉aƛkaˑd 
wik 
not 
-ˀaƛ 
CONTEMP 
they weren't  
ʔak̉ʷiqstaˑk 
ʔak̉ʷiqsta 
make fun of 
-akʷ 
NOM 
make fun of 

They weren't making fun of them.

001.123
ʔuʔuyaˑƛ̉it 
-ˀaƛ 
CONTEMP 
-bit2 
PAST 
it was 
ɬiˑχʷak̉iƛčʔič 
ɬiχʷak 
dried halibut 
-ˀiƛ 
go for, take [L] 
-šiƛ 
PRF 
-ˀič1 
2pl.IMPER 
let's go get dried halibut 
waˑbʔukʷ 
waˑ 
say 
the one who said 
bituˑliˑʔatχ 
bituˑliʔatχ 
Victoria people 
Victoria people 
ʔuˑyuqʷ 
ʔuˑyuqʷa 
referring to 
refer to 

It was the one who said "let's go get dried halibut" that the Victoria people referred to.

001.124
ʔuʔuyaˑƛ 
it was 
bituˑliˑʔatχ 
bituˑliʔatχ 
Victoria people 
Victoria people 
ɬiχʷak̉aƛaˑ 
ɬiχʷak 
dried halibut 
-ˀaƛ 
CONTEMP 
-aˑ2 
3s.CONF 
is this dried halibut? 
tidaˑ 
tidaˑ 
that one, this one here 
that one, this one here 
č̉it̉apaktaƛaˑ 
č̉it̉apakt 
dried whale meat 
-ˀaƛ 
CONTEMP 
-aˑ2 
3s.CONF 
is this dried whale meat? 
tidaˑ 
tidaˑ 
that one, this one here 
that one, this one here 
waˑʔalaɬ 
waˑ 
say 
-ˀaƛ 
CONTEMP 
=aɬ 
=PL 
they said 
χuʔukʷaƛ 
χuʔu 
respond, answer 
-ˀaƛ 
CONTEMP 
responding 

It was Victoria people who said in response "is this dried halibut? that one, this one here is this dried whale meat? that one".

001.125
ʔusiɬaƛwaˑduχʷcaˑ 
so it had happened 
saˑdičaˑtχ 
saˑdičaːtχ 
Saanich people 
Saanich Tribe 
qʷiʔatχituˑwas 
qʷi 
REL 
-ˀatχ1 
person of ... tribe 
-bit2 
PAST 
whichever tribe he was 
ƛiˑχšʔaƛ 
ƛiχšiƛ 
paddle 
-ˀaƛ 
CONTEMP 
he paddled off 
waɬšʔaƛ 
waɬšiƛ 
go home 
-ˀaƛ 
CONTEMP 
he went home 

So it had happened, the Saanich or whichever tribe he was, he paddled off he went home.

001.126
waɬaˑyakšʔalaɬ 
waɬaˑyaqšiƛ 
get home 
-ˀaƛ 
CONTEMP 
=aɬ 
PL 
they got home 

They got home.

001.127
ʔubakteˑʔiƛs 
ʔubakteˑʔiƛ 
be the end 
-s2 
1sg, person marker 
be the end 
ʔubakteˑʔiƛsuxʷkʷ 
ʔubakteˑʔiƛ 
be the end 
that's the end of  
kabat̉ap 
kabat̉ap 
know 
know 

That's the end of what I know.

001.128
wik̉aƛs 
wik 
not 
-ˀaƛ 
CONTEMP 
-s2 
1sg, person marker 
I do not 
kabat̉ap 
kabat̉ap 
know 
know 
qʷiseʔiƛtuˑwas 
qʷiseʔiƛ 
happen 
-bit2 
PAST 
what happened 
waɬaˑyakšʔaƛχ 
waɬaˑyaqšiƛ 
get home 
-ˀaƛ 
CONTEMP 
-χ 
meanwhile 
when they got home 
č̉aˑkʷi 

I do not know what happened when they got home.

001.129
wik̉aƛs 
wik 
not 
-ˀaƛ 
CONTEMP 
-s2 
1sg, person marker 
I do not 
kabat̉ap 
kabat̉ap 
know 
know 

I do not know.